1 |
23:58:13 |
rus-ita |
gen. |
студенческие работы |
opere realizzate dagli studenti (sono ammesse al Concorso le opere di studenti o gruppi; per la presentazione di opere originali, interamente realizzate dagli studenti; opere pittoriche realizzate dagli studenti dei licei artistici) |
massimo67 |
2 |
23:53:03 |
rus-ita |
gen. |
впутываться |
invischiarsi (restare imbrogliato, impelagato in situazioni difficili o pericolose: mi sono invischiato in una brutta storia che pensavo di poter risolvere da solo) |
Avenarius |
3 |
23:39:15 |
eng-rus |
gen. |
upscale |
элитарный |
Tamerlane |
4 |
23:23:33 |
rus-ita |
fin. |
начисление сложных процентов |
anatocismo |
Avenarius |
5 |
23:20:39 |
ger-ukr |
gen. |
wunderschön |
прегарний |
Brücke |
6 |
23:18:29 |
eng-rus |
explan. |
corecipient |
сополучатель |
Bartek2001 |
7 |
23:17:46 |
rus-ita |
gen. |
увлеченно |
infervoratamente |
Avenarius |
8 |
23:17:42 |
eng-rus |
explan. |
corecipient |
человек, получивший премию вместе с кем-либо |
Bartek2001 |
9 |
23:17:07 |
rus-ita |
gen. |
воодушевленно |
infervoratamente (parlare infervoratamente) |
Avenarius |
10 |
23:14:52 |
rus-ita |
gen. |
пылкий |
infervorato |
Avenarius |
11 |
23:14:24 |
rus-ita |
gen. |
воодушевленный |
infervorato (pieno di fervore, di entusiasmo, di eccitazione: parlava tutto infervorato) |
Avenarius |
12 |
23:06:20 |
eng-rus |
mil. |
strike capability |
ударный потенциал |
grafleonov |
13 |
23:05:22 |
eng-rus |
mil. |
group of forces |
группировка войск |
grafleonov |
14 |
23:00:17 |
rus-spa |
gen. |
Дворец Бракосочетания |
Palacio de Enlaces Matrimoniales |
Lika1023 |
15 |
22:22:54 |
eng |
|
truely |
truly (Archaic spelling of truly) |
'More |
16 |
22:06:34 |
eng-rus |
gen. |
capiche? |
усёк? |
Bartek2001 |
17 |
22:01:03 |
eng-rus |
med.appl. |
disposable cover |
одноразовый чехол |
mindmachinery |
18 |
22:00:32 |
eng-rus |
med.appl. |
sterile handle cover |
чехол на стерилизуемую рукоятку |
mindmachinery |
19 |
21:55:23 |
rus-ita |
gen. |
устойчивое развитие |
sostenibilita |
massimo67 |
20 |
21:54:09 |
rus-ita |
gen. |
продуктовый портфель |
portafoglio prodotti (Il portafoglio Prodotti non è altro che l'insieme di tutti i prodotti offerti dall'azienda al fine di soddisfare le esigenze del suo cliente.) |
massimo67 |
21 |
21:43:13 |
rus-ita |
gen. |
немаркированная резина |
gomma antitraccia (gomma antitraccia e antiforatura per la movimentazione di grossi carichi) |
massimo67 |
22 |
21:43:09 |
eng-rus |
med.appl. |
sterile handle |
стерилизуемая рукоятка |
mindmachinery |
23 |
21:24:28 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-toxin |
альфа-токсин |
Andy |
24 |
21:23:52 |
eng-rus |
drug.name |
suvratoxumab |
сувратоксумаб |
Andy |
25 |
21:22:26 |
rus-spa |
product. |
железный кас |
quiebra férrica (Помутнение в виноделии) |
Мартынова |
26 |
21:18:49 |
eng |
|
unce |
ounce |
'More |
27 |
21:18:36 |
eng-rus |
dipl. |
detailed explanation |
подробное разъяснение (Our detailed explanations fell on unprepared ground. – Наши подробные разъяснения упали на неподготовленную почву. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:17:37 |
eng-rus |
dipl. |
fall on unprepared ground |
упасть на неподготовленную почву (Our detailed explanations fell on unprepared ground. – Наши подробные разъяснения упали на неподготовленную почву. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:13:37 |
eng-rus |
rhetor. |
it seems that |
мне кажется, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:12:59 |
eng-rus |
rhetor. |
it's like when they say that |
это примерно так же, как говорят, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:11:12 |
eng-rus |
for.pol. |
we appear to be listening but we're not hearing anything |
вроде бы слушаем, но друг друга не слышим (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:08:14 |
eng-rus |
gen. |
RCCE |
информирование о рисках и взаимодействие с общественностью (Risk Communication and Community Engagement who.int) |
Traducierto.com |
33 |
21:06:20 |
eng-rus |
dipl. |
talks over a working lunch |
переговоры за рабочим обедом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:06:11 |
eng-rus |
math.anal. |
quadratic function |
квадратная функция (school-textbook.com) |
igisheva |
35 |
21:05:28 |
eng-rus |
dipl. |
working lunch |
рабочий обед (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:04:24 |
eng-rus |
gen. |
walk off briskly |
быстро уйти (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:03:26 |
eng-rus |
dipl. |
mansion of the Russian ministry of foreign affairs |
особняк МИД России (at the mansion of the Russian ministry of foreign affairs – в особняке МИД России theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:59:50 |
