1 |
23:58:37 |
eng-rus |
cloth. |
ideal composition |
идеальный состав |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:06 |
eng-rus |
post |
unpack a long-awaited parcel |
распаковать долгожданную посылку |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:13:14 |
rus-ger |
med. |
лимфоидный агрегат |
lymphoides Aggregat (Prominentes lymphoides Aggregat (Histologie, Mikroskopie, Koloskopie)
mypathologyreport.ca) |
Semelena |
4 |
22:55:28 |
fre |
abbr. gov. |
ESSOC |
Loi pour un État au service d'une société de confiance |
Nectarine |
5 |
22:38:07 |
eng |
int.transport. |
currency adjustment surcharge |
CAS |
'More |
6 |
22:13:02 |
eng-rus |
drug.name |
Fludara |
Флудара |
Andy |
7 |
22:00:36 |
eng-rus |
insur. |
group health plan |
групповой план медицинского обслуживания |
Andy |
8 |
21:58:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
Genetic Information Nondiscrimination Act |
Закон о запрете дискриминации на основании генетической информации (GINA) |
Andy |
9 |
21:38:32 |
rus-spa |
gen. |
сердолик |
sardio |
dkuzmin |
10 |
21:31:50 |
rus-ger |
gen. |
в понимании |
nach der Auffassung |
dolmetscherr |
11 |
21:14:55 |
eng |
sociol. |
TG |
target group |
'More |
12 |
21:09:22 |
eng-rus |
gen. |
pull back |
задирать (рукав и т.п.: He put down his tea, held up both his hands, and pulled each sleeve back to reveal he wore no watch.) |
Abysslooker |
13 |
21:00:30 |
eng-rus |
nautic. |
general cargo vessel |
сухогрузное судно общего назначения (General Cargo (GCD) – Сухогрузное судно – судно для перевозки сухого груза, предметов и т.д. Сухогрузные суда в свою очередь также разделяются на подклассы: – сухогрузные суда общего назначения; – сухогрузные суда специализированные.
: В отечественной терминологии – сухогрузные суда общего назначения, предназначенные для транспортировки разнообразных товаров, материалов, изделий.) |
'More |
14 |
20:53:52 |
pol |
|
z próżnego i Salomon nie naleje |
z pustego i Salomon nie naleje |
Shabe |
15 |
20:53:39 |
pol |
|
z pustego i Salomon nie naleje |
z próżnego i Salomon nie naleje |
Shabe |
16 |
20:43:29 |
rus-pol |
inf. |
кулачок |
żółwik (знак приветствия: Dawaj żółwika i lecę. wiktionary.org) |
Shabe |
17 |
20:42:19 |
rus-pol |
dimin. inf. |
черепашка |
żółwik (Obserwowała żółwiki zasuwające do oceanu. wiktionary.org) |
Shabe |
18 |
20:37:47 |
rus-pol |
rude disappr. |
заниматься мозгоклюйством |
truć dupę (Co myślicie o dziewczynie, która ciągle truje dupę swojemu byłemu? miejski.pl, wiktionary.org) |
Shabe |
19 |
20:21:21 |
eng-rus |
med. |
killed-organism vaccine |
вакцина с мертвым возбудителем (killed vaccine) |
bigmaxus |
20 |
20:21:13 |
eng-rus |
med. |
killed-organism vaccine |
инактивированная вакцина (killed vaccine) |
bigmaxus |
21 |
20:21:12 |
rus-pol |
idiom. |
сарафанное радио |
poczta pantoflowa (Informacja o jej rozwodzie rozeszła się szybko pocztą pantoflową do wszystkich jej znajomych wiktionary.org) |
Shabe |
22 |
20:20:52 |
rus-pol |
danc. |
пого |
pogo (танец – подпрыгивания на месте, как правило, с выпрямленной спиной, соединёнными ногами и руками, прижатыми к туловищу wikipedia.org, wikipedia.org) |
Shabe |
23 |
20:18:01 |
eng-rus |
med. |
BVM ventilation |
вентиляция "мешок-клапан-маска" |
bigmaxus |
24 |
20:16:46 |
eng-rus |
med. |
emergency non-invasive airway ventilation |
экстренная неинвазивная вентиляция |
bigmaxus |
25 |
19:45:28 |
eng-rus |
entomol. |
Krishtal-design pooter |
ловушка Кришталя ((aka aspirator)) |
Olga_ptz |
26 |
19:27:55 |
rus-ukr |
med. |
множитель |
множник |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:26:22 |
rus-ukr |
math. |
делитель |
дільник |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:24:47 |
eng-rus |
mach. |
index position |
угловое положение (шпинделя) |
translator911 |
29 |
19:22:14 |
rus-ita |
gen. |
без подготовки |
A braccio (in modo improvvisato, non preparato: parlare, recitare a braccio) |
Avenarius |
30 |
18:48:38 |
eng-rus |
gen. |
peer mentoring |
взаимное наставничество |
Lana_R |
31 |
18:33:04 |
eng-rus |
arts. |
art installation |
художественная инсталляция |
Lana_R |
32 |
18:30:04 |
eng-rus |
gen. |
striking features |
выразительные черты (лица) |
Abysslooker |
33 |
18:30:01 |
eng-rus |
arts. |
artist residence |
арт-резиденция (Арт-резиденции дают художникам возможность спокойно поработать, набраться новых впечатлений и завязать полезные знакомства.) |
Lana_R |
34 |
18:28:12 |
eng-rus |
gen. |
mid-twenties |
на середине третьего десятка (о возрасте) |
Abysslooker |
35 |
18:23:21 |
rus-ger |
gen. |
потенциал насилия |
Gewaltpotential |
dolmetscherr |
36 |
18:01:37 |
eng-rus |
gen. |
domestic value |
внутристрановая ценность |
ChingizQ |
37 |
16:46:10 |
eng-rus |
med. |
fellow of the European Board of Ophthalmology |
член Европейского совета по офтальмологии |
bigmaxus |
38 |
16:34:48 |
eng-rus |
econ. |
business-as-usual |
инерционный (business-as-usual forecasts) |
