1 |
23:50:37 |
rus-pol |
dimin. inf. |
приветик |
siemanko (уменьшительно от "привет", "siema") |
Shabe |
2 |
23:49:51 |
pol |
dimin. inf. |
w domku |
w domu |
Shabe |
3 |
23:49:48 |
eng-rus |
rude |
ass crack |
задница (I know you're staring at my ass crack) |
Taras |
4 |
23:49:21 |
pol |
dimin. inf. |
jedzonko |
jedzenie |
Shabe |
5 |
23:49:04 |
rus-heb |
gen. |
лунатик |
סהרורי (тж. в перен. смысле) |
Баян |
6 |
23:48:26 |
rus-heb |
gen. |
лунатизм |
סהרוריות |
Баян |
7 |
23:47:53 |
eng-rus |
intell. IT |
check for listening devices |
специальная проверка (проверка в целях выявления и изъятия возможно внедрённых закладочных устройств cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:46:48 |
eng-rus |
gen. |
daft sod |
балбес |
Taras |
9 |
23:39:58 |
eng-rus |
data.prot. |
penetration testing |
специальное исследование объекта защиты информации (исследование, проводимое в целях выявления технических каналов утечки защищаемой информации и оценки соответствия защиты информации на объекте защиты требованиям нормативных документов в области безопасности информации cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:38:15 |
eng-rus |
data.prot. |
data encryption software |
криптографическое средство защиты информации (cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:36:50 |
eng-rus |
comp., MS |
user defined information |
информация, определенная пользователем |
Andy |
12 |
23:23:09 |
eng-rus |
data.prot. |
cryptographic algorithm |
алгоритм криптографического преобразования информации (anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:21:48 |
eng-rus |
data.prot. |
data encryption software |
средство криптографической защиты информации (anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:19:53 |
eng-rus |
data.prot. |
software |
изделия информационных технологий (В зависимости от степени конфиденциальности обрабатываемой информации определены классы защищённости изделий информационных технологий. anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:15:09 |
eng-rus |
data.prot. |
dedicated hardware |
специализированные технические средства (решают заранее определённые наборы задач anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:11:19 |
eng-rus |
data.prot. |
removable media controls |
средства контроля съёмных машинных носителей (anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:09:46 |
eng-rus |
data.prot. |
removable storage device |
съёмный машинный носитель (anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:08:59 |
rus-fre |
fig. |
вся соль |
tout le sel (youtu.be) |
z484z |
19 |
23:02:30 |
eng-rus |
comp., net. |
international network |
сеть международного обмена (anti-malware.ru) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:52:45 |
rus-fre |
gen. |
Повторение – мать учения. |
La répétition est la mère des études. |
Iricha |
21 |
22:31:24 |
eng-rus |
comp., MS |
log on to |
войти в систему (The referenced account is currently locked out and may not be logged on to. — Указанная учётная запись в настоящее время заблокирована и с её помощью нельзя войти в систему.) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:30:15 |
eng-rus |
comp., MS |
be locked out |
быть заблокированным |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:29:52 |
eng-rus |
comp., MS |
referenced account |
указанная учётная запись (The referenced account is currently locked out. — Указанная учётная запись в настоящее время заблокирована.) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:22:25 |
rus-pol |
comp. |
снимок экрана |
zrzut ekranu |
Shabe |
25 |
21:35:12 |
rus-fre |
gen. |
хроническая сердечная недостаточность |
insuffisance cardiaque chronique |
ROGER YOUNG |
26 |
21:34:49 |
rus-fre |
gen. |
хроническая печеночная недостаточность |
insuffisance hépatique chronique |
ROGER YOUNG |
27 |
21:12:58 |
eng-rus |
data.prot. |
secure code development |
