1 |
23:55:34 |
rus-spa |
tech. |
боковая сторона шкива |
cara de polea |
Valenciana |
2 |
23:49:39 |
eng-rus |
pedag. |
learn French grammar |
изучать французскую грамматику |
sophistt |
3 |
23:26:05 |
eng-rus |
inf. |
throw pitch a fit/fits |
истерить |
Liv Bliss |
4 |
23:26:02 |
rus-ger |
gen. |
в различных климатических условиях |
unter verschiedenen Klimabedingungen |
Schumacher |
5 |
23:16:07 |
rus-ger |
gen. |
опалубочный каркас |
Schalungsskelett |
Schumacher |
6 |
23:13:34 |
rus-ger |
philos. |
трансгуманизм |
Transhumanismus |
Лорина |
7 |
23:11:28 |
rus-ger |
gen. |
вечная жизнь |
ewiges Leben |
Лорина |
8 |
23:03:39 |
eng-rus |
ukr.usg. |
grounding plug |
штекер заземления |
Taras |
9 |
23:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
silly goose |
дурень |
Игорь Миг |
10 |
23:02:50 |
rus |
ed. |
система дальней навигации |
СДН |
ulkomaalainen |
11 |
23:02:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
silly goose |
остолоп |
Игорь Миг |
12 |
23:02:23 |
rus-pol |
inf. |
толстяк |
grubas |
alekzmoskwy |
13 |
23:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
silly goose |
осёл (перен.) |
Игорь Миг |
14 |
23:01:08 |
eng-rus |
|
impact on |
повлиять на (...big shopping malls and out-of-town developments with free parking were among the factors that had impacted on city centre retail) |
Maria Klavdieva |
15 |
23:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
silly goose |
дятел (перен., груб.) |
Игорь Миг |
16 |
23:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
silly goose |
пень (перен.) |
Игорь Миг |
17 |
22:59:27 |
rus-pol |
inf. |
мужской половой член |
fiut (вульгаризм) |
alekzmoskwy |
18 |
22:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silly goose |
балда |
Игорь Миг |
19 |
22:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
somewhat |
в каком-то смысле |
Игорь Миг |
20 |
22:52:40 |
rus-pol |
context. |
на |
mieć (masz форма глагола mieć: masz tu klucze на тебе ключи) |
alekzmoskwy |
21 |
22:50:54 |
rus-pol |
context. |
держать |
mieć (форма глагола mieć: masz tu klucze - держи ключи) |
alekzmoskwy |
22 |
22:49:09 |
rus-pol |
idiom. |
ровно наоборот |
wręcz przeciwnie |
alekzmoskwy |
23 |
22:48:02 |
rus-srp |
construct. |
ручной цепной подъёмник |
ручна ланчана дизалица |
Soulbringer |
24 |
22:46:05 |
rus-srp |
product. |
мостовой кран |
мосна дизалица |
Soulbringer |
25 |
22:42:35 |
rus-pol |
|
деревенька |
wiocha (уменьшительное к wieś) |
alekzmoskwy |
26 |
22:41:17 |
rus-srp |
electr.eng. |
электропитание |
напајање |
Soulbringer |
27 |
22:41:11 |
rus-pol |
|
но |
wio (призыв к лошади: пошла!) |
alekzmoskwy |
28 |
22:38:21 |
rus-srp |
tech. |
движущая сила привода |
снага погона кретања |
Soulbringer |
29 |
22:37:14 |
rus-srp |
tech. |
подъёмная сила привода |
снага погона за дизање |
Soulbringer |
30 |
22:34:15 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
that's so totally cool |
чудно |
Игорь Миг |
31 |
22:34:04 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
that's so totally cool |
это просто отлично |
Игорь Миг |
32 |
22:32:31 |
rus-fre |
med. |
панкреатическая секреция |
sécrétion pancréatique |
I. Havkin |
33 |
22:30:44 |
eng-rus |
obs. |
weening |
мнение |
Yerkwantai |
34 |
22:28:18 |
eng-rus |
obs. |
aworth |
имеющий ценность |
Yerkwantai |
35 |
22:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
I'm totally cool with |
мне без разницы |
Игорь Миг |
36 |
22:25:54 |
eng-rus |
obs. |
fumish |
дымиться |
Yerkwantai |
37 |
22:24:15 |
eng-rus |
obs. |
seely |
глупый |
Yerkwantai |
38 |
22:24:03 |
rus-fre |
|
заменять собой |
se substituer à (что-л.: Les informations présentes dans ce site ne sauraient en aucun cas se substituer à une consultation chez votre médecin traitant.) |
I. Havkin |
39 |
22:21:27 |
rus-fre |
med. |
нестероидный |
non stéroïdien |
I. Havkin |
40 |
22:20:11 |
eng-rus |
med. |
FSC |
КФС (корректор функционального состояния) |
I. Havkin |
41 |
22:19:40 |
eng |
abbr. med. |
FSC |
Functional State Corrector |
I. Havkin |
42 |
22:18:16 |
rus-fre |
med. |
КФС |
CEF (корректор функционального состояния) |
I. Havkin |
43 |
22:17:28 |
fre |
abbr. med. |
CEF |
Correcteur d'Etat Fonctionnel |
I. Havkin |
44 |
22:16:32 |
rus-fre |
med. |
корректор функционального состояния |
correcteur d'état fonctionnel |
I. Havkin |
45 |
22:12:42 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
I'm totally cool with that |
это меня устроит |
Игорь Миг |
46 |
22:12:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
I'm totally cool with that |
у меня возражений нет |
Игорь Миг |
47 |
22:08:07 |
rus-srp |
qual.cont. |
система контроля и управления |
надзорно-управљачки систем |
Soulbringer |
48 |
22:06:06 |
rus-fre |
med. |
почечная лоханка |
bassinet rénal |
I. Havkin |
49 |
22:04:40 |
rus-pol |
|
окружение |
osaczenie |
alpaka |
50 |
22:04:01 |
rus-srp |
meas.inst. |
полевое контрольно-измерительное оборудование |
опрема инструментације у пољу |
Soulbringer |
51 |
21:58:37 |
rus-srp |
construct. |
заключительные работы |
завршни радови |
Soulbringer |
52 |
21:57:37 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
everything's totally cool |
всё путём |
Игорь Миг |
53 |
21:56:31 |
rus-fre |
med. |
послеоперационный больной |
post-opéré |
I. Havkin |
54 |
21:55:43 |
rus-srp |
airccon. |
оборудование для вентиляции и кондиционирования |
опрема за вентилацију и климатизацију |
Soulbringer |
55 |
21:51:37 |
rus-srp |
invest. |
оценочная стоимость инвестиции |
процењена вредност инвестиције |
Soulbringer |
56 |
21:49:58 |
rus-fre |
med. |
билиарный литиаз |
lithiase biliaire |
I. Havkin |
57 |
21:49:42 |
rus-fre |
med. |
билиарный литиаз |
cholélithiase |
I. Havkin |
58 |
21:48:45 |
eng-rus |
med. |
biliary lithiasis |
холелитиаз |
I. Havkin |
59 |
21:48:20 |
rus-fre |
med. |
холелитиаз |
lithiase biliaire |
I. Havkin |
60 |
21:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
that's totally cool |
это просто здорово |
Игорь Миг |
61 |
21:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
totally cool |
фееричный |
Игорь Миг |
62 |
21:41:17 |
rus-fre |
med. |
доступ |
abord (хирургический, оперативный) |
I. Havkin |
63 |
21:39:29 |
rus-pol |
slang |
деньги |
hajs |
moevot |
64 |
21:38:52 |
eng-pol |
slang |
money |
hajs |
moevot |
65 |
21:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
totally cool |
забойный |
Игорь Миг |
66 |
21:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
totally cool |
ломовой |
Игорь Миг |
67 |
21:37:25 |
rus-fre |
|
подступы |
abords |
I. Havkin |
68 |
21:36:27 |
rus-fre |
|
причаливание |
abord |
I. Havkin |
69 |
21:35:42 |
rus-fre |
obs. |
приставание |
abord (к берегу) |
I. Havkin |
70 |
21:35:07 |
rus-fre |
|
вступление в разговор |
abord |
I. Havkin |
71 |
21:34:45 |
rus-fre |
|
обращение |
abord (к кому-л.) |
I. Havkin |
72 |
21:34:41 |
rus-pol |
|
приписывать |
kłaść na karb |
alpaka |
73 |
21:34:30 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
totally cool |
хипповый (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
74 |
21:34:05 |
rus-ger |
|
покрывало для изоляции очага возгорания |
Löschdecke |
marinik |
75 |
21:33:23 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
totally cool |
балдёжный |
Игорь Миг |
76 |
21:31:19 |
eng-rus |
law |
maintain a contract |
совершать оплаты по договору (регулярные: obtaining and maintaining an annual maintenance contract) |
sankozh |
77 |
21:29:47 |
eng-rus |
|
obtain a contract |
заключать договор |
sankozh |
78 |
21:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overkill |
палить из пушки по воробьям |
Игорь Миг |
79 |
21:24:29 |
rus-fre |
|