A.Rezvov |
39 |
16:27:29 |
rus-ita |
gen. |
толкаться |
brigare |
Olya34 |
40 |
16:26:34 |
rus-ita |
gen. |
во главе |
a capo |
Olya34 |
41 |
16:24:58 |
rus-khm |
gen. |
сильный голос |
សំនៀងក្រអៅ |
yohan_angstrem |
42 |
16:24:40 |
rus-khm |
gen. |
приятный голос |
សំនៀងទន់ |
yohan_angstrem |
43 |
16:24:24 |
rus-khm |
gen. |
приятный звук |
សំនៀងទន់ |
yohan_angstrem |
44 |
16:23:53 |
rus-khm |
gen. |
тембр |
សំនៀង |
yohan_angstrem |
45 |
16:23:37 |
rus-khm |
gen. |
произношение |
ចុងសំឡេង |
yohan_angstrem |
46 |
16:23:20 |
rus-khm |
gen. |
голос |
ចុងសំឡេង |
yohan_angstrem |
47 |
16:23:04 |
rus-khm |
gen. |
звук |
សូរសំឡេង |
yohan_angstrem |
48 |
16:22:14 |
rus-khm |
gen. |
тайская гитара |
ក្រៈចាប៊ី (музыкальный щипковый инструмент) |
yohan_angstrem |
49 |
16:21:51 |
rus-khm |
gen. |
гриб |
ផ្សិត |
yohan_angstrem |
50 |
16:21:28 |
rus-khm |
gen. |
гриб |
ផ្សិតសូក្រំ (вид гриба) |
yohan_angstrem |
51 |
16:21:06 |
rus-khm |
gen. |
смешивать золото с железом |
ក្រំមាស |
yohan_angstrem |
52 |
16:20:47 |
rus-khm |
gen. |
морально страдать |
ក្រំចិត្ត |
yohan_angstrem |
53 |
16:20:30 |
rus-khm |
gen. |
испытывать боль в теле |
ក្រំខ្លួន |
yohan_angstrem |
54 |
16:20:11 |
rus-khm |
gen. |
контузия |
ក្រំ |
yohan_angstrem |
55 |
16:19:49 |
rus-khm |
gen. |
раненый |
ក្រំ |
yohan_angstrem |
56 |
16:19:26 |
rus-khm |
gen. |
делать сплав металлов |
ក្រំ |
yohan_angstrem |
57 |
16:19:07 |
rus-khm |
gen. |
смешивать металлы с железом |
ក្រំ |
yohan_angstrem |
58 |
16:18:45 |
rus-khm |
gen. |
за оградой |
ក្រៅរបង |
yohan_angstrem |
59 |
16:18:41 |
rus-ita |
gen. |
врун |
contafrottole |
Olya34 |
60 |
16:18:30 |
rus-khm |
gen. |
заочно арестованный |
អ្នកជាប់ចោទក្រៅឃុំ |
yohan_angstrem |
61 |
16:18:08 |
rus-khm |
gen. |
экстерриториальность |
សិទ្ធក្រៅដែន |
yohan_angstrem |
62 |
16:17:49 |
rus-khm |
gen. |
быть вне контроля |
នៅក្រៅអន្ទាក់ (кого-либо или астрологического знака) |
yohan_angstrem |
63 |
16:17:29 |
rus-khm |
gen. |
выбраться из ловушки |
នៅក្រៅអន្ទាក់ |
yohan_angstrem |
64 |
16:17:14 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
នៅក្រៅអន្ទាក់ (только в предсказаниях) |
yohan_angstrem |
65 |
16:16:48 |
rus-khm |
gen. |
вне дома |
នៅក្រៅផ្ទះ |
yohan_angstrem |
66 |
16:16:29 |
rus-khm |
gen. |
руководитель службы внешней политики |
នាយក្រុមចាត់ការក្រៅប្រទេស |
yohan_angstrem |
67 |
16:16:10 |
rus-khm |
gen. |
внешняя политика |
នយោបាយក្រៅប្រទេស |
yohan_angstrem |
68 |
16:15:48 |
rus-ita |
gen. |
чахлый |
anemico |
Olya34 |
69 |
16:15:42 |
rus-khm |
gen. |
вывести из борьбы |
ដាក់ក្រៅការប្រយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
70 |
16:15:25 |
rus-khm |
gen. |
прозвище |
ឈ្មោះក្រៅហៅ |
yohan_angstrem |
71 |
16:15:00 |
rus-khm |
gen. |
суп |
ជ្រក់ក្រៅឆ្នាំង (вид супа из сушёной рыбы, яиц, мяты, лимонного сока и лука) |
yohan_angstrem |
72 |
16:14:13 |
rus-khm |
gen. |
незаконный ребёнок |
កូនកើតក្រៅច្បាប់ |
yohan_angstrem |
73 |
16:13:53 |
rus-khm |
gen. |
вне |
ឯក្រៅ |
yohan_angstrem |
74 |
16:13:47 |
rus-ger |
gen. |
психологический настрой |
Befindlichkeit |
Ремедиос_П |
75 |
16:13:28 |
rus-khm |
gen. |
посторонний |
មនុស្សក្រៅ |
yohan_angstrem |
76 |
16:13:03 |
rus-ger |
gen. |
расположение духа |
Befindlichkeit |
Ремедиос_П |
77 |
16:12:59 |
rus-khm |
gen. |
посторонний |
អ្នកក្រៅ |
yohan_angstrem |
78 |
16:12:39 |
rus-ita |
gen. |
изводить |
esasperare |
Olya34 |
79 |
16:12:35 |
rus-khm |
gen. |
так называемый |
ហៅក្រៅ |
yohan_angstrem |
80 |
16:12:10 |
rus-khm |
gen. |
по прозвищу |
ហៅក្រៅ |
yohan_angstrem |
81 |
16:11:44 |
rus-khm |
gen. |
иностранное государство |
ស្រុកក្រៅ |
yohan_angstrem |
82 |
16:11:28 |
rus-khm |
gen. |
частичная занятость |
រកក្រៅ |
yohan_angstrem |
83 |
16:11:03 |
rus-khm |
gen. |
неискренность |
មាត់ក្រៅ |
yohan_angstrem |
84 |
16:11:02 |
rus-ita |
gen. |
назойливый |
indiscreto |
Olya34 |
85 |
16:10:38 |
eng-rus |
anat. |
vasa testicularis |
яичковые сосуды |
iwona |
86 |
16:10:18 |
rus-khm |
gen. |
с внешней стороны |
ពីក្រៅ |
yohan_angstrem |
87 |
16:09:59 |
rus-khm |
gen. |
иностранное государство |
ប្រទេសក្រៅ |
yohan_angstrem |
88 |
16:09:41 |
rus-khm |
gen. |
аванпост |
ប៉ុស្តិ៍ក្រៅ |
yohan_angstrem |
89 |
16:09:19 |
eng-rus |
anat. |
vasa ovarica |
яичниковые сосуды |
iwona |
90 |
16:09:18 |
rus-khm |
fr. |
аванпост |
អាវ៉ង់ប៉ុស្តិ៍ |
yohan_angstrem |
91 |
16:08:29 |
rus-khm |
gen. |
переливаться через край |
ច្រាល់ចេញមកក្រៅ |
yohan_angstrem |
92 |
16:08:05 |
rus-khm |
gen. |
выходить |
ចេញក្រៅ |
yohan_angstrem |
93 |
16:07:49 |
rus-khm |
gen. |
выйти |
ចេញក្រៅ |
yohan_angstrem |
94 |
16:06:49 |
rus-ger |
gen. |
как ни странно |
witzigerweise |
Aleksandra Pisareva |
95 |
16:06:33 |
rus-ger |
gen. |
как бы это смешно ни звучало |
witzigerweise |
Aleksandra Pisareva |
96 |
16:06:28 |
rus-ita |
gen. |
беспрепятственно |
senza incontrare ostacoli |
Olya34 |
97 |
16:06:10 |
rus-khm |
gen. |
выглядеть |
មានចិត្តក្រៅ (Этот человек выглядит честным (человеком).