eng-rus |
inf. |
fumble the bag |
пролететь с деньгами |
Koan_om |
39 |
20:58:56 |
eng-rus |
gen. |
I don't know what they are thinking |
не знаю о чём они думают (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:57:19 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic institution |
дипломатическое представительство (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:56:25 |
eng-rus |
gen. |
be cowed by threats |
устрашиться угроз (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:55:10 |
eng-rus |
bus.styl. |
all the facts we presented them |
все факты, которые мы приводили (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:54:59 |
eng-rus |
law |
serve |
исполнять обязанности на основании доверенности |
sankozh |
44 |
20:54:58 |
rus-ita |
gen. |
уход в сторону |
digressione |
Olya34 |
45 |
20:54:30 |
rus-ita |
gen. |
отход |
digressione (от темы) |
Olya34 |
46 |
20:54:27 |
eng-rus |
law |
serve |
осуществлять полномочия по доверенности (the agent who is unable or unwilling to serve) |
sankozh |
47 |
20:51:12 |
eng-rus |
law |
use |
осуществлять полномочия (на основании доверенности: successor agents can not use this power of attorney) |
sankozh |
48 |
20:50:36 |
eng-rus |
dipl. |
our conversation turned out like the mute with the deaf |
у нас получился разговор немого с глухим (I'm honestly disappointed that our conversation turned out like the mute with the deaf. We appear to be listening but we're not hearing anything. Our detailed explanations fell on unprepared ground. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:48:56 |
eng-rus |
gen. |
in a threatening way |
угрожающе (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:48:19 |
eng-rus |
dipl. |
pursue the path of diplomacy |
идти по пути дипломатического урегулирования (разногласий, конфликта, кризиса theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:47:48 |
rus-ger |
law |
по одному для каждой из Сторон |
je eine Ausfertigung für jede Partei (по одному экземпляру) |
Лорина |
52 |
20:44:49 |
eng-rus |
dipl. fig. |
be like a conversation of the mute with the deaf |
быть похожим на разговор немого с глухим (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:37:58 |
rus-ger |
urol. |
восходящая инфекция |
Keimaszension (напр., из нижних к верхним мочевыводящим путям) |
Daniyal |
54 |
20:31:26 |
eng-rus |
gen. |
something else |
быть настолько хорошим, что не поддаваться описанию |
Taras |
55 |
20:30:02 |
eng-rus |
gen. |
something else |
это что-то (The movie was something else. It was the best movie that I have seen in many years) |
Taras |
56 |
19:57:53 |
rus-ger |
law |
управление ЗАГС |
Standesamtsverwaltung (diplo.de) |
etar |
57 |
19:48:34 |
eng-rus |
account. |
bad and doubtful debts |
безнадёжные и сомнительные долги (Bad debts are those which cannot be collected by the business, and will usually have been clearly identified as such. Doubtful debts, in comparison, are unlikely to be collected. graydon.co.uk, trworkshop.net) |
Anchovies |
58 |
19:46:56 |
eng-rus |
law |
non-statutory power of attorney |
доверенность, текст которой не регламентирован законом |
sankozh |
59 |
19:41:46 |
eng-rus |
law |
specifically |
отдельно (unless the principal has specifically granted you that authority) |
sankozh |
60 |
19:41:42 |
eng-rus |
med. |
tailor's bunion |
стопа портного (Деформация мизинца на стопе, которое называется деформация Тейлора или стопа портного, ее основные симптомы, причины возникновения и лечение.) |
'More |
61 |
19:40:49 |
rus-ger |
gen. |
неотправка |
Nichtsendung |
Лорина |
62 |
19:40:31 |
ger-ukr |
obs. |
Teufel |
антипко |
Brücke |
63 |
19:38:44 |
eng-rus |
gen. |
database of financial statements |
информационный ресурс бухгалтерской отчётности (EDGAR: the SEC's exhaustive database of financial statements from all publicly traded companies.
Savvy valuation professionals regularly access Bizminer's robust database of financial statements, valuation tools, and market environment analytics for ...) |
Alexander Demidov |
64 |
19:38:02 |
ger-ukr |
gen. |
Stoßdämpfer |
відпружник |
Brücke |
65 |
19:37:27 |
ger-ukr |
gen. |
Opium |
андріяк |
Brücke |
66 |
19:29:14 |
ger-ukr |
gen. |
Vorschuss |
аванс |
Brücke |
67 |
19:28:14 |
eng-rus |
law |
disclose one's identity as an agent |
указывать себя в качестве представителя (при подписании документов по доверенности) |
sankozh |
68 |
19:25:17 |
rus |
abbr. account. |
ДЗА |
дата закрытия аванса |
Anchovies |
69 |
19:12:49 |
eng |
|
unforseeable |
unforeseeable |
'More |
70 |
19:12:30 |
rus-ita |
gen. |
неостановимый |
inarginabile |
Gweorth |
71 |
19:11:20 |
eng-rus |
account. |
advance payment |
оплата аванса (proz.com) |
Anchovies |
72 |