острый калькулезный холецистит |
cholécystite aiguë lithiasique |
I. Havkin |
80 |
21:21:38 |
rus-ger |
|
ощутимое преимущество |
spürbarer Vorteil |
Schumacher |
81 |
21:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they were billing and cooing like doves |
ворковали как голуби (о влюблённых) |
Игорь Миг |
82 |
21:18:02 |
rus-fre |
|
прежнее название |
anciennement ((контекстный перевод) См. пример в статье "ранее".) |
I. Havkin |
83 |
21:17:23 |
rus-fre |
|
ранее |
anciennement (pancréatite biliaire (anciennement cholécysto-pancréatite)) |
I. Havkin |
84 |
21:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг poetic |
a stork on the roof means peace on earth |
аист на крыше – мир на земле |
Игорь Миг |
85 |
21:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг poetic |
harbinger |
провозвеститель (редк.) |
Игорь Миг |
86 |
21:00:19 |
eng-rus |
Игорь Миг poetic |
harbinger |
провозвестник |
Игорь Миг |
87 |
20:59:47 |
eng-rus |
psychol. |
predictive programming |
прогнозное программирование |
MichaelBurov |
88 |
20:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг poetic |
harbinger |
гонец (весны, напр.) |
Игорь Миг |
89 |
20:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
flush plating |
обшивка вгладь |
Gruzovik |
90 |
20:52:44 |
eng-rus |
comp. |
tensor processing unit |
тензорный процессор (TSP, TPU) |
MichaelBurov |
91 |
20:51:28 |
rus-ita |
|
безответственно |
irresponsabilmente |
Avenarius |
92 |
20:50:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do a swan dive into the water |
ласточкой нырнуть в воду |
Игорь Миг |
93 |
20:48:40 |
eng-rus |
comp. |
tensor streaming processor |
тензорный потоковый процессор (TSP, TPU) |
MichaelBurov |
94 |
20:47:54 |
eng-rus |
comp. |
tensor streaming processor |
тензорный процессор (TSP, TPU) |
MichaelBurov |
95 |
20:45:40 |
rus-ita |
|
магазин канцелярских товаров и книг |
cartolibreria |
Avenarius |
96 |
20:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
older woman |
старушка |
Игорь Миг |
97 |
20:43:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this got me thinking about |
это стало для меня поводом задуматься о |
Игорь Миг |
98 |
20:39:56 |
rus-srp |
therm. |
тепловые потери |
топлотни губици |
Soulbringer |
99 |
20:39:01 |
rus-ger |
journ. |
Репортеры без границ |
Reporter ohne Grenzen (организация) |
Лорина |
100 |
20:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cartridge deflector |
щиток отражателя гильз (of an automatic weapon) |
Gruzovik |
101 |
20:37:39 |
rus-ita |
fig. |
бастион |
piazzaforte |
Avenarius |
102 |
20:37:11 |
rus-srp |
mech. |
плужковый очиститель ленты конвейера |
плужни чистач траке |
Soulbringer |
103 |
20:36:33 |
rus-srp |
mech. |
шнековое устройство для очистки |
пужни чистач |
Soulbringer |
104 |
20:35:54 |
rus-ita |
fig. |
оплот |
piazzaforte (le grandi fabbriche del nord sono state per anni le piazzeforti del sindacato) |
Avenarius |
105 |
20:35:03 |
rus-ita |
|
укрепленный район |
piazzaforte |
Avenarius |
106 |
20:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry out |
вынашивать |
Gruzovik |
107 |
20:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry by wind |
завевать |
Gruzovik |
108 |
20:30:23 |
rus-dut |
biol. |
нашествие саранчи |
sprinkhanenplaag de - |
Steven Van Hove |
109 |
20:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
carry |
завевать (by wind, storm, etc.) |
Gruzovik |
110 |
20:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cover |
завевать (of blizzard, etc.) |
Gruzovik |
111 |
20:29:35 |
rus-ger |
crim.law. |
сажать за решётку |
ins Gefängnis setzen |
Лорина |
112 |
20:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
blow |
завевать (by wind, storm, etc.) |
Gruzovik |
113 |
20:29:18 |
eng-rus |
med. |
institute for regenerative medicine |
институт регенеративной медицины (IRM, ИРМ) |
MichaelBurov |
114 |
20:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
carry by storm |
завевать |
Gruzovik |
115 |
20:28:28 |
eng-rus |
med. |
Wake Forest Institute for Regenerative Medicine |
Институт регенеративной медицины Уэйк Форест |
MichaelBurov |
116 |
20:28:15 |
rus-ger |
|
в ряде стран |
in einer Reihe von |
Лорина |
117 |
20:27:16 |
rus-ger |
|
антицензура |
Antizensur |
Лорина |
118 |
20:21:36 |
eng-rus |
med. |
bladder primary closure |
первичное закрытие мочевого пузыря |
MichaelBurov |
119 |
20:18:19 |
rus-ger |
|
становиться реальностью |
zur Realität werden |
Лорина |
120 |
20:14:06 |
rus-est |
est. |
евхологион |
talitusraamat |
dara1 |
121 |
20:13:20 |
rus-est |
est. |
требник |
kirikuraamat |
dara1 |
122 |
20:11:15 |
eng-rus |
med. |
wild-type HIV-1 |
ВИЧ-1 дикого типа |
Noia |
123 |
20:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
carpet made of coarse hempen striped fabric |
полосушка (коврик из полосатой дешёвой материи) |
Gruzovik |
124 |
20:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
coarse hempen striped fabric |
полосушка (полосатая дешёвая материя) |
Gruzovik |
125 |
20:01:02 |
rus-ger |
cultur. |
социокультурный |
soziokulturell |
Лорина |
126 |
19:59:01 |
eng-rus |
law |
Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivatives License 4.0 |
Публичная лицензия Creative Commons С указанием авторства-Некоммерческая-Без производных версий 4.0 (creativecommons.org) |
Noia |
127 |
19:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swear at one another |
перелаяться (of all or a number of) |
Gruzovik |
128 |
19:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
надавливать (all or a number of) |
Gruzovik |
129 |
19:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
перемять (all or a number of) |
Gruzovik |
130 |
19:40:25 |
rus |
abbr. med. |
ВГН |
верхняя граница нормы |
pkat89 |
131 |
19:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
squash |
переминать (all or a number of) |
Gruzovik |
132 |
19:29:12 |
eng-rus |
med. |
TDR |
ПЛУ (Transmitted drug resistance, передаваемая/первичная лекарственная устойчивость) |
Noia |
133 |
19:27:11 |
eng-rus |
med. |
Transmitted drug resistance |
передаваемая/первичная/трансмиссивная лекарственная устойчивость |
Noia |
134 |
19:26:39 |
eng-rus |
|
concert venue |
концертное заведение |
suburbian |
135 |
19:26:07 |
eng-rus |
med. |
reverse transcriptase amino acid substitution |
аминокислотное замещение в обратной транскриптазе |
Noia |
136 |
19:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
pup |
перещениться (of all or a number of bitches) |
Gruzovik |
137 |
19:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
pet |
переласкать (all or a number of) |
Gruzovik |
138 |
19:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress |
переласкать (all or a number of) |
Gruzovik |
139 |
19:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fondle |
переласкать (all or a number of) |
Gruzovik |
140 |
19:23:35 |
rus-srp |
therm. |
тепловыделение радиатора |
одавање топлоте радијатора |
Soulbringer |
141 |
19:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pet |
избаловать |
Gruzovik |
142 |
19:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
patch |
полатать (all or a number of) |
Gruzovik |
143 |
19:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
patch up |
излатать (of garments) |
Gruzovik |
144 |
19:18:58 |
rus-por |
|
небо |
alturas |
I. Havkin |
145 |
19:18:34 |
rus-por |
fig. |
величие |
altura |
I. Havkin |
146 |
19:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend |
перечинивать (all or a number of) |
Gruzovik |
147 |
19:17:49 |
rus-por |
|
возвышенность |
altura |
I. Havkin |
148 |
19:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mend |