មនុស្សនេះមានចិត្តក្រៅជាមនុស្សទៀងត្រង់។
) |
yohan_angstrem |
98 |
16:04:38 |
rus-ita |
gen. |
расставаться |
staccarsi (напр., о вещи: la cosa dalla quale non si staccava mai — …с которой он никогда не расставался) |
Olya34 |
99 |
16:03:02 |
rus-ger |
gen. |
ничего не значащая фраза |
Nullsatz (Ihr Gegenüber greift Sie an, und Sie wissen nicht, was Sie dazu sagen sollen? Ja, dann sagen Sie doch genau das! Verkünden Sie mit fester Stimme: „Also, dazu fällt mir nichts ein.“ Mit solchen „Nullsätze“ lassen sich dumme Sprüche und unsachliche Angriffe souverän parieren. Weitere Nullsätze lauten: „Dazu werde ich gar nichts sagen.“, „Ich werde Ihre Bemerkung mal überhören.“ Oder „Haben Sie gerade etwas gesagt?“) |
Ремедиос_П |
100 |
16:02:27 |
rus-khm |
gen. |
внешнее представление |
ចិត្តក្រៅ |
yohan_angstrem |
101 |
16:02:06 |
rus-khm |
gen. |
нечестный |
ចិត្តក្នុងក្រៅ |
yohan_angstrem |
102 |
16:01:55 |
rus-heb |
gen. |
во всём уродстве |
במלוא כיעורו (его) |
Баян |
103 |
16:01:45 |
rus-khm |
gen. |
притворяться |
គំរូតែក្រៅ |
yohan_angstrem |
104 |
16:01:16 |
rus-khm |
gen. |
вне |
ខាងក្រៅ |
yohan_angstrem |
105 |
16:00:53 |
rus-khm |
gen. |
подарок |
កំរៃក្រៅ |
yohan_angstrem |
106 |
16:00:36 |
rus-khm |
gen. |
внутренние и внешние дела |
កិច្ចក្នុងក្រៅ |
yohan_angstrem |
107 |
16:00:18 |
rus-khm |
gen. |
вес металла |
លោហនាឡិ |
yohan_angstrem |
108 |
15:59:31 |
rus-khm |
unit.meas. |
противоположности |
មានតក់មាននាឡិ (хороший и плохой, большой и маленький, молодой и старый и т.п.) |
yohan_angstrem |
109 |
15:59:04 |
rus-ita |
gen. |
ласточкой |
ad angelo (si tuffò ad angelo nell‘acqua — он прыгнул в воду ласточкой) |
Olya34 |
110 |
15:58:04 |
rus-khm |
unit.meas. |
ниэли |
នាឡិ (мера веса металлов, равна 16 домлынг, តម្លឹង, см., около 600 грамм) |
yohan_angstrem |
111 |
15:57:19 |
rus-heb |
polit. |
избегать критики |
לאתרג (кого-л.) |
Баян |
112 |
15:56:59 |
rus-heb |
polit. |
сдувать пылинки с |
לאתרג |
Баян |
113 |
15:56:56 |
rus-khm |
gen. |
вне судебной защиты |
ក្រៅអំណាចតុលាការ |
yohan_angstrem |
114 |
15:56:31 |
rus-ita |
gen. |
самокрутка |
sigaretta fatta a mano |
Olya34 |
115 |
15:56:29 |
rus-khm |
gen. |
вес нетто |
ទំងន់ក្រៅសំបក (вес нетто 5 ниэли (см.) ទំងន់ ៥ នាឡិក្រៅសំបក ; ទំងន់ ៥ នាឡិផាត់សំបកចេញ) |
yohan_angstrem |
116 |
15:56:23 |
rus-ger |
gen. |
общение в чате |
Chatverkehr |
dolmetscherr |
117 |
15:55:24 |
rus-khm |
gen. |
нетто |
ក្រៅសម្បក (о весе) |
yohan_angstrem |
118 |
15:54:39 |
rus-khm |
gen. |
без упаковки |
ក្រៅសម្បក (о весе) |
yohan_angstrem |
119 |
15:53:58 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
ក្រៅសំបក |
yohan_angstrem |
120 |
15:53:33 |
rus-khm |
gen. |
бесполезный |
ក្រៅសម្បក |
yohan_angstrem |
121 |
15:53:08 |
rus-khm |
gen. |
вне социума |
នៅក្រៅសង្គម |
yohan_angstrem |
122 |
15:52:43 |
rus-khm |
gen. |
вне социума |
ក្រៅសង្គម |
yohan_angstrem |
123 |
15:52:24 |
rus-khm |
gen. |
вне понимания |
ក្រៅវិស័យ |
yohan_angstrem |
124 |
15:52:06 |
rus-khm |
gen. |
кроме того |
ក្រៅរបង |
yohan_angstrem |
125 |
15:51:40 |
rus-khm |
gen. |
кроме того |
ក្រៅពីហ្នឹង |
yohan_angstrem |
126 |
15:51:18 |
rus-khm |
gen. |
кроме этого |
ក្រៅពីនេះទៀត |
yohan_angstrem |
127 |
15:50:59 |
rus-khm |
gen. |
кроме того |
ក្រៅពីនោះ |
yohan_angstrem |
128 |
15:50:46 |
rus-heb |
slang |
тише будь |
תהיה בשקט (сленг рус.) |
Баян |
129 |
15:50:41 |
rus-khm |
gen. |
кроме |
ក្រៅអំពី |
yohan_angstrem |
130 |
15:50:14 |
rus-khm |
gen. |
кроме |
ក្រៅពី |
yohan_angstrem |
131 |
15:50:09 |
rus-ger |
gen. |
что самое смешное |
witzigerweise |
Ремедиос_П |
132 |
15:49:51 |
rus-khm |
gen. |
официальный |
ផ្លូវការ |
yohan_angstrem |
133 |
15:49:35 |
rus-heb |
gen. |
помолчи |
תהיה בשקט |
Баян |
134 |
15:49:33 |
rus-khm |
gen. |
неофициальный |
ក្រៅផ្លូវការ |
yohan_angstrem |
135 |
15:49:14 |
rus-khm |
gen. |
иностранный |
ក្រៅប្រទេស |
yohan_angstrem |
136 |
15:48:46 |
rus-khm |
gen. |
вне списка |
ក្រៅបញ្ជី |
yohan_angstrem |
137 |
15:48:25 |
rus-khm |
gen. |
кроме |
ក្រៅតែ |
yohan_angstrem |
138 |
15:47:57 |
rus-khm |
gen. |
весьма |
ក្រៅតម្រា |
yohan_angstrem |
139 |
15:47:43 |
rus-khm |
gen. |
избыточно |
ក្រៅតម្រា |
yohan_angstrem |
140 |
15:47:28 |
rus-khm |
gen. |
чрезвычайно |
ក្រៅតម្រា |
yohan_angstrem |
141 |
15:46:53 |
rus-khm |
gen. |
незаконный |
ក្រៅច្បាប់ |
yohan_angstrem |
142 |
15:46:37 |
rus-ita |
gen. |
развратница |
svergognata |
Olya34 |
143 |
15:46:31 |
rus-khm |
gen. |
вне времени |
ក្រៅកាល |
yohan_angstrem |
144 |
15:46:00 |
rus-ita |
gen. |
укоризненно |
con riprovazione |
Olya34 |
145 |
15:45:42 |
rus-khm |
gen. |
вне |
ក្រៅ |
yohan_angstrem |
146 |
15:45:24 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
សុស្ម័ន |
yohan_angstrem |
147 |
15:45:05 |
rus-ger |
gen. |
оказывать значительное влияние на |
mitprägen |
Ремедиос_П |
148 |
15:44:54 |
rus-khm |
gen. |
иссушенный |
ស្ងួតរឹង |
yohan_angstrem |
149 |
15:44:35 |
rus-khm |
gen. |
высушенный |
ស្ងួតរឹង |
yohan_angstrem |
150 |
15:43:58 |
rus-khm |
gen. |
бронежилет |
អាវចម្បាំងធ្វើពីដែក |
yohan_angstrem |
151 |
15:43:37 |
rus-ita |
gen. |
корыто |
tino |
Olya34 |
152 |
15:43:16 |
rus-khm |
gen. |
носить бронежилет |
ពាក់ក្រោះ |
yohan_angstrem |
153 |
15:42:54 |
rus-khm |
gen. |
оспа |
ក្រោះរមាស (вид оспы) |
yohan_angstrem |
154 |
15:42:31 |
rus-khm |
gen. |
сухие губы |
ក្រោះមាត់ |
yohan_angstrem |
155 |
15:42:07 |
rus-khm |
gen. |
броня |
គ្រឿងក្រោះក្រាញ |
yohan_angstrem |
156 |
15:41:48 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