19:10:13 |
eng-rus |
comp.sl. |
squash |
сосквошить |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:09:03 |
rus-fre |
gen. |
техническое обслуживание и ремонт воздушного судна |
entretien d'aéronef |
Oksana-Ivacheva |
74 |
19:07:38 |
eng-rus |
old.fash. |
pray |
прошу ("Pray continue," said Holmes. "Your narrative promises to be a most interesting one." • "Your experience has been a most entertaining one," remarked Holmes as his client paused and refreshed his memory with a huge pinch of snuff. "Pray continue your very interesting statement.") |
4uzhoj |
75 |
19:03:49 |
eng-rus |
law |
in one's capacity |
от себя лично (executed the same in his capacity - из текста доверенности, оформляемой физическим лицом) |
sankozh |
76 |
19:02:47 |
eng |
|
venerological |
venereological |
'More |
77 |
18:55:12 |
eng |
|
weenie |
wienerwurst |
'More |
78 |
18:54:45 |
eng |
|
weenie |
wiener |
'More |
79 |
18:54:03 |
eng |
|
wienie |
wiener |
'More |
80 |
18:48:49 |
rus-ger |
tech. |
противоточный процесс |
Gegenstromverfahren |
Gaist |
81 |
18:47:29 |
eng-rus |
inet. |
cursed |
упоротый (контент в интернете, который настолько плох или странен, что становится хорош) |
alexs2011 |
82 |
18:46:45 |
rus-ger |
tech. |
параллельный барабан |
Paralleltrommel |
Gaist |
83 |
18:45:51 |
eng-ukr |
Ukraine |
National Security and Defense Council of Ukraine |
Рада національної безпеки і оборони України |
Anuvadak |
84 |
18:44:24 |
ger-ukr |
gen. |
Seuche |
пошесть |
Brücke |
85 |
18:44:13 |
rus-ger |
law |
Общество с наименованием |
Gesellschaft in Firma |
dolmetscherr |
86 |
18:30:42 |
rus-tgk |
gen. |
празднично |
идона |
В. Бузаков |
87 |
18:28:25 |
eng-ukr |
law |
mock transaction |
удаваний правочин |
Anuvadak |
88 |
18:26:24 |
eng-rus |
pharma. |
linear range of the method |
линейный диапазон методики |
capricolya |
89 |
18:24:59 |
rus-tgk |
gen. |
праздничный |
идона |
В. Бузаков |
90 |
18:24:13 |
rus-tgk |
gen. |
праздничное мероприятие |
чорабинии идона |
В. Бузаков |
91 |
18:22:50 |
rus-tgk |
cook. |
казы |
қазӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:20:11 |
rus-tgk |
gen. |
пограничный конфликт |
муноқишаи марзӣ |
В. Бузаков |
93 |
18:19:15 |
rus-tgk |
med. |
острая респираторная вирусная инфекция |
сирояти шадиди вирусии респираторӣ |
В. Бузаков |
94 |
18:18:37 |
rus-tgk |
med. |
острая респираторная вирусная инфекция |
сирояти шадиди вирусии роҳҳои нафас |
В. Бузаков |
95 |
18:16:40 |
rus-tgk |
med. |
функциональная диагностика |
ташхиси функсионалӣ |
В. Бузаков |
96 |
18:15:58 |
rus-tgk |
dentist. |
размягчение зубной эмали |
мулоим шудани сири дандон |
В. Бузаков |
97 |
18:14:49 |
rus-tgk |
dentist. |
зубная эмаль |
сири дандон |
В. Бузаков |
98 |
18:11:21 |
rus-tgk |
gen. |
акриловый клей |
ширеши акрилӣ |
В. Бузаков |
99 |
18:10:10 |
eng-rus |
gen. |
I hate to break it to you |
не хотелось бы тебя расстраивать (,но...) |
Bartek2001 |
100 |
18:09:27 |
rus-tgk |
geogr. |
Соединённые Штаты Америки |
Штатҳои Муттаҳидаи Америка |
В. Бузаков |
101 |
18:08:28 |
rus-tgk |
gen. |
сертификат о знании языка |
сертификати забондонӣ |
В. Бузаков |
102 |
18:04:50 |
rus-spa |
eng. |
чудо инженерного дела |
maravilla de la ingeniería |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:04:26 |
rus-tgk |
gen. |
украшаться |
оро дода шудан |
В. Бузаков |
104 |
18:03:43 |
eng-rus |
med. |
neuroleptic malignant syndrome |
ЗНС |
Elmitera |
105 |
18:03:42 |
eng-rus |
account. |
A/R clearing |
закрытие дебиторской задолженности (proz.com) |
Anchovies |
106 |
18:03:02 |
rus-tgk |
gen. |
кашлять |
сулфа кардан |
В. Бузаков |
107 |
18:02:16 |
rus-tgk |
gen. |
кашель |
сулфа |
В. Бузаков |
108 |
18:01:14 |
rus-tgk |
gen. |
микробиолог |
микробиолог |
В. Бузаков |
109 |
18:00:04 |
rus-tgk |
gen. |
эндокринология |
эндокринология |
В. Бузаков |
110 |
17:59:42 |
rus-tgk |
gen. |
акциз |
аксиз |
В. Бузаков |
111 |
17:58:21 |
rus-tgk |
gen. |
анестезиология |
анестезиология |
В. Бузаков |
112 |
17:58:15 |
eng-rus |
gen. |
the commons |
третье сословие (тж. the Third Estate; Estate - a political or social group or class, as in France, the clergy, nobles, and commons, or in England, the lords spiritual, lords temporal, and commons (the three estates of the realm) |
Taras |
113 |
17:57:46 |
eng-rus |
sport. chem.comp. |
dehydrochloromethyltestosterone |
дегидрохлорметилтестостерон (допинг) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:57:24 |
eng-rus |
gen. |
the commons |
простой народ (тж. the Third Estate, commonalty, commoners, populace the first two estates were formerly represented by the clergy, and the barons and knights later the Lords spiritual and the Lords temporal) |
Taras |
115 |
17:56:56 |
eng |