вычинить |
Gruzovik |
149 |
19:15:33 |
rus-por |
|
отказ |
renúncia |
I. Havkin |
150 |
19:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
medicate |
перелечивать (all or a number of) |
Gruzovik |
151 |
19:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
medicate |
перелечить (all or a number of) |
Gruzovik |
152 |
19:13:28 |
rus-ger |
cinema |
кинопремия |
Filmpreis |
Лорина |
153 |
19:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
fumigatin |
фумигатин (nih.gov) |
Gruzovik |
154 |
19:13:12 |
rus-por |
|
ещё |
ainda |
I. Havkin |
155 |
19:11:23 |
eng-rus |
gambl. |
natural hand |
натуральная рука |
Rossinka |
156 |
19:09:47 |
rus-por |
|
возвращаться |
regressar |
I. Havkin |
157 |
19:09:29 |
eng-rus |
gambl. |
tie |
ничья |
Rossinka |
158 |
19:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush to death |
задавливать |
Gruzovik |
159 |
19:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush to death |
задавить |
Gruzovik |
160 |
19:08:37 |
rus-por |
|
столица |
metrópole |
I. Havkin |
161 |
19:07:35 |
eng-rus |
gambl. |
Cockroach |
Тараканья свинья |
Rossinka |
162 |
19:06:33 |
eng-rus |
gambl. |
Big road |
Большая дорога |
Rossinka |
163 |
19:06:31 |
rus-por |
|
в распоряжении |
au dispor |
I. Havkin |
164 |
19:05:56 |
eng-rus |
gambl. |
bead road |
скорборд |
Rossinka |
165 |
19:05:38 |
rus-por |
|
распоряжение |
dispor |
I. Havkin |
166 |
19:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CARESS |
информационно-поисковая система по кадрам (Career Retrieval Search System; политическим деятелям, Питтсбургский университет, США) |
Gruzovik |
167 |
19:04:28 |
eng-rus |
gambl. |
either pair |
любая пара |
Rossinka |
168 |
19:04:13 |
rus-por |
|
в разгаре |
no auge |
I. Havkin |
169 |
19:04:01 |
eng-rus |
gambl. |
perfect pair |
идеальная пара |
Rossinka |
170 |
19:03:56 |
rus-por |
|
апогей |
auge |
I. Havkin |
171 |
19:03:50 |
eng-rus |
virol. |
secondary host |
вторичный хозяин |
ProtoMolecule |
172 |
19:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caress |
нежить |
Gruzovik |
173 |
19:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
переламываться (of all or a number of) |
Gruzovik |
174 |
18:59:04 |
rus-srp |
chem.ind. |
отбор проб |
узорковање |
Soulbringer |
175 |
18:56:04 |
rus-srp |
rec.mngmt |
ответственный проектировщик |
одговорни пројектант |
Soulbringer |
176 |
18:55:25 |
rus-por |
fig. |
доблесть |
cavalaria |
I. Havkin |
177 |
18:54:52 |
rus-por |
hist. |
рыцарство |
cavalaria |
I. Havkin |
178 |
18:53:22 |
rus-srp |
mech. |
ленточный транспортёр |
транспортер са траком |
Soulbringer |
179 |
18:52:27 |
rus-por |
mil. |
кавалерия |
cavalaria |
I. Havkin |
180 |
18:48:42 |
rus-fre |
|
франкофоб |
francophobe |
I. Havkin |
181 |
18:46:44 |
rus-por |
Braz. |
португалец |
galego (ирон.) |
I. Havkin |
182 |
18:45:36 |
rus-por |
fig. |
грубиян |
galego |
I. Havkin |
183 |
18:45:29 |
eng-rus |
zool. |
palm civet |
пальмовая циветта |
ProtoMolecule |
184 |
18:45:14 |
rus-por |
inf. |
носильщик |
galego |
I. Havkin |
185 |
18:44:32 |
rus-por |
|
галисиец |
galego |
I. Havkin |
186 |
18:42:36 |
rus-ger |
hist. |
Бурбоны |
Bourbonen |
Лорина |
187 |
18:42:35 |
rus-srp |
industr. |
пересыпная башня |
пресипна кула |
Soulbringer |
188 |
18:40:27 |
rus-ger |
hist. |
Первая империя |
Erstes Kaiserreich (Франция) |
Лорина |
189 |
18:39:27 |
rus |
abbr. med. |
ИРМ |
институт регенеративной медицины |
MichaelBurov |
190 |
18:39:26 |
rus-ger |
hist. |
Французский консулат |
Französisches Konsulat |
Лорина |
191 |
18:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deck out |
прихолить |
Gruzovik |
192 |
18:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dress up |
прихолить |
Gruzovik |
193 |
18:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tend |
прихолить |
Gruzovik |
194 |
18:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look after |
прихолить |
Gruzovik |
195 |
18:36:51 |
rus-por |
fin. |
освобождать от долгов |
desempenhar |
I. Havkin |
196 |
18:36:33 |
rus-srp |
construct. |
застроенная площадь |
грађевинска развијена површина |
Soulbringer |
197 |
18:36:29 |
rus-por |
fin. |
выкупать |
desempenhar (из залога) |
I. Havkin |
198 |
18:35:57 |
rus-por |
|
выполнять |
desempenhar |
I. Havkin |
199 |
18:33:47 |
rus-por |
|
документы |
papéis |
I. Havkin |
200 |
18:32:59 |
eng-rus |
bible.term. |
rod of iron |
жезл железный (Откр. 2:27, Пс. 2:9) |
olias |
201 |
18:31:39 |
eng |
abbr. med. |
WFIRM |
Wake Forest Institute for Regenerative Medicine |
MichaelBurov |
202 |
18:30:22 |
rus-por |
|
вдоль |
ao longo de |
I. Havkin |
203 |
18:30:08 |
rus-srp |
product. |
силос для хранения шлака |
силос за шљаку |
Soulbringer |
204 |
18:30:01 |
eng-rus |
virol. |
phylogenetic analysis |
филогенетический анализ |
ProtoMolecule |
205 |
18:27:53 |
rus-por |
|
со временем |
em tempos |
I. Havkin |
206 |
18:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
capital city |
столичный город |
Gruzovik |
207 |
18:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
capital city |
престольный город |
Gruzovik |
208 |
18:26:02 |
rus-srp |
invest. |
оценка инвестиционной стоимости |
процена инвестиционе вредности |
Soulbringer |
209 |
18:25:37 |
rus-por |
|
первоначально |
primitivamente (A Terceira é uma das nove ilhas dos Açores, integrante do chamado "Grupo Central". Primitivamente denominada como Ilha de Nosso Senhor Jesus Cristo das Terceiras,...) |
I. Havkin |
210 |
18:22:37 |
eng-rus |
med. |
exstrophy |
экстрофия |
MichaelBurov |
211 |
18:21:36 |
rus-por |
geogr. |
заслуживающий доверия |
confiavel (Esta página cita fontes confiáveis, mas que não cobrem todo o conteúdo.) |
I. Havkin |
212 |
18:20:34 |
rus-srp |
meas.inst. |
точные весы с устройством для калибровки |
тачна вага са уређајем за баждарење |
Soulbringer |
213 |
18:20:13 |
eng-rus |
urol. |
exstrophy of bladder |
эктопия мочевого пузыря |
MichaelBurov |
214 |
18:19:26 |
rus-por |
geogr. |
Терсейра |
Terceira (о-в в составе Азорских островов, владение Португалии) |
I. Havkin |
215 |
18:19:25 |
eng-rus |
urol. |
exstrophy of bladder |
экстрофия мочевого пузыря |
MichaelBurov |
216 |
18:15:54 |
eng |
abbr. pharm. |
TQT |
thorough QT/QTc |
iwona |
217 |
18:12:45 |
rus-srp |
scient. |
функциональная целостность |
функционална целина |
Soulbringer |
218 |
18:09:53 |
eng-rus |
|
a few choice phrases |
пару ласковых (фраз) |
Дмитрий_Р |
219 |
18:09:44 |
rus-spa |
tech. |
защитная маска сварщика |
pantalla de soldador |
nikborovik |
220 |
18:09:33 |
eng |
abbr. pharm. |
SPA |
special protocol assessment |
iwona |
221 |
18:06:47 |
eng-rus |
urol. |
neobladder |
искусственный мочевой пузырь |
MichaelBurov |
222 |
18:06:18 |
rus-fre |
anim.husb. |
кормовой режим |
régime alimentaire |
I. Havkin |
223 |
18:04:47 |
rus-fre |
anim.husb. |
выжереб |
mise bas |
I. Havkin |
224 |
18:00:27 |
eng-rus |
bank. |
clearance of a loan account |
погашение ссудного счета |
sankozh |
225 |
17:59:24 |
eng |
abbr. pharm. |
MPA |
Medical Products Agency ((Sweden)) |
iwona |
226 |
17:56:54 |
rus |
abbr. med. |
ВХО |
вторичная хирургическая обработка |
pkat89 |
227 |
17:55:32 |
eng |
abbr. pharm. |
MI |
multiple imputation |
iwona |
228 |
17:55:29 |
eng-rus |
med. |
overuse injury |
травма в результате перенапряжения |
tothestarlight |
229 |
17:54:21 |
eng-rus |
|
extremely |
экстремально (An integrated research and training programme will be carried out in the area of chemistry at extremely low temperatures.) |
I. Havkin |
230 |
17:49:54 |
rus-fre |
|
экстремально |
extrêmement (À températures extrêmement basses, dans le voisinage du zéro absolu, la matière présente de nombreuses propriétés extraordinaires.) |