ក្រោះ |
yohan_angstrem |
157 |
15:41:29 |
rus-khm |
gen. |
неожиданно |
ក្រោសក្រេស |
yohan_angstrem |
158 |
15:41:03 |
rus-khm |
gen. |
качать |
រង្កៀក |
yohan_angstrem |
159 |
15:40:11 |
rus-khm |
gen. |
привязывать животное |
ចងសត្វ |
yohan_angstrem |
160 |
15:39:52 |
rus-khm |
gen. |
раскачиваться |
រង្កៀក |
yohan_angstrem |
161 |
15:39:41 |
rus-heb |
gen. |
заветная тайна |
סוד כמוס |
Баян |
162 |
15:39:35 |
rus-khm |
gen. |
качаться |
រង្កៀក |
yohan_angstrem |
163 |
15:39:11 |
rus-khm |
gen. |
качать шестом |
រង្កៀកបង្គោល |
yohan_angstrem |
164 |
15:38:11 |
rus-heb |
book. |
тайный |
כמוס |
Баян |
165 |
15:37:17 |
rus-khm |
gen. |
втыкать шест в землю |
បោះបង្គោលក្នុងដី |
yohan_angstrem |
166 |
15:37:03 |
rus-heb |
gen. |
научен опытом |
למוד ניסיון |
Баян |
167 |
15:36:55 |
rus-khm |
gen. |
установить шест |
បោះបង្គោល |
yohan_angstrem |
168 |
15:36:36 |
rus-khm |
gen. |
собранная стойка |
បង្គោលរង្គើក |
yohan_angstrem |
169 |
15:36:10 |
rus-khm |
gen. |
один шест |
បង្គោលមួយដើម |
yohan_angstrem |
170 |
15:35:11 |
rus-khm |
gen. |
спица |
បង្គោលបញ្ឈរ (колеса) |
yohan_angstrem |
171 |
15:34:50 |
rus-khm |
gen. |
причальная свая |
បង្គោលទូក |
yohan_angstrem |
172 |
15:34:32 |
rus-khm |
gen. |
уключина |
បង្គោលចែវ |
yohan_angstrem |
173 |
15:33:52 |
eng-rus |
gen. |
Office for People With Developmental Disabilities |
Служба помощи людям с нарушениями развития (служба при правительстве штата Нью Йорк, задача которой – проводить исследования и предоставлять помощь людям с нарушениями или задержкой умственного развития) |
Анастасия Беляева |
174 |
15:33:44 |
rus-khm |
gen. |
столб |
បង្គោល (меньше и тоньше សសរ, см.) |
yohan_angstrem |
175 |
15:33:40 |
eng-rus |
ed., subj. |
industrial arts |
технология (предмет не в начальной школе (труд в начальной школе – handicraft)) |
pchilucter |
176 |
15:33:23 |
rus-khm |
gen. |
кол |
បង្គោល |
yohan_angstrem |
177 |
15:33:02 |
rus-khm |
gen. |
инсайдер |
អ្នករនុកក្នុង |
yohan_angstrem |
178 |
15:32:43 |
rus-khm |
gen. |
задвижка |
រនុកទ្វារ (для двери) |
yohan_angstrem |
179 |
15:32:19 |
rus-khm |
gen. |
секретная полиция |
រនុកខាង |
yohan_angstrem |
180 |
15:32:00 |
rus-khm |
gen. |
шомпол |
រនុកកាំភ្លើង |
yohan_angstrem |
181 |
15:31:44 |
rus-khm |
gen. |
доска |
រនុក |
yohan_angstrem |
182 |
15:31:05 |
rus-khm |
gen. |
в пожилом возрасте |
រសៀល |
yohan_angstrem |
183 |
15:30:48 |
rus-khm |
gen. |
половина второго часа дня |
ម៉ោងមួយកន្លះរសៀល (13.30 дня) |
yohan_angstrem |
184 |
15:30:17 |
rus-khm |
gen. |
во второй половине дня |
ពេលរសៀល |
yohan_angstrem |
185 |
15:29:29 |
rus-khm |
gen. |
вторая половина дня |
ថ្ងៃរសៀល (до 18.00 часов) |
yohan_angstrem |
186 |
15:29:05 |
rus-khm |
gen. |
во второй половине дня |
ថ្ងៃបាក់រសៀល (от 14.00 до 15.00 часов) |
yohan_angstrem |
187 |
15:27:59 |
rus-khm |
gen. |
время умирать |
រសៀលទៅរកស្លាប់ |
yohan_angstrem |
188 |
15:27:30 |
rus-khm |
gen. |
ближе к вечеру |
រសៀលទៀបព្រៃ (время во второй половине дня, когда "солнце уходит за лес") |
yohan_angstrem |
189 |
15:27:02 |
rus-khm |
gen. |
ближе к вечеру |
រសៀលគងភ្នំ (время во второй половине дня, когда "солнце уходит за горы") |
yohan_angstrem |
190 |
15:26:36 |
rus-khm |
gen. |
ближе к вечеру |
រសៀលគោចូលក្រោល (время во второй половине дня, когда "скот возвращается в хлев") |
yohan_angstrem |
191 |
15:26:03 |
rus-khm |
gen. |
выводить корову из хлева |
បញ្ចេញគោពីក្រោល |
yohan_angstrem |
192 |
15:25:28 |
rus-khm |
gen. |
конюшня |
ក្រោលសេះ |
yohan_angstrem |
193 |
15:25:09 |
rus-khm |
gen. |
коровник |
ក្រោលគោ |
yohan_angstrem |
194 |
15:24:41 |
rus-khm |
gen. |
хлев |
ក្រោល |
yohan_angstrem |
195 |
15:24:28 |
eng |
abbr. |
OPWDD |
Office for People With Developmental Disabilities |
Анастасия Беляева |
196 |
15:23:46 |
ger |
abbr. |
ODS |
Onlinedurchsuchung |
dolmetscherr |
197 |
15:20:18 |
eng-rus |
mil. |
female conscription |
призыв женщин на военную службу |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:20:00 |
rus-ita |
law |
меры по противодействию |
azioni di contrasto (misure di contrasto, по борьбе: azione di contrasto alla frode fiscale; misure di contrasto all'evasione e alla frode IVA; Le misure sanitarie di contrasto al Covid-19; misure di contrasto alla pandemia; misure di contrasto alla povertà; программа борьбы с нищетой) |
massimo67 |
199 |
15:19:23 |
rus-ger |
gen. |
из спортивного интереса |
interessehalber |
Ремедиос_П |
200 |
15:19:04 |
rus-ger |
gen. |
ради интереса |
interessehalber |
Ремедиос_П |
201 |
15:18:54 |
rus-ger |
gen. |
из любопытства |
interessehalber |
Ремедиос_П |
202 |
15:15:13 |
eng-rus |
gen. |
just deserts |
справедливое наказание (A deserved punishment or reward, as in He got his just deserts when Mary jilted him. This idiom employs desert in the sense of "what one deserves," a usage dating from the 1300s but obsolete except in this expression.: We all want to see this criminal get his just deserts.) |
Edna |
203 |
15:13:48 |
rus-heb |
gen. |
наученный опытом |
למוד ניסיון |
Баян |
204 |
15:08:17 |
rus-ita |
law |
налоговое мошенничество |
frode fiscale (qualsiasi strategia efficace di lotta alla frode fiscale e all'evasione fiscale; azione
di contrasto alla frode fiscale; reato di frode fiscale) |
massimo67 |
205 |
15:05:01 |
eng-rus |
gen. |
kinkeeping |
поддержание семейных связей (First recorded in 1975–80.
Formed from the words kin, "a person's relatives," and keeping, "maintenance.": Despite her busy schedule, she always found time for kinkeeping such as sending cards for special occasions and organizing family gatherings) |