abbr. sport. chem.comp. |
DHCMT |
dehydrochloromethyltestosterone (допинг) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:55:00 |
eng-rus |
sociol. |
divestment |
отказ современных тёмнокожих женщин от лояльности мужчинам своей общины в пользу успешной личной самореализации |
plushkina |
117 |
17:52:43 |
rus-ger |
fin. |
дата счета |
Rechnungsdatum |
Лорина |
118 |
17:48:10 |
eng-rus |
inet. |
cursed |
всратый (контент в интернете, который настолько плох или упорот, что становится хорош: cursed memes – всратые мемы) |
alexs2011 |
119 |
17:47:33 |
eng-rus |
inf. |
razzle-dazzle |
эффектный (напр., о презентации, рекламе, речи) |
Ремедиос_П |
120 |
17:45:52 |
eng-rus |
gen. |
razzle-dazzle |
кипение жизни (контекстуальный перевод; напр., о ночном городе) |
Ремедиос_П |
121 |
17:45:49 |
rus-ger |
tech. |
направляющий элемент |
Leitelement |
Gaist |
122 |
17:45:17 |
rus-ger |
tech. |
приводимый во вращение |
drehantreibbar |
Gaist |
123 |
17:42:24 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Tripartite Commission on Regulation of Social and Labour Relations |
Московская трёхсторонняя комиссия по регулированию социально-трудовых отношений (c сайта ILO) |
Kovrigin |
124 |
17:38:59 |
eng-rus |
gen. |
complimentary |
комплиментарный |
4uzhoj |
125 |
17:38:34 |
rus |
abbr. |
МТК |
Московская трехсторонняя комиссия по регулированию социально-трудовых отношений |
Kovrigin |
126 |
17:33:44 |
eng-rus |
amer. |
CPA firm |
аудиторская компания (компания, действующая как независимый аудитор, т. е. проводящая аудиторскую проверку компании-клиента и составляющая аудиторское заключение по результатам проверки; syn.: auditor, auditing firm) |
Taras |
127 |
17:30:25 |
rus-ger |
tech. |
нагревательный блок |
Heizeinheit |
Gaist |
128 |
17:30:05 |
eng-rus |
gen. |
vendor |
производитель |
demovirus |
129 |
17:29:45 |
rus-fre |
nonstand. |
дурачиться |
faire le con |
z484z |
130 |
17:26:17 |
rus |
med. |
психоневрологический интернат |
ПНИ |
Elmitera |
131 |
17:26:15 |
eng-rus |
commun. |
International Reference Alphabet |
Международный справочный алфавит |
Marinade |
132 |
17:18:25 |
eng-rus |
slang |
pussy-whipped |
тряпка |
Taras |
133 |
17:15:55 |
eng-rus |
inf. |
pea-shooter |
трубка (для стрельбы горошинами или бумажными шариками) |
Taras |
134 |
17:12:41 |
eng-ukr |
bot. |
raceme |
китиця (суцвіття) |
Yuriy Sokha |
135 |
17:12:28 |
eng-rus |
derog. |
pea-shooter |
"пукалка" (об оружии) |
Taras |
136 |
17:10:52 |
ger-ukr |
gen. |
unparteiisch |
безсторонньо |
Brücke |
137 |
17:10:44 |
eng |
|
wierd |
weird (common misspelling) |
'More |
138 |
17:10:23 |
rus |
med. |
время изоволюмического расслабления |
ВИВР |
Elmitera |
139 |
17:10:10 |
rus |
med. |
время изоволюмического расслабления |
ВИР |
Elmitera |
140 |
17:09:25 |
eng-rus |
med. |
isovolumic relaxation time |
время изоволюмического расслабления |
Elmitera |
141 |
17:09:03 |
eng-ukr |
bot. |
black mustard |
гірчиця чорна (Brassica nigra) |
Yuriy Sokha |
142 |
17:07:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
зелёный |
gn (Сокращение от "grün" в электрических схемах gutefrage.net) |
Star-rider |
143 |
17:05:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
чёрный |
sw (Сокращение от "schwarz" в электрических схемах gutefrage.net) |
Star-rider |
144 |
17:04:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
жёлтый |
ge (Сокращение от "gelb" в электрических схемах gutefrage.net) |
Star-rider |
145 |
17:03:43 |
eng-rus |
op.syst. |
inter-process communication signal |
сигнал межпроцессного взаимодействия (сообщение, которое операционная система посылает процессу, или один процесс посылает другому) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:01:04 |
rus-ger |
tech. |
смеситель |
Mischerwerkzeug |
Gaist |
147 |
17:00:23 |
rus-ger |
tech. |
адгезионный материал |
Haftmaterial |
dolmetscherr |
148 |
16:56:02 |
rus-por |
gen. |
элита |
elite |
JIZM |
149 |
16:55:20 |
rus-por |
gen. |
сильное влияние |
forte influência |
JIZM |
150 |
16:54:56 |
rus-por |
gen. |
путешествие |
jornada |
JIZM |
151 |
16:54:35 |
rus-por |
gen. |
при дворе |
na corte |
JIZM |
152 |
16:52:48 |
rus-por |
gen. |
двор королевский |
corte |
JIZM |
153 |
16:52:16 |
rus-por |
gen. |
восточный язык |
oriental |
JIZM |
154 |
16:50:36 |
rus-por |
gen. |
длительное время |
por um grande espaço de tempo |
JIZM |
155 |
16:49:44 |
rus-por |
gen. |
мирового уровня |
de nível mundial |
JIZM |
156 |
16:48:48 |
eng-rus |
tech. |
wheel chamber |
камера регулирующей ступени (турбины) |
CooperAgent |
157 |
16:48:40 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетический переход |
Energiewende |
platon |
158 |
16:46:53 |
eng-rus |
op.syst. |
race condition |