I. Havkin |
231 |
17:46:16 |
eng-rus |
nano |
proteogel |
протеогель (google.ru) |
olga don |
232 |
17:45:07 |
eng-rus |
nano |
sol-gel proteoliposomes mixture |
протеогель (google.ru) |
olga don |
233 |
17:43:57 |
eng-rus |
life.sc. |
culture-expanded cells |
размноженные в культуре клетки |
MichaelBurov |
234 |
17:43:36 |
eng-rus |
life.sc. |
culture-expanded cells |
клетки, размноженные в культуре |
MichaelBurov |
235 |
17:34:40 |
eng |
abbr. pharm. |
LTS |
long-term safety |
iwona |
236 |
17:31:29 |
rus-spa |
tech. |
карабин |
mosquetón |
nikborovik |
237 |
17:29:58 |
eng |
abbr. pharm. |
IND |
investigational new drug |
iwona |
238 |
17:29:56 |
eng-rus |
book. |
warlock |
чернокнижник |
mashaaa |
239 |
17:28:18 |
rus-spa |
tech. |
респираторная маска |
mascarilla respiratoria |
nikborovik |
240 |
17:26:35 |
rus-spa |
tech. |
противопожарная маска |
máscara de escape para incendios |
nikborovik |
241 |
17:25:21 |
rus-srp |
meas.inst. |
ограничитель высоты |
граничник висине |
Soulbringer |
242 |
17:24:51 |
rus-spa |
tech. |
полнолицевая маска |
máscara completa |
nikborovik |
243 |
17:23:26 |
rus-srp |
mech. |
чистящий скребок барабана конвейера |
стругач бубња |
Soulbringer |
244 |
17:22:13 |
rus-spa |
tech. |
термоодеяло |
manta térmica |
nikborovik |
245 |
17:20:53 |
eng-rus |
bible.term. |
iron rod |
жезл железный (Откр. 2:27, Пс. 2:9) |
olias |
246 |
17:19:08 |
eng-rus |
|
run |
участвовать в президентской гонке (youtube.com) |
Butterfly812 |
247 |
17:18:09 |
eng |
abbr. pharm. |
CDLQI |
children’s dermatology life quality index |
iwona |
248 |
17:16:50 |
rus-spa |
tech. |
зев |
apertura (крюка) |
nikborovik |
249 |
17:16:18 |
rus-spa |
tech. |
перчатки для сварочных работ |
guantes de soldador |
nikborovik |
250 |
17:15:58 |
rus-srp |
mech. |
опоры секции конвейера |
ослонци секције |
Soulbringer |
251 |
17:14:39 |
rus-srp |
mech. |
насыпной жёлоб |
усипно корито |
Soulbringer |
252 |
17:13:38 |
rus-srp |
mech. |
ограждение натяжной станции конвейера |
ограда затезне станице |
Soulbringer |
253 |
17:10:04 |
eng-rus |
|
family demands |
семейные обстоятельства |
Sidle |
254 |
17:02:44 |
rus-srp |
mech. |
направляющие ролики натяжной станции конвейера |
вођице затезне станице |
Soulbringer |
255 |
16:55:41 |
rus-srp |
mech. |
приводная станция конвейера |
погонска станица |
Soulbringer |
256 |
16:53:05 |
eng-rus |
|
cooling tower blowdown |
продувка оборотной воды градирни (mpei.ac.ru) |
DRE |
257 |
16:50:18 |
eng-rus |
|
be on the program |
быть в "завязке" |
suburbian |
258 |
16:48:27 |
eng-rus |
virol. |
epidemic strain |
эпидемический штамм |
ProtoMolecule |
259 |
16:48:06 |
rus-srp |
mech. |
устройство вторичной очистки ленты конвейера |
секундарни чистач траке |
Soulbringer |
260 |
16:46:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
guidelines for fireproofing design |
ведомственные указания по пожарозащищённому проектированию |
Yeldar Azanbayev |
261 |
16:46:23 |
rus-srp |
mech. |
устройство первичной очистки ленты конвейера |
примарни чистач траке |
Soulbringer |
262 |
16:45:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pink palace |
розовый дворец (операторная на промысле) |
Yeldar Azanbayev |
263 |
16:44:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pink palace |
центральная диспетчерская операторная промысла |
Yeldar Azanbayev |
264 |
16:44:45 |
eng-rus |
biotechn. |
replication-competent |
репликационно-компетентный |
capricolya |
265 |
16:44:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pink palace |
ЦДП промысла |
Yeldar Azanbayev |
266 |
16:44:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pink palace |
центральная диспетчерская промысла (ЦДП) |
Yeldar Azanbayev |
267 |
16:43:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on survey |
согласно съёмке (non-standard phrase) |
Yeldar Azanbayev |
268 |
16:35:46 |
rus-srp |
mech. |
противовес |
контратег |
Soulbringer |
269 |
16:34:34 |
rus-srp |
mech. |
натяжное устройство с грузом |
затезни уређај са тегом |
Soulbringer |
270 |
16:26:41 |
rus-est |
|
блогер |
blogija |
konnad |
271 |
16:26:14 |
rus-est |
|
блогер |
blogipidaja |
konnad |
272 |
16:22:00 |
eng-rus |
|
on the program |
в "завязке" (синоним on the wagon) |
suburbian |
273 |
16:21:26 |
eng-rus |
|
on the programme |
в "завязке" |
suburbian |
274 |
16:20:54 |
eng-rus |
|
on the program |
соблюдать сухой закон (синоним on the wagon) |
suburbian |
275 |
16:16:45 |
eng-rus |
law |
regulatory deadlines |
нормативные сроки |
Leonid Dzhepko |
276 |
16:14:20 |
rus-srp |
mech. |
рабочая ветвь конвейера |
радна грана |
Soulbringer |
277 |
16:11:47 |
eng-rus |
idiom. |
swear a blue streak |
изрыгать проклятия (thefreedictionary.com) |
lagartito |
278 |
16:11:14 |
rus-ger |
windows |
усилительная камера |
Verstärkungskammer |
Schumacher |
279 |
16:10:37 |
rus-spa |
tech. |
автономный дыхательный аппарат |
equipo de respiración autónoma |
nikborovik |
280 |
16:09:31 |
rus-srp |
mech. |
амортизационная подушка |
амортизујући јастук |
Soulbringer |
281 |
16:06:37 |
rus-srp |
mech. |
отклоняющий барабан приводной станции |
отклонски бубањ погонске станице |
Soulbringer |
282 |
16:05:37 |
rus-pol |
|
учёт |
uwzględnienie |
alpaka |
283 |
16:04:52 |
rus-dut |
|
иланг-иланг |
alang-alang (гигантское травянистое растение) |
Raz_Sv |
284 |
16:03:03 |
eng-rus |
|
alang grass |
иланг-иланг (Imperata cylindrica) |
Raz_Sv |
285 |
16:02:29 |
eng-rus |
|
LCPC abrasivity test |
тест на абразивность по методу французской Центральной лаборатории по мостам и дорогам |
Oksana-Ivacheva |
286 |
16:00:30 |
rus-srp |
mech. |
обводной барабан натяжной станции конвейера |
превојни бубањ затезне станице |
Soulbringer |
287 |
15:59:46 |
rus-jpn |
|
место, скудно поросшее иланг-илангом |
浅茅 |
Raz_Sv |
288 |
15:58:34 |
rus-srp |
mech. |
натяжная станция конвейера |
затезна станица (Составная часть устройства, выполняющего работу по перемещению разных грузов с одной точки помещения в другую.) |
Soulbringer |
289 |
15:58:22 |
rus-jpn |
|
цветок иланг-иланга |
茅花 |
Raz_Sv |
290 |
15:54:27 |
eng-rus |
|
tunneling with tunnel boring machines |
сооружение тоннелей тоннелепроходческими механизированными комплексами |
Oksana-Ivacheva |
291 |
15:53:46 |
rus-pol |
|
бездействие |
zaniechanie |
alpaka |
292 |
15:53:20 |
eng-rus |
|
TBM tunneling |
сооружение тоннелей тоннелепроходческими механизированными комплексами |
Oksana-Ivacheva |
293 |
15:49:24 |
rus-pol |
|
медлительность |
opieszałość |
alpaka |
294 |
15:48:28 |
rus-srp |
mech. |
натяжной барабан |
затезни бубањ |
Soulbringer |
295 |
15:46:50 |
eng-rus |
|
determination of abrasivity |
определение абразивности |
Oksana-Ivacheva |
296 |
15:43:02 |
eng-rus |
law |
percent held |
процент владения (акциями) |
sankozh |
297 |
15:42:53 |
eng-rus |
|
base |
штаб-квартира |
suburbian |
298 |
15:42:46 |
eng-rus |
|
online food delivery service |
онлайн-сервис по доставке еды |
'More |
299 |
15:42:24 |
eng-rus |
|
temporary base |
временная штаб-квартира |
suburbian |
300 |
15:40:18 |
rus-srp |
mech. |
возвратный барабан |
повратни бубањ |
Soulbringer |
301 |
15:40:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
automatic gas distribution system |
автоматическая газораспределительная система |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:39:44 |
rus-pol |
|
миролюбие |
pokojowość |
alpaka |
303 |
15:39:32 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
AGDS |
automatic gas distribution system |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:39:24 |
eng-rus |
|
high abrasivity |
высокая абразивность |