Edna |
206 |
15:04:32 |
rus-ita |
law |
мошенничество при уплате налогов |
frode fiscale |
massimo67 |
207 |
14:59:24 |
rus-ita |
gen. |
выплата выходного пособия |
liquidazione TFR (trattamento di fine rapporto) |
massimo67 |
208 |
14:59:03 |
rus-ger |
weap. |
газовый пистолет |
Schreckschusswaffe |
dolmetscherr |
209 |
14:48:19 |
eng-rus |
idiom. |
from mud and straw |
заплата на заплате (букв. – из грязи и соломы) |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:47:15 |
eng-rus |
idiom. |
from mud and straw |
на живую нитку (В провинции в кошмарном состоянии вся инфраструктура – мосты, дороги, больницы, школы. Всё на живую нитку. — All infrastructure in provinces, including bridges, roads, hospitals, schools, is in a nightmarish state. It's all from mud and straw.) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:34:37 |
eng-rus |
dentist. |
hydromer |
гиромер |
terrarristka |
212 |
14:27:00 |
eng-rus |
fig. |
pick someone's brains |
прощупывать кого-л. (проверять, собирать сведения с целью составить мнение о ком-л., чём-л.) |
Abysslooker |
213 |
14:20:38 |
rus-ger |
gen. |
накопленный опыт |
Erfahrungsschatz |
Ремедиос_П |
214 |
14:20:29 |
eng |
cardiol. |
SOV |
sinuses of Valsalva |
MyMedPharm_Info |
215 |
14:14:22 |
eng-rus |
law |
option |
выбор подданства |
Право международной торговли On-Line |
216 |
14:14:20 |
eng-rus |
gen. |
option |
возможный способ |
Alexander Demidov |
217 |
14:14:19 |
rus-ita |
law |
имущество добытое преступным путём |
beni o utilità di provenienza illecita (Chiunque impiega in attività economiche o finanziarie denaro, beni o altre utilità provenienti da delitto; impiego di denaro, beni o utilità di provenienza illecita; за приобретение или сбыт имущества, заведомо добытого преступным путем, установлена уголовная ответственность: distinzione tra possesso e detenzione di merce di provenienza illecita) |
massimo67 |
218 |
14:12:40 |
eng-rus |
racing |
city drive |
городская езда |
bigmaxus |
219 |
14:07:34 |
eng-rus |
gen. |
blind |
слеп как склеп (Он не смог разглядеть номер подъезжающего автобуса, так как был слеп как склеп.) |
krunken |
220 |
14:07:30 |
rus-ita |
law |
предмет преступления |
beni o utilità di provenienza illecita (Предметом преступления законодатель назвал имущество, добытое преступным путем. В судебной практике под этим имуществом обычно понимаются вещи, как правило, движимые. При этом не имеет значения, в результате совершения какого преступления это имущество было добыто (например, кража, мошенничество, вымогательство)) |
massimo67 |
221 |
14:05:55 |
eng-rus |
racing |
oil drain pan |
тара для слива моторного масла (отработанного) |
bigmaxus |
222 |
14:05:37 |
eng-rus |
gen. |
material effects |
эффекты материала |
Post Scriptum |
223 |
14:05:07 |
eng-rus |
gen. |
material effects |
влияние материала |
Post Scriptum |
224 |
13:50:36 |
eng-rus |
inf. |
I can't be bothered |
не хочу запариваться |
molyan |
225 |
13:41:48 |
eng-rus |
sail.ships |
galley utility |
уборщик на корабле |
Lialia03 |
226 |
13:39:19 |
eng-rus |
nautic. |
general cargo ship |
сухогрузное судно общего назначения (Сухогрузные суда: – суда общего назначения предназначены для доставки генеральных грузов, а также негабаритных и крупнотоннажных. Они оснащены кранами и стрелами для погрузочно-разгрузочных работ. Грузы могут быть упакованы самыми различными способами – в ящиках, в тюках, в бочках и т.) |
'More |
227 |
13:35:15 |
eng |
|
general cargo |
general cargo vessel |
'More |
228 |
13:22:20 |
rus-ger |
rude |
противный тип |
Widerling |
Issle |
229 |
13:20:26 |
rus-pol |
inf. |
что-что? |
proszę? |
Shabe |
230 |
13:16:41 |
eng-rus |
inf. |
sure |
спору нет |
Abysslooker |
231 |
13:13:27 |
rus-ita |
law |
привлечь к уголовной ответственности |
dichiarare penalmente responsabile (con la quale il primo era stato dichiarato penalmente responsabile del reato di cui agli artt.; dichiarato penalmente responsabile per il reato di omessa dichiarazione di cui all'art.; All'esito dell'istruttoria il prevenuto va dichiarato penalmente responsabile dei reati di abbandono e violazione degli obblighi di ..) |
massimo67 |
232 |
13:05:18 |
rus-heb |
gen. |
всплыть |
לצוף כלפי מעלה |
Баян |
233 |
13:04:04 |
rus-ita |
law |
налоговое правонарушение |
violazione fiscale (a seguito di accertamento di violazioni in materia fiscale: per gravi violazioni in materia fiscale; Ecco il decreto sui casi di esclusione dalle gare d'appalto in caso di violazioni gravi ma non definitive in materia tributaria; sanzioni amministrative per le violazioni in materia di imposte dirette, I.V.A. e riscossione dei tributi) |
massimo67 |
234 |
13:02:11 |
rus-tur |
gen. |
настольная игра |
masa oyunu |
Ремедиос_П |
235 |
12:59:55 |
eng-rus |
ironic. |
go with the territory |
входить в комплект |
Abysslooker |
236 |
12:58:32 |
rus-ita |
law |
уклонение от уплаты налогов |
reato di evasione fiscale |
massimo67 |
237 |
12:52:57 |
rus-ita |
law |
налоговое правонарушение |
infrazione fiscale (qualora sia dimostrato che è stata commessa un’infrazione fiscale e che l’autore dei fatti ha rilasciato false dichiarazioni) |
massimo67 |
238 |
12:52:25 |
rus-ita |
law |
налоговое правонарушение |
violazione in materia fiscale (a seguito di accertamento di violazioni in materia fiscale: per gravi violazioni in materia fiscale; Ecco il decreto sui casi di esclusione dalle gare d'appalto in caso di violazioni gravi ma non definitive in materia tributaria) |