разработка защищённого кода (защищённость — свойства программного кода, отражающие его способность не допустить неавторизованный доступ, случайный или умышленный, к ресурсам и данным) |
Alex_Odeychuk |
28 |
20:34:54 |
rus-fre |
gen. |
развитие побочных эффектов |
développement d'effets secondaires |
ROGER YOUNG |
29 |
20:23:34 |
eng-ukr |
energ.ind. |
power grid |
енергосистема (A detailed plan has been drawn up by Russia to disconnect Europe’s largest nuclear plant from Ukraine’s power grid, risking a catastrophic failure of its cooling systems, the Guardian has been told. theguardian.com) |
4uzhoj |
30 |
20:22:57 |
eng-rus |
inf. |
take it out of |
добивать (доводить до какого-либо состояния: She called her mom but she didn’t pick up and that sort of took it out of her.) |
Abysslooker |
31 |
20:17:15 |
eng-rus |
inf. |
close down |
замкнуться в себе (I wanted to talk to her but she just closed down.) |
Abysslooker |
32 |
20:15:36 |
eng-ukr |
gen. |
grid |
енергосистема (скор. від power grid / energy grid: Fires caused by shelling cut the last remaining power line to the Zaporizhzhia nuclear power plant on Thursday, temporarily disconnecting it from Ukraine’s national grid for the first time in nearly 40 years of operation, the country’s nuclear power firm, Energoatom, has said. theguardian.com) |
4uzhoj |
33 |
20:14:07 |
eng-rus |
electric. |
UVW contactor |
выход преобразователя с изменённой частотой |
eugeene1979 |
34 |
20:11:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
power grid |
единая энергосистема |
В.И.Макаров |
35 |
20:11:11 |
eng-rus |
electric. |
UVW short contactor |
вывод трёхфазного короткозамкнутого электродвигателя |
eugeene1979 |
36 |
20:03:54 |
rus |
gen. |
оказывать эффект |
оказывать воздействие |
ROGER YOUNG |
37 |
20:03:39 |
rus-fre |
gen. |
оказывать эффект |
exercer un effet |
ROGER YOUNG |
38 |
20:02:36 |
eng-rus |
softw. |
app dev team |
команда разработки приложения |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:02:21 |
eng-rus |
softw. |
security team |
команда безопасности |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:59:41 |
eng-rus |
gen. |
want with |
хотеть от (And what exactly does she want with my son?) |
Taras |
41 |
19:50:28 |
eng-rus |
gen. |
seek out |
открывать (to seek out new life – открывать новые формы жизни) |
Taras |
42 |
19:50:11 |
eng-rus |
surv. |
happiness index |
индекс счастья (The happiness index, calculated as the difference between shares of happy and unhappy people, reached 18 percent in Russia in 2021, down from 51 points in 2016) |
Nadinn |
43 |
19:39:51 |
eng-rus |
amer. |
open for business |
готов к работе |
Taras |
44 |
19:39:35 |
eng-rus |
amer. |
open for business |
готов начать работу |
Taras |
45 |
19:39:18 |
eng-rus |
amer. |
open for business |
открытый для предложений |
Taras |
46 |
19:38:48 |
eng-rus |
amer. |
open for business |
всё готово (Open for business!) |
Taras |
47 |
19:25:16 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
docking thruster |
стыковочный двигатель |
Taras |
48 |
19:21:33 |
eng-rus |
comp., MS |
sub-branch |
подветвь |
Andy |
49 |
19:21:26 |
eng-rus |
amer. |
hightail |
рвать когти |
Taras |
50 |
19:20:04 |
eng-rus |
avia. |
hightail |
быстро уходить (от противника) |
Taras |
51 |
19:19:03 |
rus-spa |
gen. |
протянуть |
alcanzar (Te la cambio por uno de éstos —dijo Harry, alcanzándole un pastel—. Sírvete...) |
nastfyl |
52 |
19:07:59 |
eng-rus |
meteorol. |
wind data |
ветровые данные |
igisheva |
53 |
19:04:41 |
eng-rus |
cook. |
sinigang |
синиганг (Синиганг — это филиппинский суп или тушеное мясо, характеризующееся кислым и пикантным вкусом. wikipedia.org) |
DrHesperus |
54 |
18:59:05 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
goo-people |
многоликие (разг.) |
Taras |
55 |
18:43:29 |
eng-rus |
ecol. |
specific leaf area |
удельная площадь листьев |
MichaelBurov |
56 |
18:42:24 |
eng-rus |
amer. |
deadfall trap |
звероловная яма |