Oksana-Ivacheva |
305 |
15:37:45 |
rus-ger |
inf. |
крошка |
Krümel |
Ivan1967 |
306 |
15:35:21 |
rus-pol |
|
требование |
postulat |
alpaka |
307 |
15:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caper euphorbia |
молочай чиновидный (Euphorbia lathyris) |
Gruzovik |
308 |
15:32:11 |
eng-rus |
law |
food delivery agreement |
договор оказания услуг по доставке еды |
'More |
309 |
15:31:56 |
eng-rus |
law |
food delivery services agreement |
договор оказания услуг по доставке еды |
'More |
310 |
15:25:32 |
rus-srp |
mech. |
приводной барабан |
погонски бубањ |
Soulbringer |
311 |
15:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gorge |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
312 |
15:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
canyon |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
313 |
15:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gulch |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
314 |
15:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ravine |
ущелина (= ущелье) |
Gruzovik |
315 |
15:22:54 |
eng-rus |
law |
shareholding pattern |
структура акционерного капитала |
sankozh |
316 |
15:20:04 |
eng-rus |
|
in hot water |
в затруднительном положении |
nontipreoccupare |
317 |
15:19:20 |
rus-ger |
|
высотная крепость |
Höhenburg |
brumbrum |
318 |
15:17:22 |
eng-rus |
|
absolute plate motion |
абсолютные перемещения плит |
Oksana-Ivacheva |
319 |
15:14:22 |
eng-rus |
|
food delivery company |
компания по доставке еды (One of the largest food delivery services in the US, Grubhub owns a host of local food delivery companies and is available widely across cities in the country) |
'More |
320 |
15:08:53 |
rus-srp |
electr.eng. |
силовой агрегат |
погонски агрегат |
Soulbringer |
321 |
15:04:00 |
rus-srp |
met.work. |
моток стального троса |
трака са челичним ужадима |
Soulbringer |
322 |
15:01:22 |
rus-ita |
agric. |
фитосанитарный |
fitoiatrico |
Shenderyuk Oleg |
323 |
14:57:17 |
eng-rus |
law |
upon signing by |
с момента подписания (This Agreement shall come into force upon signing by both Parties) |
xltr |
324 |
14:54:23 |
eng-rus |
tech. |
expanded graphite |
расширенный графит (wikipedia.org) |
avalas |
325 |
14:53:42 |
rus-srp |
product. |
транспортировка золы и шлака |
транспорт пепела и шљаке |
Soulbringer |
326 |
14:52:33 |
rus-ger |
windows |
наличие на складе |
Lagerhausbestand |
Schumacher |
327 |
14:50:47 |
rus-fre |
zool. |
копытце |
ongle (у овцы, козы) |
I. Havkin |
328 |
14:50:28 |
rus-srp |
rec.mngmt |
предварительный объём работ и смета |
предмер и предрачун радова |
Soulbringer |
329 |
14:47:31 |
rus-fre |
med. |
эрегировать |
ériger (набухать вследствие эрекции) |
I. Havkin |
330 |
14:46:19 |
rus-fre |
med. |
эрегированный |
érigé |
I. Havkin |
331 |
14:41:42 |
rus-fre |
inf. |
коммуникация |
com (сокр. от communication: Face à l'épidémie, Philippe resserre les boulons de la com gouvernementale) |
fluggegecheimen |
332 |
14:41:01 |
eng-rus |
med. |
erected |
эрегированный |
I. Havkin |
333 |
14:36:31 |
rus-spa |
|
двухфакторная авторизация |
verificación en dos pasos |
Oksana-Ivacheva |
334 |
14:34:34 |
rus-spa |
|
транзитный склад |
almacén de tránsito |
Oksana-Ivacheva |
335 |
14:34:13 |
rus-fre |
hunt. |
охотничий трофей |
trophée de chasse |
I. Havkin |
336 |
14:32:29 |
rus-fre |
biol. |
совместное обитание |
cohabitation |
I. Havkin |
337 |
14:31:29 |
rus-fre |
biol. |
совместно обитать |
cohabiter |
I. Havkin |
338 |
14:29:24 |
rus-spa |
|
эффект усреднённой стоимости |
efecto del coste medio |
Oksana-Ivacheva |
339 |
14:28:32 |
eng-rus |
|
cost average effect |
эффект усреднённой стоимости |
Oksana-Ivacheva |
340 |
14:26:09 |
eng-rus |
pharm. |
Exo up |
возрастающий экзотермический эффект |
Volha13 |
341 |
14:23:33 |
eng-rus |
pharm. |
cutaneous tolerability |
кожная переносимость |
iwona |
342 |
14:21:33 |
eng-rus |
|
enhanced ebook |
расширенная версия электронного издания |
Oksana-Ivacheva |
343 |
14:21:06 |
rus-srp |
rec.mngmt |
цифровая документация |
нумеричка документација |
Soulbringer |
344 |
14:20:56 |
rus-fre |
anim.husb. |
жировые запасы |
réserves graisseuses |
I. Havkin |
345 |
14:19:21 |
eng-rus |
euph. |
flaming |
блин (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин.) |
suburbian |
346 |
14:16:28 |
eng-rus |
|
story of the century |
сенсация века |
Abysslooker |
347 |
14:16:15 |
eng-rus |
zool. |
horseshoe bat |
подковоносые летучие мыши (летучие мыши семейства Подковоносых (Rhinolophidae)) |
ProtoMolecule |
348 |
14:08:44 |
eng-rus |
polygr. |
valvejet printing |
клапанно-струйная печать |
HeneS |
349 |
14:08:06 |
eng-rus |
polygr. |
valve jet printing |
клапанно-струйная печать |
HeneS |
350 |
14:07:49 |
rus-spa |
|
согласованная повестка дня |
agenda consensuada |
Oksana-Ivacheva |
351 |
14:07:19 |
eng-rus |
polygr. |
valve-jet printing |
клапанно-струйная печать |
HeneS |
352 |
14:01:05 |
eng-rus |
inf. |
shark week |
месячные |
Taras |
353 |
13:58:03 |
eng-rus |
|
meal delivery service |
сервис доставки еды (Home Chef is a meal delivery service supplying weekly deliveries of fresh, perfectly portioned ingredients and chef-designed recipes.) |
'More |
354 |
13:57:35 |
eng-rus |
|
meal delivery service |
служба доставки еды (Home Chef is a meal delivery service supplying weekly deliveries of fresh, perfectly portioned ingredients and chef-designed recipes.) |
'More |
355 |
13:56:39 |
eng-rus |
|
office meal delivery service |
служба доставки еды в офис (Meet EAT Club, a corporate catering and office meal delivery service aiming to make lunchtime easier–and less expensive.) |
'More |
356 |
13:55:04 |
eng-rus |
|
chop back |
подрезать (кусты) |
Yan Mazor |
357 |
13:55:02 |
eng-rus |
|
direct-to-home food delivery service |
служба доставки еды на дом (Schwan's Home Service is America's largest direct-to-home food delivery service.) |
'More |
358 |
13:51:12 |
eng-rus |
|
food delivery service |
сервис доставки еды (Food delivery service is so popular in China nowadays, you just need to install an app and food will be delivered within 30 minutes after you ordered....) |
'More |
359 |
13:49:46 |
eng-rus |
hi-fi |
field recording microphone |
микрофон для полевой записи |
Andy |
360 |
13:38:35 |
rus-fre |
|
панэллинский |
panhellénique |
I. Havkin |
361 |
13:33:40 |
rus-ita |
chem. |
трамадол |
tramadolo |
alesssio |
362 |
13:29:27 |
spa-chi |
nucl.pow. |
dàgāng Programa |
大纲 |
eugasr |
363 |
13:04:24 |
rus-fre |
|
собрание акционеров |
collectivité des associés (Собрание как совокупность акционеров) |
Raz_Sv |
364 |
13:01:46 |
eng-rus |
|
because |
просто (потому что) |
suburbian |
365 |
12:40:31 |
eng-rus |
comp., MS |
get signaled |
получить сигнал (The attempt to get the result of that task blocks the current thread until the completion source gets signaled.) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:25:41 |
eng-rus |
|
rad |
балдежный |
suburbian |
367 |
12:24:59 |
rus-fre |
fish.farm. |
рыболовные принадлежности |
agrès de pêche |
Sergei Aprelikov |
368 |
12:20:57 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыболовные снасти |
Angelzubehör |
Sergei Aprelikov |
369 |
12:19:49 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыболовные принадлежности |
Fischereizubehör |
Sergei Aprelikov |
370 |
12:19:36 |
spa-chi |
nucl.pow. |
fēnxībàogào Informe de análisis |
分析报告 |
eugasr |
371 |
12:18:23 |
rus-ger |
idiom. |
поступить аналогично |
gleichtun (es jdm.) |
Miyer |
372 |
12:17:41 |
rus-ger |
idiom. |
поступать так же |
gleichtun (es jdm.) |
Miyer |
373 |
12:16:12 |
rus-ger |
idiom. |
поступить аналогичным образом |