возникновение гонки (При использовании временного файла для организации межпроцессного взаимодействия возможно возникновение гонки.) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:45:54 |
rus-spa |
gen. |
не выходя из дома |
sin moverse de casa |
Scorrific |
160 |
16:45:41 |
rus-heb |
account. |
амортизационные отчисления |
הוצאות פחת |
Баян |
161 |
16:44:20 |
eng-rus |
IT |
memory-mapped |
отображаемый в память |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:43:57 |
eng-rus |
IT |
map into memory |
проецировать в память |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:43:48 |
rus-heb |
gen. |
в виде |
בדמות (עסק השקיע בנכס בדמות מונית - предприятие инвестировало средства в актив в виде таксомотора) |
Баян |
164 |
16:42:55 |
rus-por |
gen. |
оказать влияние |
exercer (O persa exerceu uma influência especial sobre o urdu, o idioma nacional do Paquistão.) |
JIZM |
165 |
16:42:28 |
rus-por |
gen. |
оказать влияние |
exercer uma influência (O persa exerceu uma influência especial sobre o urdu, o idioma nacional do Paquistão.) |
JIZM |
166 |
16:41:31 |
rus-por |
gen. |
государственный язык |
idioma nacional (O persa exerceu uma influência especial sobre o urdu, o idioma nacional do Paquistão.) |
JIZM |
167 |
16:41:29 |
rus-spa |
gen. |
высунуться в окно |
asomarse por la ventana |
Scorrific |
168 |
16:41:04 |
eng-rus |
progr. |
interop |
межпрограммное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:38:59 |
rus-por |
gen. |
переместиться в |
deslocar-se para |
JIZM |
170 |
16:37:32 |
pol-ukr |
bot. |
klad |
клада |
Yuriy Sokha |
171 |
16:36:41 |
rus-por |
gen. |
подборщик персонала |
recrutador |
JIZM |
172 |
16:35:35 |
pol-ukr |
bot. |
dwuliścienne właściwe |
евдикоти |
Yuriy Sokha |
173 |
16:35:27 |
rus-por |
gen. |
южный |
meridional |
JIZM |
174 |
16:35:06 |
rus-por |
geogr. |
Южная Азия |
Ásia Meridional |
JIZM |
175 |
16:31:12 |
pol-ukr |
bot. |
astrowce |
айстроцвіті |
Yuriy Sokha |
176 |
16:30:21 |
ger-ukr |
gen. |
Heiligenbildchen |
образок |
Brücke |
177 |
16:30:01 |
rus-por |
gen. |
международный стандарт |
padrão internacional |
JIZM |
178 |
16:29:07 |
pol-ukr |
bot. |
astrowate |
айстрові |
Yuriy Sokha |
179 |
16:27:10 |
ger-ukr |
obs. |
Hammerhai |
молотан |
Brücke |
180 |
16:26:53 |
ger-ukr |
gen. |
Hammerhai |
акула-молот |
Brücke |
181 |
16:26:23 |
ger-ukr |
gen. |
Seidenraupe |
шовкопряд |
Brücke |
182 |
16:26:01 |
rus-por |
ling. |
персидский язык |
língua persa |
JIZM |
183 |
16:20:11 |
eng-rus |
comp. |
marketing cookies |
рекламные файлы cookie |
twinkie |
184 |
16:08:51 |
rus-fre |
avia. |
эластомерный шланг |
tuyauterie en élastomère souple |
Maeldune |
185 |
16:08:06 |
rus-fre |
avia. |
шланг противоперегрузочного костюма |
tuyauterie flexible de la combinaison anti-G |
Maeldune |
186 |
16:07:23 |
rus-fre |
avia. |
полужесткий гофрированный шланг |
chenille semi-rigide |
Maeldune |
187 |
16:06:43 |
rus-fre |
avia. |
шланг подвода воздуха |
tuyau flexible d'amenée d'air |
Maeldune |
188 |
16:06:13 |
rus-fre |
avia. |
огнестойкий шланг |
tuyauterie souple résistant au feu |
Maeldune |
189 |
16:05:14 |
rus-fre |
avia. |
надувной резиновый шланг |
boudin en caoutchouc gonflable |
Maeldune |
190 |
16:04:42 |
rus-fre |
avia. |
гофрированный шланг |
chenille souple |
Maeldune |
191 |
16:03:57 |
rus-fre |
avia. |
шланг герметизации стыка |
joint gonflable d'étanchéité |
Maeldune |
192 |
16:03:15 |
rus-fre |
avia. |
шланг всасывания |
tuyau flexible d'aspiration |
Maeldune |
193 |
16:02:47 |
rus-fre |
avia. |
армированный гофрированный шланг |
chenille souple armée |
Maeldune |
194 |
16:01:59 |
rus-fre |
avia. |
шквал без осадков |
grain blanc |
Maeldune |
195 |
15:59:42 |
rus-por |
geogr. |
Дальний Восток |
Extremo Oriente |
JIZM |
196 |
15:57:14 |
rus-por |
gen. |
преимущественно |
predominantemente |
JIZM |
197 |
15:56:18 |
rus-por |
gen. |
отдельный |
distinto |
JIZM |
198 |
15:54:42 |
rus-por |
rel., islam |
Коран |
Corão |
JIZM |
199 |
15:54:02 |
rus-por |
gen. |
вариант |
variante |
JIZM |
200 |
15:52:24 |
rus-por |
gen. |
коммерсант |
comerciante |
JIZM |
201 |
15:48:20 |
ger-ukr |
gen. |
Geburtshelfer |
акушер |
Brücke |
202 |
15:47:45 |
eng-rus |
gen. |
to spare |
лишний (в знач. "свободный") |
4uzhoj |
203 |
15:47:32 |
ger-ukr |
gen. |
Quitte |
айва |
Brücke |
204 |
15:45:31 |
ger-ukr |
law |
Rechtsbeistand |
адвокат |
Brücke |
205 |
15:44:56 |
ger-ukr |
weav. |
Damast |
адамашка |
Brücke |
206 |
15:42:21 |
rus-ita |
gen. |
автомобильные детали |
componenti automobilistici (Fabbricazione (produzione) di componenti automobilistici; principali componenti delle auto elettriche) |
massimo67 |
207 |
15:41:57 |
rus-por |
gen. |
позднее |
posteriormente |
JIZM |
208 |
15:41:53 |
ger-ukr |