massimo67 |
239 |
12:52:00 |
rus-ger |
law |
электронный браслет |
Fußfessel |
dolmetscherr |
240 |
12:46:18 |
eng-rus |
mach. |
drawing basics |
основы построения (траектории инструмента) |
translator911 |
241 |
12:42:31 |
eng-rus |
gen. |
chore |
обуза (In truth, the boat was a damned chore for him.) |
Abysslooker |
242 |
12:35:42 |
rus-ita |
law |
нормальная продолжительность рабочего времени |
orario ordinario di lavoro (L'orario settimanale di lavoro ordinario è di 38 ore; L'orario ordinario di lavoro e' di trentasei ore settimanali; Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю) |
massimo67 |
243 |
12:32:49 |
rus-ita |
law |
нормальная продолжительность рабочего времени |
orario normale di lavoro (L'orario normale di lavoro è fissato in 40 ore settimanali; Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю) |
massimo67 |
244 |
12:31:29 |
eng-rus |
anat. |
small cardiac veins |
наименьшие вены сердца (venae cardiacae minimae) |
iwona |
245 |
12:27:42 |
rus-ger |
law |
новый резидент |
Neueinwohner |
dolmetscherr |
246 |
12:26:30 |
rus-ita |
sl., teen. |
идиот |
rinco |
Avenarius |
247 |
12:26:09 |
rus-ita |
mil. |
призвать на действительную срочную военную службу |
chiamare per prestare il servizio di leva militare obbligatoria (L'ultima classe chiamata a prestare servizio militare è stata quella dei nati nel 1985; obbligo di prestare servizio militare) |
massimo67 |
248 |
12:26:04 |
rus-ita |
sl., teen. |
маразматик |
rinco (nel linguaggio giovanile, persona rincoglionita) |
Avenarius |
249 |
12:17:17 |
eng-rus |
med. |
National Association of Clinical Physicians |
Национальная ассоциация врачей-клиницистов (Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education St. Petersburg State Pediatric Medical University of the Ministry of Health of Russia) |
bigmaxus |
250 |
12:16:00 |
rus-ita |
law |
призвать на действительную срочную военную службу |
chiamare alle armi per il servizio di leva (Servizio militare di leva; servizio militare obbligatorio; leva obbligatoria; La chiamata alle armi; le chiamate per lo svolgimento del servizio obbligatorio di leva sono sospese a decorrere dal 1° gennaio 2005: Il lavoratore chiamato alle armi per il servizio di leva o richiamato alle armi ha diritto alla conservazione del posto fino ad un mese dopo la cessazione del ...; Призыву на военную службу подлежат не пребывающие в запасе граждане мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, состоящие либо обязанные состоять на воинском ...) |
massimo67 |
251 |
12:12:55 |
eng-rus |
med. |
ENT Department |
кафедра оториноларингологии |
bigmaxus |
252 |
12:07:55 |
eng-rus |
anat. |
corrosion cast |
коррозионный препарат (бронхиального дерева) |
iwona |
253 |
12:02:44 |
eng-rus |
met. |
tapping spout |
заливной носок |
ipesochinskaya |
254 |
12:02:14 |
eng-rus |
expl. |
blast pressure fuse |
ударный взрыватель со срабатыванием от взрывной волны |
askandy |
255 |
12:01:52 |
eng-rus |
expl. |
blast pressure fuse |
взрыватель воздушно-ударного действия |
askandy |
256 |
12:01:17 |
eng-rus |
expl. |
airburst fuse |
дистанционный взрыватель (авиабомбы) |
askandy |
257 |
12:01:05 |
rus-ita |
gen. |
филиал |
sede associata |
SergeiAstrashevsky |
258 |
11:55:55 |
rus-fre |
anim.husb. |
подседельное животное |
animal de selle |
Denisska |
259 |
11:42:11 |
rus-ita |
ed. |
профессионально-технический колледж |
istituto professionale |
SergeiAstrashevsky |
260 |
11:32:40 |
eng-rus |
idiom. |
whip the cat |
перекладывать с больной головы на здоровую (пункт 4 в wiktionary.org) |
Abysslooker |
261 |
11:28:38 |
rus-jpn |
comp.games. |
программа для создания модов |
改造ツール |
karulenk |
262 |
11:27:33 |
rus-jpn |
comp.games. |
модифицировать игру |
ゲームを改造する |
karulenk |
263 |
11:22:31 |
eng-rus |
gen. |
express termination |
незамедлительное расторжение |
Johnny Bravo |
264 |
11:20:07 |
eng-rus |
gen. |
express |
незамедлительный |
Johnny Bravo |
265 |
11:06:27 |
eng-rus |
anat. |
horseshoe-shaped curve |
подковообразный изгиб (двенадцатиперстной кишки) |
iwona |
266 |
10:54:49 |
eng-rus |
anat. |
retroperitoneally |
забрюшинно |
iwona |
267 |
10:33:08 |
eng-rus |
gen. |
potential |
обещающийся |
Abysslooker |
268 |
10:29:26 |
eng-rus |
expl. |
shear wire |
срезная чека |
askandy |
269 |
10:11:20 |
eng-rus |
expl. |
firing capacitor |
боевой конденсатор (конденсатор огневой цепи боеприпаса) |
askandy |
270 |
10:02:07 |
eng-rus |
cliche. |
all things considered |
в целом |
ART Vancouver |
271 |
9:59:04 |
eng-rus |
gen. |
as a safety precaution |
в целях безопасности (A flight instructor had offered to ride along that evening as a safety precaution but Kennedy refused.) |
ART Vancouver |
272 |
9:57:22 |
eng-rus |
idiom. |
light up |
озариться улыбкой (*one's face lights up* — used to say that someone looks pleased and happy: Her face lit up when she saw him. (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
273 |
9:49:26 |
eng-ukr |
gen. |
Sistrums |
Систри (СИСТР, а, ч. Давньоєгипетський ударний музичний інструмент у вигляді вигнутої металевої пластини, в яку вставлені металеві прутики різного розміру, що бряжчать під час струшування.) |
ZVP |
274 |
9:48:03 |
rus-heb |
tax. |
квази-раздельное начисление налога |
חישוב מעין נפרד (налоговая льгота, выражающася в невключении дохода супруга в доход "зарегистрированного супруга" при расчёте налога для последнего, если доход первого не превысил определённого уровня, т.е. как-будто отсутствовал archive.org) |