Taras |
57 |
18:41:03 |
eng-rus |
ecol. |
leaf area measurement |
измерение площади поверхности листьев |
MichaelBurov |
58 |
18:38:55 |
eng-rus |
amer. |
deadfall trap |
яма-ловушка |
Taras |
59 |
18:37:57 |
eng-rus |
ecol. |
leaf area |
площадь листьев |
MichaelBurov |
60 |
18:32:02 |
eng-rus |
explan. |
pucker |
губы трубочкой (очень скруглённые губы, как при поцелуе (моя версия): Move lips to a pucker – сложить губы трубочкой) |
Serik Jumanov |
61 |
18:25:35 |
eng-rus |
cinema |
modern adaption |
современная экранизация |
Ivan Pisarev |
62 |
18:24:51 |
eng-rus |
theatre. |
modern adaption |
современная постановка |
Ivan Pisarev |
63 |
18:16:44 |
rus-spa |
gen. |
иметь большое преимущество |
llevar buenos tajos |
ИВГ |
64 |
18:16:23 |
eng-rus |
theatre. |
successive performances |
последующие выступления |
Ivan Pisarev |
65 |
18:15:10 |
eng-rus |
theatre. |
Moscow Art Theatre |
Московский художественный академический театр |
Ivan Pisarev |
66 |
18:13:18 |
eng-rus |
publish. |
small run |
редкое издание |
Ivan Pisarev |
67 |
18:12:33 |
eng-rus |
gen. |
small run |
небольшой забег вперёд |
Ivan Pisarev |
68 |
18:11:54 |
eng-rus |
gen. |
small run |
небольшое количество |
Ivan Pisarev |
69 |
18:10:54 |
eng-rus |
publish. |
small run |
ограниченный тираж |
Ivan Pisarev |
70 |
18:10:05 |
eng-rus |
avia. |
small run |
малый разбег |
Ivan Pisarev |
71 |
18:09:11 |
eng-rus |
fin. |
small run |
небольшая прибыль |
Ivan Pisarev |
72 |
18:08:16 |
eng-rus |
gen. |
small run |
маленька толика |
Ivan Pisarev |
73 |
18:07:58 |
rus-spa |
gen. |
староста |
delegado (Bill era delegado de clase y Charlie era capitán de quidditch.) |
nastfyl |
74 |
18:07:13 |
eng-rus |
auto. |
small run |
небольшой пробег |
Ivan Pisarev |
75 |
18:06:28 |
eng-rus |
theatre. |
small run |
малая постановка |
Ivan Pisarev |
76 |
18:03:24 |
rus-spa |
gen. |
тоскующий |
anhelante (¿Nada? —dijo Ron en tono anhelante.) |
nastfyl |
77 |
18:03:01 |
eng-rus |
obs. |
country doctor |
земский врач |
Ivan Pisarev |
78 |
18:00:49 |
eng-rus |
R&D. |
recent scholarship |
недавние исследования |
Ivan Pisarev |
79 |
17:59:39 |
eng-rus |
gen. |
final resolution |
окончательное решение |
Ivan Pisarev |
80 |
17:59:01 |
eng-rus |
gen. |
final resolution |
окончательное урегулирование |
Ivan Pisarev |
81 |
17:56:08 |
eng-rus |
gen. |
revision process |
процесс пересмотра |
Ivan Pisarev |
82 |
17:53:41 |
eng-rus |
lit., f.tales |
wood demon |
леший |
Ivan Pisarev |
83 |
17:52:03 |
eng-rus |
subl. |
good feelings |
положительные чувства |
Ivan Pisarev |
84 |
17:51:30 |
eng-rus |
subl. |
nourish good feelings |
вызывать положительные эмоции |
Ivan Pisarev |
85 |
17:51:11 |
eng-rus |
subl. |
nourish good feelings |
питать трепетные чувства |
Ivan Pisarev |
86 |
17:50:36 |
eng-rus |
gen. |
good feelings |
положительные эмоции |
Ivan Pisarev |
87 |
17:49:18 |
eng-rus |
gen. |
nourish feelings |
питать чувства |
Ivan Pisarev |
88 |
17:48:32 |
eng-rus |
gen. |
unrequited love |
неразделенные чувства |
Ivan Pisarev |
89 |
17:48:09 |
eng |
gen. |
unrequited feelings |
unrequited love |
Ivan Pisarev |
90 |
17:46:42 |
eng-rus |
gen. |
unrequited feelings |
безответные чувства |
Ivan Pisarev |
91 |
17:46:07 |
eng-rus |
gen. |
unrequited feelings |
неразделенные чувства |
Ivan Pisarev |
92 |
17:28:14 |
eng-rus |
econ. |
friend-shoring |
перенос производства в дружественные страны (Just as offshoring means moving work overseas to where production costs are low, friend-shoring means encouraging companies to shift manufacturing away from authoritarian states and toward allies. washingtonpost.com) |
aldrignedigen |
93 |
17:25:58 |
rus-ita |
gen. |
свой |
tutto suo ((mio, tuo, ecc. – особенный, присущий только ему, мне...)) |
Assiolo |
94 |
16:56:38 |
rus-spa |
gen. |
староста |
prefecto (Oh, callaos —dijo Percy, el prefecto.) |
nastfyl |
95 |
16:27:41 |
rus-swe |
bus.styl. |
профессионально |