gen. |
Todeskampf |
агонія |
Brücke |
209 |
15:40:38 |
ger-ukr |
traf. |
Massenkarambolage |
масова ДТП |
Brücke |
210 |
15:40:37 |
rus-por |
gen. |
христианин |
cristã |
JIZM |
211 |
15:37:34 |
eng-rus |
pediatr. |
Pentaxim |
Пентаксим |
russiangirl |
212 |
15:37:06 |
ger-ukr |
gen. |
Unsinn |
абсурд |
Brücke |
213 |
15:36:17 |
ger-ukr |
gen. |
Alphabet |
абетка |
Brücke |
214 |
15:34:48 |
ger-ukr |
gen. |
oder etwas in der Art |
абощо |
Brücke |
215 |
15:33:19 |
eng-rus |
gen. |
CHS Cultural Heritage Site |
ОКН Объект культурного наследия (Объект культурного наследия) |
yamamoto |
216 |
15:32:57 |
rus-por |
gen. |
сутки |
dia |
JIZM |
217 |
15:32:50 |
ger-ukr |
gen. |
Klo |
виходок |
Brücke |
218 |
15:32:28 |
rus-por |
gen. |
четверть часа |
quarto de hora |
JIZM |
219 |
15:32:09 |
ger-ukr |
nautic. |
Entern |
абордаж |
Brücke |
220 |
15:31:57 |
eng-rus |
law |
be effective |
иметь правовые последствия |
sankozh |
221 |
15:31:52 |
rus-por |
gen. |
час |
hora |
JIZM |
222 |
15:31:12 |
rus |
gen. |
полчаса |
полчаса |
JIZM |
223 |
15:30:54 |
rus-por |
gen. |
секунда |
segundo |
JIZM |
224 |
15:30:26 |
rus-por |
gen. |
минута |
minuto |
JIZM |
225 |
15:29:51 |
rus-por |
gen. |
прозвище |
apelido |
JIZM |
226 |
15:28:40 |
rus-por |
gen. |
житель Ри́о-де-Жане́йро |
carioca |
JIZM |
227 |
15:28:17 |
rus-por |
gen. |
уроженец Ри́о-де-Жане́йро |
carioca da gema |
JIZM |
228 |
15:26:52 |
rus-por |
biol. |
гремучая змея |
cascavel |
JIZM |
229 |
15:26:09 |
rus-por |
gen. |
скорлупа |
casca |
JIZM |
230 |
15:25:42 |
rus-por |
gen. |
очищать что-то от внешней оболочки |
descascar |
JIZM |
231 |
15:24:40 |
rus-por |
gen. |
жопа |
bunda |
JIZM |
232 |
15:23:58 |
rus-por |
gen. |
нестись о курице |
botar ovos |
JIZM |
233 |
15:23:35 |
rus-por |
gen. |
желток яичный |
gema de ovo |
JIZM |
234 |
15:23:13 |
rus-por |
gen. |
белок яичный |
albumina |
JIZM |
235 |
15:23:02 |
rus-por |
gen. |
белок яичный |
albumina de ovo |
JIZM |
236 |
15:22:33 |
rus-por |
gen. |
яичная скорлупа |
casca de ovo |
JIZM |
237 |
15:22:09 |
rus-por |
gen. |
перепелиное яйцо |
ovo de codorna |
JIZM |
238 |
15:21:44 |
rus-por |
gen. |
смешанный |
mexido |
JIZM |
239 |
15:21:29 |
rus-por |
gen. |
яичница |
ovo mexido |
JIZM |
240 |
15:20:56 |
rus-por |
gen. |
жареный |
frito |
JIZM |
241 |
15:19:51 |
eng-rus |
pharma. |
microwave digestion |
микроволновое разложение |
capricolya |
242 |
15:18:58 |
rus-por |
gen. |
жаренное яйцо |
ovo frito |
JIZM |
243 |
15:18:21 |
rus-por |
gen. |
вареное яйцо |
ovo cozido |
JIZM |
244 |
15:18:19 |
rus-ger |
fin. |
требовать возврата платежа |
die Zahlung zurückfordern |
Лорина |
245 |
15:12:11 |
rus-ger |
law |
расходы на хранение |
Lagerkosten |
Лорина |
246 |
15:11:26 |
eng-rus |
pharma. |
wet ignition |
мокрое озоление |
capricolya |
247 |
15:09:14 |
eng-rus |
comp., net. |
request throttler |
модуль дросселирования запросов |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:08:29 |
rus-por |
gen. |
куриное яйцо |
ovo de galinha |
JIZM |
249 |
15:08:00 |
rus-por |
gen. |
яйцо |
ovo |
JIZM |
250 |
15:07:44 |
eng-rus |
abbr. |
CODA |
ребёнок глухих родителей |
Aiduza |
251 |
15:06:23 |
eng-rus |
pharma. |
ignition in a muffle furnace |
озоление в муфельной печи |
capricolya |
252 |
15:06:07 |
eng-rus |
comp., net. |
throttling |
дросселирование запросов (регулирование количества запросов за интервал времени) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:05:17 |
eng-rus |
news |
hands on with |
первый взгляд на (что-либо; в обзорах техники: Первый взгляд на новые смартфоны Samsung Galaxy – Hands on with Samsung's super-flagship, the new Galaxy S22 Ultra) |
4uzhoj |
254 |
15:04:31 |
eng-rus |
news |
hands on |
первый взгляд (на что-либо; в обзорах техники: Первый взгляд на новые смартфоны Samsung Galaxy – Hands on with Samsung's super-flagship, the new Galaxy S22 Ultra) |
4uzhoj |
255 |
15:04:07 |
eng-rus |
progr. |
waiting for a build to complete |
ждать завершения сборки приложения |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:01:43 |
eng-rus |
gen. |
chef's kiss |
поцелуй шеф-повара |
Artjaazz |
257 |
14:56:02 |
rus-por |
ling. |
лингва жерал |
língua geral (Язык международного общения, испольовавшийся в 16-18 вв. Бразилии.) |
JIZM |
258 |
14:55:20 |
rus-ita |
gen. |
карточка продукта |
scheda tecnica del prodotto |
massimo67 |
259 |
14:54:25 |
rus-por |
gen. |
предпринимательская деятельность |
negócios |
JIZM |
260 |
14:53:31 |
rus-por |
gen. |
воздушная почта |
correio aéreo |
JIZM |
261 |
14:52:52 |
rus-por |
gen. |
институт |
instituto |
JIZM |
262 |
14:52:42 |
eng-rus |
pipes. |
butterfly valve |
дисковый затвор (ГОСТ 24856-2014 Арматура трубопроводная. Термины и определения.