Баян |
275 |
9:35:01 |
eng-rus |
gen. |
under ideal conditions |
в идеальных условиях (In closing arguments earlier Tuesday, prosecutor Brent Anderson said the Crown had proven beyond a reasonable doubt that Zadeh’s conduct was a departure from the standard of care exercised by a reasonable driver. The collision happened at rush hour under ideal road conditions, and the light was red for more than 20 seconds before Zadeh entered the intersection, he said. Zadeh also failed to observe four separate red lights at the intersection, and he failed to brake or steer. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
276 |
9:27:52 |
eng-rus |
gen. |
lapse of attention |
ослабление внимания (за рулём, при исполнении служебных обязанностей и т.п.: The man who was behind the wheel in a crash in downtown Vancouver three years ago, killing a baby and seriously hurting her father, has been acquitted on all charges. In acquitting Zadeh of all charges, B.C. Provincial Court Judge Katherine Denhoff noted there were no drugs or alcohol involved, and no evidence of any issues with his driving before the crash. Denhoff ruled that while Zadeh’s single, momentary lapse of attention had a tragic outcome, it was not a criminal act. -- хотя Задэ отвлёкся на короткое время (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
277 |
9:24:41 |
eng-rus |
AI. |
shortcut learning |
ложное обучение (ситуация, когда обученная модель выдает внешне правильные прогнозы, исходя из совершенно неправильных предпосылок, поскольку усвоила более очевидные, но ошибочные закономерности в данных. Например, что ДТП чаще совершают автомобили с нечетными номерами) |
Valeriy_Yatsenkov |
278 |
9:21:39 |
eng-rus |
gen. |
swerve onto the sidewalk |
выехать на тротуар (The car on the pavement was zooming down the bus lane, the car still on the road moved right into the bus lane, and then the other car had to swerve onto the sidewalk to avoid crashing. Thankfully no one was standing at the bus stop. (Reddit)) |
ART Vancouver |
279 |
9:20:05 |
eng-rus |
gen. |
jump a curb |
выехать на тротуар (Seyed Moshfeghi Zadeh pleaded not guilty to dangerous operation of a vehicle causing death and dangerous operation of a vehicle causing bodily harm in the July 6, 2021 crash. Zadeh has admitted he was driving a Ford Escape that ran a red light at the intersection of Hornby and Smithe streets. The SUV hit another car before jumping a curb and fatally striking 23-month-old baby Ocean and her father Michael Hiiva. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
280 |
9:17:01 |
eng-rus |
gen. |
seriously hurt |
причинить тяжкий вред здоровью (The man who was behind the wheel in a crash in downtown Vancouver three years ago, killing a baby and seriously hurting her father, has been acquitted on all charges. Seyed Moshfeghi Zadeh pleaded not guilty to dangerous operation of a vehicle causing death and dangerous operation of a vehicle causing bodily harm in the July 6, 2021 crash. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
281 |
9:14:08 |
eng-rus |
polit. |
reach the floor |
поступать на рассмотрение на общее заседание парламента |
mikhailbushin |
282 |
9:10:27 |
eng-rus |
gen. |
seriously hurt |
нанести тяжёлые травмы (The man who was behind the wheel in a crash in downtown Vancouver three years ago, killing a baby and seriously hurting her father, has been acquitted on all charges. Seyed Moshfeghi Zadeh pleaded not guilty to dangerous operation of a vehicle causing death and dangerous operation of a vehicle causing bodily harm in the July 6, 2021 crash. (globalnews.ca)) |
ART Vancouver |
283 |
9:04:21 |
eng-rus |
mil., navy |
blue light services |
экстренные и вспомогательные службы |
amorgen |
284 |
9:02:44 |
eng-rus |
gen. |
audit the budget |
провести аудит бюджета |
okh_m |
285 |
9:02:33 |
eng-rus |
gen. |
audit the budget |
утверждать бюджет |
mikhailbushin |
286 |
8:53:13 |
eng-rus |
gen. |
constituency |
субъект федерации |
mikhailbushin |
287 |
8:46:40 |
eng-rus |
gen. |
sounds like a deal |
замётано |
mikhailbushin |
288 |
8:39:41 |
eng-rus |
gen. |
shaman lady |
шаманка |
mikhailbushin |
289 |
8:27:56 |
eng-rus |
gen. |
go ballistic |
выходить из себя |
okh_m |
290 |
8:26:59 |
eng-rus |
construct. |
bolt tightening test |
контроль затяжки болтов |
nalim_86 |
291 |
8:18:08 |
eng |
abbr. mil., navy |
LRG |
Littoral Response Group |
amorgen |
292 |
8:14:39 |
eng-rus |
med. |
aerodigestive tracts |
ЖКТ и дыхательные пути |
bigmaxus |
293 |
8:06:16 |
eng-rus |
med. |
acute care surgery |
хирургия неотложных состояний |
bigmaxus |
294 |
8:02:57 |
eng-rus |
mil., navy |
solid support ship |
судно для доставки боеприпасов, взрывчатых веществ и продовольствия (wikipedia.org) |
amorgen |
295 |
7:57:49 |
rus-ger |
gen. |
драка |
körperliche Auseinandersetzung |
dolmetscherr |
296 |
7:57:30 |
eng-rus |
mil., navy |
blue water status |
статус военно-морской державы |
amorgen |
297 |
7:53:14 |
eng |
abbr. mil., navy |
MROSS |
Multi-Role Ocean Surveillance Ship |
amorgen |
298 |
7:08:56 |
rus |
|
ранняя пташка |
ранняя птичка |
Shabe |
299 |
6:12:43 |
eng-rus |
cinema |
Western film |
вестерн (Mackenna's Gold is a 1969 American Western film directed by J. Lee Thompson.) |
ART Vancouver |
300 |
6:07:53 |
eng-rus |
cliche. |
have fun |