gleichtun (es jdm.) |
Miyer |
374 |
12:15:00 |
eng-rus |
bioenerg. |
2G biodiesel |
second-generation biodiesel |
'More |
375 |
12:14:16 |
eng-rus |
bioenerg. |
3G biodiesel |
third-generation biodiesel |
'More |
376 |
12:13:26 |
eng-rus |
geogr. |
physical and geographical zoning |
физико-географическое районирование |
Olena81 |
377 |
12:13:07 |
eng-rus |
|
2G biofuel |
second-generation biofuel |
'More |
378 |
12:12:30 |
eng-rus |
|
3G biofuel |
third-generation biofuel |
'More |
379 |
12:11:29 |
eng-rus |
bioenerg. |
third-generation biofuel |
биотопливо третьего поколения (3G biofuels are based on oleaginous material derived from microorganisms (algae, yeasts, bacteria).) |
'More |
380 |
12:09:34 |
eng-rus |
bioenerg. |
third-generation biodiesel |
биодизельное топливо третьего поколения (The increasing criticism of the sustainability of first generation biodiesels (those derived from edible oils) has raised attention to the use of so-called second and third generation biodiesels. The second generation biodiesel includes non-edible vegetable oils, waste cooking oils as well as animal fats. These are considered as promising substitute for traditional edible food crops as they neither compete with food crops nor lead to land-clearing.) |
'More |
381 |
12:08:34 |
rus-spa |
tech. |
спусковое устройство |
descensor |
nikborovik |
382 |
12:08:20 |
eng-rus |
bioenerg. |
second-generation biodiesel |
биодизельное топливо второго поколения (The increasing criticism of the sustainability of first generation biodiesels (those derived from edible oils) has raised attention to the use of so-called second and third generation biodiesels. The second generation biodiesel includes non-edible vegetable oils, waste cooking oils as well as animal fats. These are considered as promising substitute for traditional edible food crops as they neither compete with food crops nor lead to land-clearing.) |
'More |
383 |
12:07:59 |
rus-ger |
|
следовать примеру |
dem Beispiel folgen |
Miyer |
384 |
12:07:34 |
rus-spa |
tech. |
устройство для аварийного спуска |
descensor de emergencia |
nikborovik |
385 |
12:07:22 |
eng-rus |
fish.farm. |
ice fishing sled |
сани для подледной рыбалки |
Sergei Aprelikov |
386 |
12:06:54 |
eng-rus |
med. |
bone bonding |
склеивание костей |
MichaelBurov |
387 |
12:05:40 |
eng-rus |
med. |
tissue bonding |
склеивание тканей |
MichaelBurov |
388 |
11:58:14 |
eng-rus |
|
to midwife |
акушерствовать |
Raz_Sv |
389 |
11:56:54 |
spa-chi |
nucl.pow. |
zǒngzhuāng Montaje completo listo para funcionar |
总装 |
eugasr |
390 |
11:56:36 |
eng-rus |
polit. |
safety in emergency situations |
безопасность в чрезвычайных ситуациях |
grafleonov |
391 |
11:51:18 |
rus-est |
est. |
реверсивное налогообложение |
pöördmaksustamine |
dara1 |
392 |
11:46:36 |
eng-rus |
construct. |
additional technical requirements |
дополнительные технические требования (ДТТ) |
JoyJoyce |
393 |
11:45:59 |
rus |
abbr. construct. |
ДТТ |
дополнительные технические требования |
JoyJoyce |
394 |
11:45:32 |
rus-ger |
polit. |
программа по снижению бедности |
Programm zum Abbau der Armut |
Miyer |
395 |
11:43:30 |
eng-rus |
polit. |
poverty alleviation programme |
программа по снижению бедности |
Miyer |
396 |
11:32:40 |
eng-rus |
med. |
off label use |
применение с медицинской целью не соответствует инструкции по медицинскому применению |
necroromantic |
397 |
11:23:33 |
eng-rus |
fig. |
upset the scale |
нарушить равновесие |
Abysslooker |
398 |
11:19:48 |
eng-rus |
food.ind. |
botanical origin |
источник растительного сырья |
Ася Кудрявцева |
399 |
11:16:31 |
eng-rus |
mus. |
lead sheet |
нотная тетрадь |
EuChiav |
400 |
11:15:22 |
eng-rus |
book. |
go to waste |
пропадать втуне |
Abysslooker |
401 |
11:14:37 |
eng-rus |
law |
group trust |
коллективный траст |
Leonid Dzhepko |
402 |
11:09:26 |
eng-rus |
scient. |
game-changing solution |
нестандартное решение |
Sergei Aprelikov |
403 |
11:04:04 |
eng-rus |
|
birth tourism |
бэби-туризм (Бэби-туризм популярен в Канаде, потому что это одна из немногих развитых стран, которая предоставляет любому ребенку, родившемуся в Канаде, право стать канадским гражданином, независимо от статуса гражданства родителей или статуса визы.) |
'More |
404 |
11:03:12 |
eng-rus |
scient. |
game-changing solution |
существенно новое решение |
Sergei Aprelikov |
405 |
11:02:11 |
eng-rus |
scient. |
game-changing |
существенно новый |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:01:10 |
eng-rus |
slang |
jag-off |
мудак (Pittsburghese slang for asshole; a despicable, offensive or dim-witted person) |
Taras |
407 |
11:01:09 |
eng-rus |
trav. |
package holiday |
пакетный тур (a holiday organized by a travel company for which you pay a fixed price that includes the cost of the hotel and travel, and sometimes food: A package tour, package vacation, or package holiday comprises transport and accommodation advertised and sold together by a vendor known as a tour operator.) |
'More |
408 |
10:58:48 |
eng-rus |
slang |
jag-off |
засранец |
Taras |
409 |
10:58:03 |
eng-rus |
slang |
jag-off |
говнюк |
Taras |
410 |
10:57:51 |
eng-rus |
fig. |
blurrily |
невидяще |
Abysslooker |
411 |
10:52:01 |
eng-rus |
|
meal ticket |
ремесло |
Ремедиос_П |
412 |
10:49:19 |
eng-rus |
trav. |
package-holiday industry |
пакетный туризм |
'More |
413 |
10:44:25 |
rus-ita |
film.light. |
опора освещения |
lampione |
Sergei Aprelikov |
414 |
10:44:20 |
eng-rus |
child. |
pee pee |
пи́сать |
Taras |
415 |
10:41:31 |
eng-rus |
tech. |
pump shut-in pressure |
давление при работе насоса на закрытую задвижку (Shut-in pressure is the pressure the pump will put up at zero flow.) |
Сабу |
416 |
10:39:15 |
rus-spa |
film.light. |
опора освещения |
poste de luz |
Sergei Aprelikov |
417 |
10:36:17 |
rus-fre |
film.light. |
опора освещения |
lampadaire |
Sergei Aprelikov |
418 |
10:36:11 |
eng-rus |
|
slip out |
улизнуть |
April May |
419 |
10:35:02 |
eng-rus |
|
conjoined |
сросшийся (о близнецах) |
Vadim Rouminsky |
420 |
10:34:58 |
rus-ger |
film.light. |
опора освещения |
Lichtmast |
Sergei Aprelikov |
421 |
10:34:34 |
eng-rus |
|
conjoined |
сиамский (о сросшихся близнецах в словосочетании conjoint twins) |
Vadim Rouminsky |
422 |
10:26:58 |
rus-spa |
tech. |
подбородочный ремень |
barbuquejo |
nikborovik |
423 |
10:19:40 |
rus-spa |
tech. |
защитный костюм |
buzo |
nikborovik |
424 |
10:18:46 |
rus-spa |
tech. |
комбинезон |
buzo |
nikborovik |
425 |
10:17:53 |
rus-ita |
market. |
предиктивная аналитика |
analitica predittiva |
Sergei Aprelikov |
426 |
10:17:46 |
rus-spa |
tech. |
защитный комбинезон |
buzo de protección |
nikborovik |
427 |
10:16:07 |
rus-spa |
market. |
прогностическая аналитика |
análisis predictivo |
Sergei Aprelikov |
428 |
10:14:57 |
rus-fre |
market. |
прогностическая аналитика |
analyse prédictive |
Sergei Aprelikov |
429 |
10:13:41 |
rus-ger |
market. |
прогностическая аналитика |
prädiktive Analytik |
Sergei Aprelikov |
430 |
9:57:27 |
eng-rus |
pharma. |
peak calling |
поиск пиков |
Wakeful dormouse |
431 |
9:27:19 |
rus-ita |
hist. |
феодализация |
feudalizzazione |
Sergei Aprelikov |
432 |
9:25:35 |
rus-spa |
hist. |
феодализация |
feudalización |
Sergei Aprelikov |
433 |
9:23:22 |
rus-fre |
hist. |
феодализация |
féodalisation |
Sergei Aprelikov |
434 |
9:15:43 |
cze-ukr |
med. |
řeč inkoherentní |
безладна мова (симптом) |
Yuriy Sokha |
435 |
9:11:18 |
cze-ukr |
med. |
nynější onemocnění |
стан хворого на момент обстеження |
Yuriy Sokha |
436 |
9:09:43 |
cze-ukr |
pharm. |
atenolol |
атенолол |
Yuriy Sokha |
437 |
9:08:44 |
cze-ukr |
pharm. |
hydrochlorothiazid |