på ett proffisionellt sätt |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:26:44 |
rus-swe |
gen. |
идеальный |
perfekt |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:26:28 |
rus-swe |
bus.styl. |
повестка дня встречи |
agenda till möten |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:25:46 |
rus-swe |
gen. |
процитировать |
citera |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:25:23 |
rus-swe |
gen. |
участвовать в |
vara med (чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:23:59 |
rus-swe |
softw. proj.manag. |
руководящая группа проекта |
styrgrupp för projekt |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:23:11 |
rus-swe |
softw. |
руководитель службы по информационным технологиям |
IT-chef |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:22:09 |
rus-swe |
gen. |
скромность |
ödmjukhet |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:21:46 |
rus-swe |
progr. |
список навыков |
lista med skills |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:20:24 |
rus-swe |
progr. |
команда разработки |
utvecklingsteam |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:19:48 |
rus-swe |
bus.styl. |
материалы для совещания |
mötesmaterial |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:17:56 |
rus-swe |
proj.manag. softw. |
руководитель продукта |
produktägare |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:08:35 |
eng-rus |
econ. |
for the sake of exposition |
для наглядности |
A.Rezvov |
108 |
16:03:50 |
eng-rus |
gen. |
fundamental current |
основной ток |
ROGER YOUNG |
109 |
16:03:36 |
eng-rus |
gen. |
reference fundamental current |
опорный основной ток |
ROGER YOUNG |
110 |
16:03:03 |
eng-rus |
gen. |
partial weighted harmonic distortion |
частичный взвешенный коэффициент нелинейных искажений |
ROGER YOUNG |
111 |
16:02:16 |
eng-rus |
gen. |
assembly of apparatus |
комплект аппаратов |
ROGER YOUNG |
112 |
16:01:57 |
eng-rus |
gen. |
balanced three-phase equipment |
симметричное трёхфазное оборудование |
ROGER YOUNG |
113 |
15:50:37 |
eng-rus |
gen. |
on the margins of society |
на дне |
VPK |
114 |
15:40:27 |
eng-rus |
econ. |
the geometrical counterpart of the partial derivative |
геометрический аналог частной производной |
A.Rezvov |
115 |
15:38:13 |
rus-ger |
gen. |
оборудованные для пожилых людей |
seniorengerecht |
Oxana Vakula |
116 |
15:35:25 |
eng-rus |
econ. |
production surface |
производственная поверхность (в математической экономике) |
A.Rezvov |
117 |
15:31:00 |
eng-rus |
amer. |
post-op nurse |
медсестра (в хирургическом отделении) |
Taras |
118 |
15:18:25 |
rus-fre |
gen. |
подстаканник |
porte-gobelet (youtu.be) |
z484z |
119 |
15:14:18 |
rus-ger |
gen. |
бородавка |
Hautwucherung |
Vlady.molla |
120 |
15:04:31 |
eng-rus |
pharm. |
Clinical Breakpoint |
клиническая контрольная точка (определение чувствительности/устойчивости микроорганизма к антибиотику) |
chuu_totoro |
121 |
15:02:56 |
eng-rus |
gen. |
in mass |
в большом количестве (The hardest part, says Lieutenant-Colonel Jason Copeland, Darkside’s commanding officer, would be dealing with “an adversary that’s coming at you in mass”. economist.com) |
aldrignedigen |
122 |
15:01:13 |
eng-rus |
gen. |
Scrubbledub |
Мойдодыр (poem ranslated into English by Lydia Stone) |
YGA |
123 |
14:57:21 |
eng-rus |
gen. |
jump into a heated discussion |
вступать в горячую дискуссию |
YGA |
124 |
14:55:25 |
eng-rus |
UN |
PHE |
ЧСЗ (чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения who.int) |
AnnaRoma |
125 |
14:42:53 |
rus-heb |
gen. |
отличающийся |
מתייחד (~ב – ~ чем-л.) |
Баян |
126 |
14:42:21 |
rus-heb |
gen. |
характеризующийся |
מתאפיין (~ב – ~ чем-л.) |
Баян |
127 |
14:40:43 |
rus-heb |
gen. |
отличающийся |
מאופיין (~ב – ~ чем-л.) |
Баян |
128 |
14:40:04 |
rus-heb |
gen. |
характерное свойство |
מאפיין |
Баян |
129 |
14:30:09 |
eng-rus |
idiom. |
factotum |
и швец и жнец и на дуде игрец |