п. 4.4 дисковый затвор (Нрк. заслонка: поворотный затвор, поворотно-дисковый затвор): Тип арматуры, у которой запирающий или регулирующий элемент имеет форму диска, поворачивающегося вокруг оси, перпендикулярной или расположенной под углом к направлению потока рабочей сред. allgosts.ru) |
Mixer |
263 |
14:52:41 |
rus-por |
gen. |
международный институт |
instituto internacional |
JIZM |
264 |
14:52:18 |
rus |
abbr. tech. |
ВП |
вертолетная площадка |
twinkie |
265 |
14:51:40 |
rus-por |
gen. |
в Европе |
na Europa |
JIZM |
266 |
14:50:50 |
rus-por |
gen. |
дипломатия |
diplomacia |
JIZM |
267 |
14:50:09 |
rus-por |
gen. |
служить в качестве |
servir como |
JIZM |
268 |
14:49:23 |
rus-por |
gen. |
от...до |
desde...até (desde as Filipinas até o Senegal.) |
JIZM |
269 |
14:48:24 |
rus-por |
gen. |
большая часть ч-л |
maior parte de (Na maior parte da Ásia, África e partes da Oceania e Europa, o árabe foi língua franca desde o século VII) |
JIZM |
270 |
14:47:34 |
rus-por |
gen. |
хранить |
mantiver |
JIZM |
271 |
14:46:53 |
rus-por |
gen. |
греческий |
grego |
JIZM |
272 |
14:46:35 |
rus-por |
ling. |
греческий язык |
língua grega |
JIZM |
273 |
14:46:00 |
rus-por |
hist. |
Римская империя |
Império Romano |
JIZM |
274 |
14:45:36 |
rus-por |
gen. |
с какого-л. момента |
a partir do (a partir do século III a.C.) |
JIZM |
275 |
14:44:58 |
rus-ita |
gen. |
печатной промышленности |
industria della stampa (stampa ed editoria, industria della Settore industriale relativo alla pubblicazione e diffusione di libri, giornali, periodici e informazioni su supporti) |
massimo67 |
276 |
14:44:52 |
rus-por |
gen. |
лингва франка |
língua franca |
JIZM |
277 |
14:44:22 |
rus-por |
gen. |
около |
por cerca de |
JIZM |
278 |
14:43:26 |
rus-por |
gen. |
столетие |
século |
JIZM |
279 |
14:43:02 |
rus-por |
gen. |
тысячелетие |
milênio |
JIZM |
280 |
14:37:11 |
eng-rus |
pipes. |
throttling valve |
редукционный клапан (ГОСТ 24856-2014. АРМАТУРА ТРУБОПРОВОДНАЯ. Термины и определения п. 5.6.1.14. редукционный клапан (en: pressure-reducing valve / throttle valve) (Нрк. редуктор, дроссельный клапан): Клапан, предназначенный для снижения (редуцирования) рабочего давления в системе за счет увеличения её гидравлического сопротивления. stroyinf.ru) |
Mixer |
281 |
14:37:10 |
rus-ita |
gen. |
истыкать |
scavicchiare (острым предметом) |
Olya34 |
282 |
14:36:12 |
rus-ger |
ed. |
школа с обучением на базе начальной школы ФРГ |
grundständige Schule (т.е. в такую школу принимают только по окончании начальной школы) |
Mme Kalashnikoff |
283 |
14:35:25 |
eng-rus |
virol. |
Natural spillover |
естественный переток |
Maitane |
284 |
14:34:17 |
eng-rus |
pipes. |
throttling valves |
редукционная арматура (ГОСТ 24856-2014. АРМАТУРА ТРУБОПРОВОДНАЯ. Термины и определения п. 5.1.2. редукционная арматура (en: pressure-reducing valves / throttle valves) (Нрк. редуктор, дроссельная арматура): Арматура, предназначенная для снижения (редуцирования) рабочего давления в системе за счет увеличения её гидравлического сопротивления. stroyinf.ru) |
Mixer |
285 |
14:29:49 |
eng-rus |
pipes. |
throttling butterfly valve |
затвор дисковый редукционный (stroyinf.ru) |
Mixer |
286 |
14:27:42 |
eng-rus |
d.b.. |
transacted |
в рамках транзакции |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:25:56 |
rus-ger |
bot. |
приземный лист |
grundständiges Blatt |
Mme Kalashnikoff |
288 |
14:24:59 |
ger-ukr |
gen. |
glatt |
однорідний (Masse: Den Teig so lange kneten, bis er eine glatte Masse ergibt.) |
Brücke |
289 |
14:16:04 |
eng-rus |
gen. |
fall by the wayside |
сойти на нет (if something falls by the wayside, people stop doing it, making it, or using it) |
Bullfinch |
290 |
14:08:47 |
rus-fre |
avia. |
установившееся планирование |
vol plané stabilisé |
Maeldune |
291 |
14:08:20 |
rus-fre |
avia. |
планирование с убранным шасси |
descente planée train escamoté |
Maeldune |
292 |
14:07:47 |
rus-fre |
avia. |
планирование с убранными закрылками |
descente planée volets rentrés |
Maeldune |
293 |
14:07:12 |
rus-fre |
avia. |
планирование с разворотом |
descente planée en virage |
Maeldune |
294 |
14:06:23 |
rus-fre |
avia. |
планирование с выпущенными закрылками |
descente planée volets baissés |
Maeldune |
295 |
14:05:40 |
rus-fre |
avia. |
световая планка |
baguette lumineuse (планка освещения в кабине ЛА) |
Maeldune |
296 |
14:05:01 |
rus-fre |
avia. |
планка продольного управления |
barre de guidage longitudinal (планка в составе командно-пилотажного прибора) |
Maeldune |
297 |
14:03:48 |
rus-fre |
avia. |
планка поперечного управления |
barre de guidage latéral (планка в составе командно-пилотажного прибора) |
Maeldune |
298 |
14:01:40 |
rus-fre |
avia. |
пневматик с радиальным каркасом |
pneu à carcasse radiale (pneu radial) |
Maeldune |
299 |
14:01:26 |
eng-rus |
progr. |
API documentation |
техническая документация |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:00:53 |
rus-fre |
avia. |
пневматик баллонного типа |
pneu ballon |
Maeldune |
301 |
13:59:42 |
rus-fre |
avia. |
элементарная площадка |
surface élémentaire plane |
Maeldune |
302 |
13:58:38 |
rus-fre |
avia. |
площадка предполётного осмотра |
aire de visite avant vol |
Maeldune |
303 |
13:57:32 |
eng-rus |
law, ADR |
Indian Council of Arbitration |
Индийский совет по арбитражу (icaindia.co.in) |
'More |
304 |
13:57:05 |
rus-fre |
avia. |
спасательный надувной плот |