гідрохлоротіазид (HCTZ; HCT) |
Yuriy Sokha |
438 |
9:05:20 |
cze |
abbr. pharm. |
HCTZ |
hydrochlorothiazid |
Yuriy Sokha |
439 |
8:59:04 |
cze-ukr |
pharm. |
enalapril |
еналаприл |
Yuriy Sokha |
440 |
8:57:19 |
cze-ukr |
med. |
tranzitorní ischemická ataka |
транзиторна ішемічна атака (ТІА) |
Yuriy Sokha |
441 |
8:55:24 |
cze |
abbr. med. |
TIA |
tranzitorní ischemická ataka |
Yuriy Sokha |
442 |
8:54:05 |
cze-ukr |
|
před rokem |
рік тому |
Yuriy Sokha |
443 |
8:53:20 |
cze-ukr |
law |
bydliště mimo území ČR |
проживання за межами ЧР |
Yuriy Sokha |
444 |
8:53:10 |
eng-rus |
med. |
probe aperture |
апертура датчика (УЗД) |
TVovk |
445 |
8:48:53 |
cze-ukr |
med. |
anamnéza |
анамнез |
Yuriy Sokha |
446 |
8:47:35 |
cze-ukr |
med. |
hospitalizace |
перебування в стаціонарі |
Yuriy Sokha |
447 |
8:46:01 |
cze-ukr |
law |
bydliště |
місце проживання |
Yuriy Sokha |
448 |
8:42:41 |
cze-ukr |
abbr. |
neurologie lů |
неврологічний стаціонар |
Yuriy Sokha |
449 |
8:39:41 |
cze-ukr |
insur. |
pojišťovna |
страхова компанія |
Yuriy Sokha |
450 |
8:38:19 |
cze-ukr |
med. |
chorobopis |
історія хвороби |
Yuriy Sokha |
451 |
8:30:11 |
dan-ukr |
|
stempel |
печатка |
Yuriy Sokha |
452 |
8:27:59 |
dan-ukr |
cleric. |
sogn |
парафія |
Yuriy Sokha |
453 |
8:25:57 |
dan-ukr |
law |
ændringsdato |
дата зміни прізвища |
Yuriy Sokha |
454 |
8:22:40 |
dan-ukr |
law |
lov |
закон |
Yuriy Sokha |
455 |
8:21:31 |
dan-ukr |
law |
fødselsdag |
дата народження |
Yuriy Sokha |
456 |
8:20:36 |
dan-ukr |
law |
fødselsår |
рік народження |
Yuriy Sokha |
457 |
8:18:45 |
dan-ukr |
law |
fødselsregistreringssted |
місце реєстрації народження |
Yuriy Sokha |
458 |
8:15:32 |
dan-ukr |
law |
mellemnavn |
середнє ім’я |
Yuriy Sokha |
459 |
8:12:20 |
dan-ukr |
law |
attestation af navneændring |
свідоцтво про реєстрацію зміни прізвища |
Yuriy Sokha |
460 |
7:46:24 |
rus-ita |
|
воспитательная работа |
lavoro educativo |
gorbulenko |
461 |
7:42:31 |
rus-ita |
|
рассесться |
sedersi comodamente |
gorbulenko |
462 |
7:39:21 |
rus-ita |
|
штемпелевать |
mettere il timbro |
gorbulenko |
463 |
7:37:48 |
eng-rus |
|
belonging to here |
завсегдатай |
Побеdа |
464 |
7:35:08 |
rus-ita |
|
сверловщица |
perforatrice |
gorbulenko |
465 |
7:34:10 |
rus-ita |
|
сверловщик |
perforatore |
gorbulenko |
466 |
7:31:35 |
rus-ita |
|
наблюдать солнечное затмение |
osservare l’eclissi solare |
gorbulenko |
467 |
7:28:58 |
rus-ita |
|
тёмное стекло |
vetro affumicato (per osservare l’eclissi solare) |
gorbulenko |
468 |
7:26:32 |
rus-ita |
|
смотреть солнечное затмение |
osservare l’eclissi solare |
gorbulenko |
469 |
7:21:56 |
rus-ita |
econ. |
работать на полставки |
lavorare part-time |
gorbulenko |
470 |
7:19:48 |
rus-ita |
econ. |
повышение производительности труда |
aumento della produttività del lavoro |
gorbulenko |
471 |
6:13:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-commissionable deliverables |
отчётная документация, в которую включены объекты, типы и виды работ, не подлежащие пусконаладочным работам |
Yeldar Azanbayev |
472 |
6:10:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-commissionable |
не подлежащие пусконаладочным работам |
Yeldar Azanbayev |
473 |
6:10:14 |
rus-fre |
inf. |
улётные туфли |
superbes chaussures |
sophistt |
474 |
6:09:39 |
rus-fre |
inf. |
отпадные туфли |
superbes chaussures |
sophistt |
475 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik mamal. |
calve |
отеляться (When his cows calve each year he keeps one or two calves for his family.) |
Gruzovik |
476 |
6:06:22 |
eng-rus |
slang |
awesome shoes |
улётные туфли |
sophistt |
477 |
6:05:58 |
eng-rus |
slang |
awesome shoes |
отпадные туфли |
sophistt |
478 |
6:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
callous |
заскорузлый (callous skin on the elbow) |
Gruzovik |
479 |
6:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call until one gets an answer |
докликнуться |
Gruzovik |
480 |
6:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call until one gets an answer |
докликаться |
Gruzovik |
481 |
5:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call in |
скрикнуть |
Gruzovik |
482 |
5:56:54 |
eng-rus |
engl. |
the turn of a hair |
на волосок (Missed the car by the turn of a hair merriam-webster.com) |
Aussie Ruskie |
483 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a shout |
скрикнуть (= скричать) |
Gruzovik |
484 |
5:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout |
скрикнуть (= скричать) |
Gruzovik |
485 |
5:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to scream |
закликать |
Gruzovik |
486 |
5:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to cry |
закликать |
Gruzovik |
487 |
5:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to shout |
закликать |
Gruzovik |
488 |
5:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call in |
закликать |
Gruzovik |
489 |
5:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
press to come in |
закликать |
Gruzovik |
490 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
give public notice |
закликать |
Gruzovik |
491 |
5:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make public |
закликать |
Gruzovik |
492 |
5:35:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load restraint |
крепление груза |
Yeldar Azanbayev |
493 |
5:34:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SWA rate |
показатель использования ППР |
Yeldar Azanbayev |
494 |
5:33:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
petroleum spill rate |
коэффициент разливов нефтепродуктов |
Yeldar Azanbayev |
495 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
caffeine |
теин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
496 |
5:31:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project actual YTD SIF |
фактическое количество СТиССИ на проекте с начала года |
Yeldar Azanbayev |
497 |
5:31:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project YTD hours |
количество часов с начала проекта |
Yeldar Azanbayev |
498 |
5:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
CAGR |
промышленный усовершенствованный газоохлаждаемый реактор (commercial advanced gas-cooled reactor) |
Gruzovik |
499 |
5:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
caddis flies |
перистокрылые (= перистокрылки; Trichoptera) |
Gruzovik |
500 |
5:20:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project total YTD SIF |
общее количество СТиССИ на проекте с начала года |
Yeldar Azanbayev |
501 |
5:18:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SWA/PWA application |
применение права на приостановку работ / прекращение работ |
Yeldar Azanbayev |
502 |
5:16:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SWC application |
применение программы проверки перед началом работ |
Yeldar Azanbayev |
503 |
5:15:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SV variance |
отклонение в рамках реализации программы проверки защитных мер |
Yeldar Azanbayev |
504 |
5:15:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SV quality |
обеспечение качества в рамках ПЗМ |
Yeldar Azanbayev |
505 |
5:12:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
actual serious injuries |
фактические серьёзные травмы |
Yeldar Azanbayev |
506 |
5:11:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SIF events |
случаи СТиССИ |
Yeldar Azanbayev |
507 |
4:44:55 |
eng-rus |
heat. |
pipe serpentine |
регистр труб |
dimakan |
508 |
4:36:10 |
rus-ger |
IT |
цифровая программа |
digitales Programm |
Лорина |
509 |
4:27:55 |
eng-rus |
microbiol. |
MAb titer assay |
количественное определение титров моноклональных антител |