Vadim Rouminsky |
130 |
14:29:16 |
eng-rus |
fig. |
factotum |
универсал |
Vadim Rouminsky |
131 |
14:26:11 |
eng-rus |
gen. |
rating plate |
табличка электротехнического изделия |
ROGER YOUNG |
132 |
14:25:44 |
rus-spa |
tech. |
экскаваторный ковш |
brazo excavador |
Alexander Matytsin |
133 |
14:20:20 |
eng-ukr |
gen. |
certifying officer |
співробітник служби легалізації ((уповноважений завіряти документи)) |
Ker-online |
134 |
14:15:32 |
rus-ita |
gen. |
дымообразование |
generazione di fumo (formazione di fumo: tramite la combustione del tabacco e la conseguente generazione di fumo) |
massimo67 |
135 |
14:01:18 |
eng-ukr |
gen. |
district officer |
голова окружної адміністрації (Кіпр) |
Ker-online |
136 |
14:00:34 |
eng-rus |
med. |
shedding |
слущивание |
baloff |
137 |
13:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sway |
болтыхать |
Gruzovik |
138 |
13:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sway |
болтыхаться |
Gruzovik |
139 |
13:48:51 |
pol |
modern engl. |
za free |
za darmo |
Shabe |
140 |
13:48:11 |
pol-bel |
|
za darmo |
задарма |
Shabe |
141 |
13:38:38 |
rus-ita |
med. |
внутрилабораторная погрешность |
precisione intermedia |
massimo67 |
142 |
13:35:13 |
eng |
abbr. shipb. |
VCRR |
Vessel Composite Repair Register |
amorgen |
143 |
13:33:15 |
eng-rus |
math. |
the opposite is true |
верно противоположное утверждение |
A.Rezvov |
144 |
13:29:19 |
rus-ita |
|
пламенное горение |
combustione a fiamma (combustione fiammante) |
massimo67 |
145 |
13:21:39 |
rus-spa |
|
метеоризм |
flatulencia (Ni una flatulencia siquiera.) |
nastfyl |
146 |
12:49:02 |
rus-pol |
book. |
ставить под вопрос |
kontestować (выражать протест: Dlaczego tylu zdolnych młodych ludzi kontestuje politykę? To smutne, przecież my dla nich pracujemy. wsjp.pl) |
Shabe |
147 |
12:48:02 |
rus-heb |
pediatr. |
умственная отсталость |
מוגבלות שכלית התפתחותית (неолог) |
Баян |
148 |
12:47:49 |
rus-heb |
pediatr. |
задержка умственного развития |
מוגבלות שכלית התפתחותית |
Баян |
149 |
12:46:51 |
rus-heb |
pediatr. |
см. ⇒ מוגבלות שכלית התפתחותית |
.מש"ה |
Баян |
150 |
12:42:39 |
pol-bel |
|
kuźnia |
кузня |
Shabe |
151 |
12:38:26 |
eng-rus |
AI. |
single image prompt |
подсказка с одним изображением |
Ivan Pisarev |
152 |
12:30:41 |
rus-ita |
|
определение горючести |
test di infiammabilità (I test di infiammabilità coprono diversi protocolli e metodi di prova il cui obiettivo è misurare la vulnerabilità di un materiale, compresa la sua suscettibilità a una fonte di calore, la sua propensione alla combustione e la velocità con cui brucia nel caso venisse in contatto con il fuoco.: prova di comportamento al fuoco dei pavimenti; prove di comportamento alla combustione; Determinazione delle caratteristiche di infiammabilità dei rifiuti liquidi; Determinazione dei pericoli di combustibilità ed esplosività) |
massimo67 |
153 |
12:29:53 |
rus-heb |
ed. |
специальное образование |
חינוך מיוחד (для детей с особыми потребностями) |
Баян |
154 |
12:29:22 |
rus-heb |
ed. |
см. ⇒ חינוך מיוחד |
חנ"מ |
Баян |
155 |
12:26:03 |
rus-ita |
|
испытательный стенд огневых испытаний |
banco di prova di resistenza al fuoco (prova di comportamento al fuoco dei pavimenti; prove di comportamento alla combustione: Стенд огневой испытательный 1-го вида. Испытание по определению класса пожарной опасности) |
massimo67 |
156 |
12:23:35 |
eng-rus |
fat.oil. |
oil sludge |
фуз (масленый) |
baletnica |
157 |
12:19:36 |
eng-rus |
tech. |
oil sludge catcher |
фузоловушка (Фузоловушки используются для "грубой" очистки масла, то есть для удаления крупных взвешенных механических примесей (фузы) от неочищенного масла путем отстоя и дальнейшего разделения осадка (фузы) и масла, которое выводится для дальнейшей очистки от мелких механических примесей.) |
baletnica |
158 |
12:15:40 |
rus-pol |
subl. |
я рад, что |
jestem rad, że (Jestem rad, że cię widzę. wiktionary.org) |
Shabe |