повеселиться (We had so much fun – tons of fun! – Мы от души повеселились -- до упада!) |
ART Vancouver |
301 |
6:06:03 |
eng-rus |
cliche. |
have fun |
поразвлечься (в нехорошем смысле) |
ART Vancouver |
302 |
5:50:17 |
eng-rus |
poetic |
keep the memory alive |
сохранить в памяти (DVDs entitled Destination Canada and Destination Alberta will help keep the memory of your visit alive and are only $29.99.) |
ART Vancouver |
303 |
5:49:37 |
eng-rus |
idiom. |
commit to memory |
запечатлеть в памяти (A motley crew of men and women set out in search of a canyon full of gold -- pursued by Apaches and the cavalry. A sheriff is entrusted with a treasure map by a dying Indian, which he burns after committing it to memory.) |
ART Vancouver |
304 |
5:15:29 |
rus-pol |
gen. |
можно было бы |
można by (Wbrew temu, co można by pomyśleć, wcale nie zawęziło to brzmienia nagrań zamieszczonych na krążku. nowamuzyka.pl) |
Shabe |
305 |
3:52:04 |
eng-rus |
gen. |
take a relaxed approach to |
легко относиться к (чему-л. – sth.:: take a relaxed approach to online dating) |
ART Vancouver |
306 |
3:48:57 |
eng-rus |
humor. |
certified boob |
круглый осёл |
ART Vancouver |
307 |
3:48:42 |
eng-rus |
rude |
dumb-ass |
круглый осёл |
ART Vancouver |
308 |
3:48:27 |
eng-rus |
brit. |
priceless ass |
круглый осёл |
ART Vancouver |
309 |
3:45:33 |
eng-rus |
cliche. |
go for perfection |
добиваться совершенства (A 1971 review by Roger Ebert was favourable: "The stories are told simply and directly and with a certain almost clumsy charm. Instead of going for perfection in the dancing, the Royal Ballet dancers have gone for characterizations instead. The various animals have their quirks and eccentricities, and they are fairly authentic: The frog dances like a frog, for example, and not like Nureyev." (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
310 |
3:42:13 |
eng-rus |
law, copyr. |
screen rights |
авторские права на экранизацию книги (John Braborne says Agatha Christie let him have the screen rights to "Murder on the Orient Express" because she liked "Tales of Beatrix Potter". (Wikipedia) -- передала ему права на экранизацию • Права на экранизацию новой книги Яны Вагнер «Тоннель» купили до публикации (vedomosti.ru)) |
ART Vancouver |
311 |
3:22:24 |
eng-rus |
gen. |
quite unlike any other |
совершенно не похожий на другие (Anthony Nield wrote in 2011, "Tales of Beatrix Potter is one of British cinema's true one-offs, a film quite unlike any other. Ostensibly aimed at children, this adaptation of Potter’s various animal-centric stories was mounted by the Royal Ballet and choreographed by Sir Frederick Ashton." (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
312 |
2:55:42 |
eng-rus |
fig. |
thoroughly English |
английский до мозга костей (по духу: ("The Tale of Mrs. Tiggy-Winkle" has been called a “thoroughly English” book. (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
313 |
2:49:12 |
eng-rus |
cinema |
ballet film |
фильм-балет (The Tales of Beatrix Potter (US title: Peter Rabbit and Tales of Beatrix Potter) is a 1971 ballet film based on the children's stories of English author and illustrator Beatrix Potter. (Wikipedia)) |
ART Vancouver |
314 |
2:24:52 |
eng-rus |
gov. |
pass a ban |
одобрить запрет (посредством принятия законодательства; on sth. – на что-л.: Tennessee House lawmakers last week passed a ban on geoengineering – or the process of impacting the climate by injecting chemicals or other substances into the atmosphere – after the Senate passed the bill the previous week. Geoengineering has been suggested by some as a solution to global warming; for instance, by injecting small reflective particles into the upper atmosphere to reflect some sunlight and heat back into space before it can reach the Earth’s surface. The Tennessee bill specifically focused on the “intentional injection, release, or dispersion, by any means, of chemicals, chemical compounds, (or) substances,” into the atmosphere. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
315 |
2:23:41 |
eng-rus |
gen. |
affect one's health |
отражаться на здоровье кого-л. (But the bill’s sponsor, Monty Fritts, said the bill was a “common-sense” approach, stating, “Everything that goes up, must come down, and those chemicals that we knowingly and willingly inject into the atmosphere simply to control the weather, or the climate, are affecting our health.” (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
316 |
1:55:47 |
eng-rus |
gen. |
regular suspect |
обычный подозреваемый |
Ivan Pisarev |
317 |
1:07:32 |
rus-spa |
zool. |
минёр |
minador (насекомое) |
DiBor |
318 |
1:00:39 |
rus-spa |
zool. |
златка чёрная |
gusano cabezudo (Capnodis tenebrionis) |
DiBor |
319 |
0:52:58 |
rus-ger |
law |
Помощь в приобретении жилья |
Hilfe zur Wohnraumbeschaffung |
golowko |
320 |
0:47:49 |
rus-ger |
archaeol. |
столбовая яма |
Pfostenloch |
Эсмеральда |
321 |
0:46:46 |
rus-ger |
archaeol. |
массовая находка |
Hortfund |
Эсмеральда |
322 |
0:45:43 |
rus-ger |
archaeol. |
глиняная печь |
Lehmherd |
Эсмеральда |
323 |
0:44:03 |
rus-ger |
archaeol. |
столбовая яма |
Pfostengrube |
Эсмеральда |
324 |
0:43:49 |
ger |
abbr. law |
MZ |
Merkzeichen |
golowko |
325 |
0:42:48 |
rus-ger |
archaeol. |
наслоение |
Schichtenfolge |
Эсмеральда |
326 |
0:42:04 |
rus-ger |
archaeol. |
изолированная случайная находка |
isolierter Fund |
Эсмеральда |
327 |
0:41:44 |
rus-ger |
law |
особые отметки |
Merkzeichen |
golowko |