ProtoMolecule |
510 |
3:50:21 |
eng-rus |
pharma. |
affinity ligand |
аффинный лиганд |
ProtoMolecule |
511 |
3:38:27 |
eng-rus |
OHS |
scrubber cartridge |
регенеративный патрон (wikipedia.org) |
Lonely Knight |
512 |
3:36:31 |
rus-ger |
arts. |
старая школа |
alte Schule |
Лорина |
513 |
2:59:50 |
eng-rus |
med. |
consensus guidelines |
консенсусные рекомендации (да, прямо так и пишут) |
Liolichka |
514 |
2:53:37 |
rus-ger |
|
выйти |
erscheinen (в печать) |
Лорина |
515 |
2:48:27 |
eng-rus |
med. |
afebrile pneumonia |
афебрильная пневмония |
Liolichka |
516 |
2:37:41 |
rus-pol |
hist. |
порабощение |
ujarzmienie |
alpaka |
517 |
2:21:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
blaster bolt |
луч бластера |
4uzhoj |
518 |
2:10:02 |
eng-rus |
|
sapient life |
разумная жизнь (There was no sapient life on earth for most of its history.) |
4uzhoj |
519 |
1:39:27 |
eng-rus |
inet. |
message body |
тело письма |
fluggegecheimen |
520 |
1:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
butt on a range |
земляной вал стрельбища |
Gruzovik |
521 |
1:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
profiteer |
гешефтмахер (нем.: Geschäftemacher; человек, ориентированный на прибыль и безжалостный wiktionary.org) |
Gruzovik |
522 |
1:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
speculator |
гешефтмахер (нем.: Geschäftemacher; человек, ориентированный на прибыль и безжалостный wiktionary.org) |
Gruzovik |
523 |
1:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
speculation |
гешефт (Geschäft wiktionary.org) |
Gruzovik |
524 |
1:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
business |
гешефт (Geschäft wiktionary.org) |
Gruzovik |
525 |
1:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
deal |
гешефт (Geschäft wiktionary.org) |
Gruzovik |
526 |
0:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be nabbed |
засыпаться |
Gruzovik |
527 |
0:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a mess |
засыпаться |
Gruzovik |
528 |
0:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a scrape |
засыпаться |
Gruzovik |
529 |
0:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oversleep |
засыпаться |
Gruzovik |
530 |
0:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to grief |
засыпаться |
Gruzovik |
531 |
0:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fail |
засыпаться |
Gruzovik |
532 |
0:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be caught red-handed |
засыпаться |
Gruzovik |
533 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into |
засыпаться |
Gruzovik |
534 |
0:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sprinkled over with |
засыпаться |
Gruzovik |
535 |
0:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with |
засыпаться |
Gruzovik |
536 |
0:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
give away |
засыпать |
Gruzovik |
537 |
0:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
betray |
засыпать |
Gruzovik |
538 |
0:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour into |
засыпать |
Gruzovik |
539 |
0:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bombard with |
засыпать |
Gruzovik |
540 |
0:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add to |
засыпать |
Gruzovik |
541 |
0:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to fall |
засыпать (of snow) |
Gruzovik |
542 |
0:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to pour |
засыпать |
Gruzovik |
543 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
засыпать |
Gruzovik |
544 |
0:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put into |
засыпать |
Gruzovik |
545 |
0:49:59 |
rus-ger |
|
выгрузка из форм |
Entkapselung |
riant |
546 |
0:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shower with |
засыпать |
Gruzovik |
547 |
0:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lash |
засыпать |
Gruzovik |
548 |
0:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
засыпать |
Gruzovik |
549 |
0:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die |
засыпать (of fish) |
Gruzovik |
550 |
0:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to strew |
засыпать |
Gruzovik |
551 |
0:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become dull |
засыпать |
Gruzovik |
552 |
0:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury under |
засыпать |
Gruzovik |
553 |
0:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
smother a baby in one's sleep |
засыпать |
Gruzovik |
554 |
0:46:41 |
rus-fre |
sociol. |
получить ипотечный кредит |
obtenir un prêt hypothécaire |
sophistt |
555 |
0:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
overlie |
засыпать |
Gruzovik |
556 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
bury |
засыпать |
Gruzovik |
557 |
0:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Burma toona |
цедрела Тоона (Cedrela toona, Toona ciliata) |
Gruzovik |
558 |
0:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Burma toona |
цедрела сингапурская (Cedrela toona, Toona ciliata) |
Gruzovik |
559 |
0:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bur-reed family |
ежеголовниковые (= ежеголовковые; Sparganiaceae) |
Gruzovik |
560 |
0:26:50 |
rus-pol |
hist. |
форпост |
forpoczta |
alpaka |
561 |
0:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
CDEC |
Командование военных научно-исследовательских разработок СВ США (Combat Developments Experimentation Command (US Army)) |
Gruzovik |
562 |
0:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
lump |
гулечка (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
563 |
0:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
swelling |
гулечка (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
564 |
0:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's feet |
обезножеть |
Gruzovik |
565 |
0:16:09 |
eng-rus |
med. |
intensive phase |
интенсивная фаза (терапии) |
Liolichka |
566 |
0:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gosling |
гусенята (= гусята [plural of гусёнок]) |
Gruzovik |
567 |
0:15:36 |
eng-rus |
sociol. |
get a mortgage |
получить ипотечный кредит |
sophistt |
568 |
0:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
gosling |
гусёк (affectionate and diminutive of гусь) |
Gruzovik |
569 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pigeon |
гулюшка (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
570 |
0:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dove |
гулюшка (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
571 |
0:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pigeon |
гулька (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
572 |
0:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dove |
гулька (affectionate of гуля) |
Gruzovik |
573 |
0:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
swelling |
гулька (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
574 |
0:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
lump |
гулька (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
575 |
0:09:37 |
rus-ita |
|
сутана |
talare |
Avenarius |
576 |
0:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pigeon |
гуленька (masc and fem; affectionate of гуля) |
Gruzovik |
577 |
0:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dove |
гуленька (masc and fem; affectionate of гуля) |
Gruzovik |
578 |
0:05:21 |
rus-pol |
|
предостережение |
przestroga |
alpaka |
579 |
0:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
bump |
гулька (affectionate and diminutive of гуля) |
Gruzovik |
580 |
0:02:04 |
rus-ita |
|
твёрдое доказательство |
temmirio |
Avenarius |