159 |
12:05:13 |
rus-heb |
law |
закон "О специальном образовании" |
חוק החינוך המיוחד |
Баян |
160 |
11:55:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
VHL |
very heavy lift |
Boris54 |
161 |
11:55:17 |
rus-fre |
abbr. |
не указано |
NR (NON RENSEIGNÉ) |
Asha |
162 |
11:53:45 |
rus-heb |
ed. |
постоянно действующее распоряжение |
הוראת קבע |
Баян |
163 |
11:50:30 |
eng-rus |
|
shake |
взбудоражить |
Abysslooker |
164 |
11:44:20 |
rus-heb |
|
особенность |
אפיון (אִפיוּן) |
Баян |
165 |
11:41:48 |
eng-rus |
chem. |
matrix-assisted laser desorption/ionization time-of-flight mass spectrometry |
времяпролетная масс-спектрометрия с матрично-активированной лазерной десорбцией/ионизацией |
Rada0414 |
166 |
11:41:17 |
rus-ita |
|
лаборант химического анализа |
tecnico di laboratorio analisi cliniche (Tecnico di Laboratorio Biomedico è l'esecutore materiale delle analisi in un campione biologico) |
massimo67 |
167 |
11:35:40 |
rus-heb |
gov. |
Министерство социального обеспечения и социальной защиты |
משרד הרווחה והביטחון החברתי |
Баян |
168 |
11:35:16 |
rus-pol |
inf. |
извращенец |
zboczeniec |
Shabe |
169 |
11:27:06 |
rus-fre |
|
хотеть как лучше |
penser bien faire |
z484z |
170 |
11:20:22 |
rus-heb |
neurol. |
миоклоническая судорога |
קפיצה מיוקלונית |
Баян |
171 |
11:19:38 |
rus-heb |
neurol. |
миоклония |
מיוקלונוס |
Баян |
172 |
11:15:27 |
rus-ita |
|
отчёт об испытаниях |
verbale di prova (La classifica, ottenuta dopo le prove di resistenza al fuoco in un laboratorio omologato, è riportata in un Verbale: divisione studi e prove di resistenza al fuoco ... verbale di classificazione n.; Il verbale di classificazione di resistenza al fuoco definisce la classificazione assegnata alla muratura non) |
massimo67 |
173 |
11:13:39 |
rus-fre |
inf. |
поверить не могу! |
j'en reviens pas ! |
z484z |
174 |
11:13:31 |
rus-fre |
|
поверить не могу! |
je n'en reviens pas ! |
z484z |
175 |
11:12:42 |
eng-rus |
|
because/and if there's one thing life's taught me, it's that |
уж чему меня жизнь научила, так это тому, что |
Taras |
176 |
11:11:27 |
eng-rus |
|
rusistics |
русистика |
Марчихин |
177 |
11:08:10 |
eng-rus |
|
briefly |
говоря очень коротко |
YGA |
178 |
11:07:00 |
eng-rus |
|
economically |
что же касается экономической области |
YGA |
179 |
11:04:09 |
eng-rus |
O&G |
Fire Smoke Damper |
Противопожарная дымовая заслонка (
: A Fire Smoke Damper is a safety device designed to prevent spread of Fire and Smoke in the HVAC system.) |
dossoulle |
180 |
10:54:27 |
eng-rus |
|
personal products |
косметическая продукция (в т.ч. уходовая косметика и гигиенические средства) |
MonaSabbat |
181 |
10:46:59 |
eng-rus |
therm.energ. |
hideout return |
возврат солей (Опыт эксплуатации парогенерирующего оборудования на АЭС и ТЭС показал, что в переходных режимах работы может происходить существенное изменение концентрации примесей котловой воды: при увеличении нагрузки концентрация солей снижается, при уменьшении нагрузки – повышается. Эти явления получили название "прятание солей" (hideout) и "возврат солей" (hideout return).) |
NNTkacheva |
182 |
10:45:43 |
eng-rus |
therm.energ. |
hideout |
прятание солей (Опыт эксплуатации парогенерирующего оборудования на АЭС и ТЭС показал, что в переходных режимах работы может происходить существенное изменение концентрации примесей котловой воды: при увеличении нагрузки концентрация солей снижается, при уменьшении нагрузки – повышается. Эти явления получили название "прятание солей" (hideout) и "возврат солей" (hideout return).) |
NNTkacheva |
183 |
10:30:28 |
rus-ita |
|
противопожарная оборона |
protezione antincendio |
massimo67 |
184 |
9:45:54 |
eng-rus |
inet. |
I Agree to Privacy Policy |
я соглашаюсь с политикой конфиденциальности |
spanishru |
185 |
9:44:07 |
eng-rus |
mil., artil. |
zero line |
линия боевого соприкосновения |
amorgen |
186 |
9:44:00 |
rus-ita |
inet. |
политика конфиденциальности |
informativa sulla privacy |
spanishru |
187 |
9:43:31 |
rus-ita |
inet. |
я соглашаюсь с политикой конфиденциальности |
accetto l'informativa sulla privacy |
spanishru |
188 |
9:32:45 |
rus-ger |
zool. |
сумчатые черти |
Beutelteufel (род) |
MichaelBurov |
189 |
9:32:14 |
rus-ger |
zool. |
сумчатые дьяволы |
Beutelteufel (род) |
MichaelBurov |
190 |
9:31:16 |
rus-ger |
zool. |
тасманийские дьяволы |
Beutelteufel (род) |
MichaelBurov |
191 |
9:29:52 |
rus-ger |
zool. |
сумчатый дьявол |
Beutelteufel (вид) |
MichaelBurov |
192 |
9:28:28 |
rus-ger |
zool. |
тасманийский дьявол |
Beutelteufel (вид) |
MichaelBurov |
193 |
9:27:21 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CCG |
construction completion group |
Boris54 |
194 |
9:25:49 |
rus-ger |
zool. |
сумчатые черти |
Sarcophilus (род) |
MichaelBurov |
195 |
9:25:26 |
rus-ger |
zool. |
сумчатые дьяволы |
Sarcophilus (род) |
MichaelBurov |
196 |
9:24:16 |
rus-ita |
inet. |
контакты |
contattaci |
spanishru |
197 |
9:23:02 |
rus-ger |
zool. |
тасманийские дьяволы |
Sarcophilus (род) |
MichaelBurov |
198 |
9:17:34 |
eng-rus |
geol. |
Camb |
кембрийский |
MichaelBurov |
199 |
9:12:45 |
eng-rus |
|
carry a note |
иметь метку (of) |
MichaelBurov |
200 |
9:07:59 |
eng-rus |
|
carry a mark |
иметь метку (of) |
MichaelBurov |
201 |
9:02:58 |
eng-rus |
|
off-leash area |
площадка для выгула собак |
doc090 |
202 |
8:59:40 |
eng-rus |
astronaut. |
nuclear thermal and nuclear electric propulsion |
ЯТП и ЯЭДУ (NTP/NEP; ЯТП/ЯЭРД; ЯТП/ЯЭДУ) |
MichaelBurov |
203 |
8:46:52 |
eng-rus |
microbiol. |
Streptomyces lunaelactis |
лунемицин (антибиотик) |
MichaelBurov |
204 |
8:37:25 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PLI |
Punch list item |
Aleks_Teri |
205 |
8:32:54 |
rus |
account. |
межрасчётные выплаты |
межрасчет |
masizonenko |
206 |
8:24:38 |
eng |
abbr. tax. |
UBIA |
Unadjusted Basis Immediately After Acquisition (cgteam.com) |
oshkindt |
207 |
8:19:50 |
eng |
abbr. tax. |
SSTB |
Specified Service Trade or Business (huckleberry.com) |
oshkindt |
208 |
8:14:22 |
eng |
abbr. tax. |
QBI |
Qualified Business Income (квалифицированный доход от бизнеса elliottdavis.com) |
oshkindt |
209 |
8:03:11 |
eng-rus |
|
endonormative |
эндонормативный (вариант языка, создающий нормы и правила только для носителей своего языкового сообщества, например, английский язык в Сингапуре, нормы которого распространяются только на сингапурцев, но не распространяются на американцев и канадцев) |
Ivan Pisarev |
210 |
8:02:39 |
eng-rus |
|
exonormative |
экзонормативный (вариант языка, создающий нормы и правила не только для носителей своего языкового вариативного сообщества, но и для других языковых сообществ, например, американский английский для носителей английского языка в ЮАР и Сингапуре) |
Ivan Pisarev |
211 |
7:26:02 |
eng-rus |
construct. |
chair bar |
лягушка (фиксатор арматуры) |
Elena_kut |
212 |
7:11:39 |
eng-rus |
|
reference publication |
научно-справочное издание |
Ivan Pisarev |
213 |
7:11:07 |
eng-rus |
|
reference publication |
справочное издание |
Ivan Pisarev |
214 |
7:10:41 |
eng-rus |
|
reference publication |
справочник |
Ivan Pisarev |
215 |
7:02:53 |
rus-ger |
med. |
диагностика туберкулёза |
Diagnose von Tuberkulose |
dolmetscherr |
216 |
7:00:42 |
eng-rus |
relig. |
folk religion |
народная религия |
Ivan Pisarev |
217 |
6:53:53 |
eng-rus |
|
directions of use |
способ применения (Always read and follow the label for directions of use.) |
ART Vancouver |
218 |
6:39:51 |
eng-rus |
|
go under |
относиться (к части текста: These numbers should go under Article 16 "Compensation".) |
ART Vancouver |
219 |
6:38:32 |
eng-rus |
law |
applicable to |
относящийся к (You agree to comply with all laws, rules and regulations applicable to your use of the Service.) |
ART Vancouver |
220 |
6:37:38 |
eng-rus |
archaeol. |
dating back to |
относящийся к (к эпохе, к периоду или к точной дате: It was quickly confirmed that this was in fact a Viking-era gold ring made from twisted metal strands and dating back to the late Iron Age sometime between 500-700 AD. • The area of the Adirondack and Green Mountains incorporates Lake Champlain which has had sightings of a sea creature or monster dating all the way back to the 1600s. -- ещё к 17 веку unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
221 |
6:32:45 |
rus-ita |
|
отгородиться |
isolarsi |
spanishru |
222 |
6:32:24 |
rus-ita |
|
отгораживаться |
isolarsi |
spanishru |
223 |
6:28:35 |
rus-ita |
|
кровь от крови моей |
sangue del mio sangue (о родстве) |
spanishru |
224 |
6:26:27 |
rus-ger |
med. |
эстетические недостатки |
ästhetische Mängel |
dolmetscherr |
225 |
6:21:28 |
rus-ger |
oncol. |
новообразования кожи |
Hautneubildungen |
dolmetscherr |
226 |
6:21:12 |
rus-ger |
oncol. |
новообразования кожи |
Neoplasien der Haut |
dolmetscherr |
227 |
6:20:48 |
rus-ger |
oncol. |
новообразования кожи |
Neubildungen der Haut |
dolmetscherr |
228 |
6:05:56 |
rus-ita |
|
расстроить |
sconvolgere |
spanishru |
229 |
5:56:34 |
rus-ita |
|
пытаться покончить жизнь самоубийством |
tentare il suicidio |
spanishru |
230 |
4:57:44 |
rus-lav |
|
краюха |
maizes galiņš |
Anglophile |
231 |
3:25:39 |
eng-rus |
idiom. |
on the string |
в подвешенном состоянии (In a state of anxious uncertainty: They were supposed to call me last week! How long are they going to keep me on the string like this? thefreedictionary.com) |
Se6astian |
232 |
3:16:51 |
eng-rus |
|
Bill Market Association |
Ассоциация участников вексельного рынка |
Ker-online |
233 |
3:16:40 |
eng-rus |
|
Bill Market Association |
АУВЕР |
Ker-online |
234 |
3:14:20 |
rus |
abbr. |
АУВЕР |
Ассоциация участников вексельного рынка |
Ker-online |
235 |
3:08:02 |
eng-rus |
arts. |
cultural art |
искусство культуры |
Ivan Pisarev |
236 |
3:07:14 |
eng-rus |
arts. |
cultural art |
художественное искусство |
Ivan Pisarev |
237 |
3:03:02 |
eng-rus |
|
highly situated |
весьма укоренившийся |
Ivan Pisarev |
238 |
3:01:54 |
eng-rus |
geol. |
highly-situated layer |
высоколежащий пласт |
Ivan Pisarev |
239 |
2:58:46 |
eng-rus |
|
nonce borrowing |
случайное заимствование |
Ivan Pisarev |
240 |
1:43:13 |
eng-rus |
goldmin. |
over |
над (напр., to bring proterozoic metamorphics over carboniferous sediments) |
Leonid Dzhepko |
241 |
1:43:12 |
eng-rus |
weap. |
over |
выше (точки прицеливания легла пуля) |
ABelonogov |
242 |
1:37:11 |
eng-rus |
goldmin. |
over |
поверх (напр., to bring proterozoic metamorphics over carboniferous sediments) |
Leonid Dzhepko |
243 |
1:34:23 |
eng-rus |
sms |
over text |
по переписке (при помощи/посредством текста; ср. с over the phone – по телефону: How to win someone over text? Как выиграть кого-то (чьё-то расположение) по переписке? wikihow.com) |
Shabe |
244 |
1:20:33 |
eng-rus |
context. |
easy breezy |
сговорчивый (разг.: if someone is asked whether they want to go to a restaurant tonight or stay home and eat and the response is "I'm easy breezy," it can be taken to mean that either choice is OK with them) |
VLZ_58 |
245 |
0:59:32 |
rus-ger |
|
цикл изготовления материала |
Werkstoffkreislauf |
Shvalbe |
246 |
0:58:34 |
rus-ger |
med. |
жжение при мочеиспускании |
Brennen beim Wasserlassen |
Ремедиос_П |
247 |
0:53:55 |
rus-ger |
med. |
кишечная бактерия |
Darmkeim |
Ремедиос_П |
248 |
0:50:42 |
rus-ger |
med. |
бактерия |
Keim |
Ремедиос_П |
249 |
0:43:53 |
eng-rus |
comp., MS |
in tabs |
во вкладках |
Andy |
250 |
0:41:27 |
eng-rus |
police.jarg. |
hook up |
паковать (одевать наручники; Am.E.: Here, you hook him up. You deserved it.) |
Taras |
251 |
0:29:14 |
eng-rus |
|
shout out to |
выражение признательности (часто используется в радио, подкастах) |
mauriccey |
252 |
0:05:11 |
rus-ger |
med. |
удаление избытка свободных легких цепей иммуноглобулинов |
Leichtkettenresektion |
SKY |