radeau de sauvetage gonflable (/de secours, de survie/ /pneumatique/) |
Maeldune |
305 |
13:55:55 |
rus-fre |
avia. |
многоместный плот |
radeau multiplace de sauvetage (спасательный надувной) |
Maeldune |
306 |
13:55:01 |
rus-fre |
avia. |
базовая плоскость фюзеляжа |
plan de référence du fuselage |
Maeldune |
307 |
13:54:18 |
rus-fre |
avia. |
плоскость управления |
plan de commande (de contrôle) |
Maeldune |
308 |
13:53:27 |
rus-fre |
avia. |
плоскость траектории падения бомбы |
plan de trajectoire de bombe |
Maeldune |
309 |
13:52:22 |
rus-fre |
avia. |
плотность размещения |
densité des aménagements (/пассажирских кресел/) |
Maeldune |
310 |
13:50:30 |
rus-swe |
tech. |
отключённый |
avstängd |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:47:03 |
rus-swe |
IT |
выключить |
avstänga |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:46:06 |
eng-rus |
IT |
performance profile |
профиль производительности (ozon.ru) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:39:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
endocrinology |
анализ на гормоны (в контексте анализов) |
Andy |
314 |
13:38:27 |
eng |
gen. |
BSE mode |
backscattered electrons mode |
dicax |
315 |
13:35:05 |
rus |
abbr. |
МКАД |
Малая кольцевая автомобильная дорога (Ташкент wikipedia.org) |
Fuat |
316 |
13:31:31 |
rus-ger |
tax. |
номер плательщика НДС |
Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer |
Лорина |
317 |
13:30:22 |
rus-swe |
IT |
камера выключена |
kameran är avstängd |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:28:48 |
rus-swe |
formal |
должностное лицо |
tjänsteman |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:24:00 |
rus-swe |
IT |
выключил |
avstängt (супин глагола avstänga) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:23:41 |
rus-swe |
IT |
выключил |
avstängde (пр. вр. глагола avstänga) |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:23:05 |
rus-swe |
IT |
выключает |
avstänger (наст. вр. глагола avstänga) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:22:25 |
rus-swe |
IT |
выключи |
avstäng (повел. накл. глагола avstänga) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:21:20 |
rus-swe |
tech. |
отключить |
avstänga |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:20:09 |
rus-swe |
lab.law. |
отстранить от работы |
avstänga (avstänga tjänstemannen - отстранить работника от работы) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:19:16 |
rus-swe |
IT |
выключенный |
avstängd |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:03:48 |
rus-heb |
gen. |
входить в категорию |
להיכנס תחת קטגוריה |
Баян |
327 |
12:49:56 |
eng-rus |
fig. |
tricky part |
закавыка (трудность, помеха: That's the tricky part. Did you by any chance bring a saw?) |
Abysslooker |
328 |
12:43:55 |
eng-rus |
AI. |
synthetic media |
синтетические носители (музыкальные, звуковые, видео, текстовые и иные носители, создаваемые искусственным интеллектом) |
Beforeyouaccuseme |
329 |
12:41:22 |
rus-ger |
robot. |
контроллер |
Steuergerät (Контроллер – устройство управления в электронике и вычислительной технике. wikipedia.org) |
Den Leon |
330 |
12:34:21 |
rus-ger |
tech. |
аэрирующая установка |
Belüftungsanordnung |
Gaist |
331 |
12:26:49 |
rus-dut |
inf. |
телефонный звонок |
telefoontje |
radz |
332 |
12:24:04 |
eng-rus |
gen. |
in routine communications |
в рабочем порядке (в значении "не в официальном порядке") |
NewSith |
333 |
12:08:26 |
eng-rus |
law |
IndEA Framework |
Концепция архитектуры предприятия в Индии |
mablmsk |
334 |
12:06:53 |
rus-ger |
tech. |
закрывающий элемент |
Schließelement |
Gaist |
335 |
12:02:30 |
eng-rus |
law |
full and unqualified authority |
полное и безусловное право |
sankozh |
336 |
12:00:23 |
rus-ita |
gen. |
демонстрировать |
dare prova di |
Gweorth |
337 |
11:58:46 |
eng-rus |
law |
India Enterprise Architecture |
архитектура предприятия Индии |
mablmsk |
338 |
11:57:16 |
eng-rus |
gen. |
retirement benefit |
пенсионные выплаты |
sankozh |
339 |
11:48:38 |
eng |
law |
IndEA |
India Enterprise Architecture |
mablmsk |
340 |
11:47:21 |
eng-rus |
gambl. |
player lifetime |
срок жизни игрока |
sissoko |
341 |
11:46:53 |
eng-rus |
gambl. |
player lifetime value |
жизненная ценность игрока (LTV) |
sissoko |
342 |
11:43:32 |
eng-rus |
gen. |
particularly |
принципиально (Ex-England boss Graham Taylor says that players not wanting to play for their country is "nothing particularly new" – BBC) |
Tamerlane |
343 |
11:34:37 |
rus-tgk |
gen. |
раскрытие информации |
ошкоркунии иттилоот |
В. Бузаков |
344 |
11:34:09 |
rus-tgk |
gen. |
разоблачение |
ошкоркунӣ |
В. Бузаков |
345 |
11:33:24 |
rus-tgk |
gen. |
зажигалка |
оташгиронак |
В. Бузаков |
346 |
11:30:51 |
rus-tgk |
gen. |
фокусник, жонглирующий горящими предметами |
оташбоз |
В. Бузаков |
347 |
11:29:58 |
rus-tgk |
gen. |
несгораемый |
оташбардор |
В. Бузаков |
348 |
11:29:11 |
rus-tgk |
gen. |
поджигатель войны |
оташафрӯзи ҷанг |
В. Бузаков |
349 |
11:28:43 |
rus-tgk |
gen. |
зажигающий |
оташафрӯз |
В. Бузаков |
350 |
11:28:12 |
rus-tgk |
gen. |
зажигалка |
оташафрӯзак |
В. Бузаков |
351 |
11:27:41 |
rus-tgk |
gen. |
вечный огонь |
оташи ҷовид |
В. Бузаков |
352 |
11:27:36 |
rus-ger |
law |
заявление в торговый реестр |
Firmenbuchgesuch |
Лорина |
353 |
11:27:11 |
rus-tgk |
gen. |
фейерверк |
оташи тарф |
В. Бузаков |
354 |
11:26:38 |
rus-tgk |
gen. |
тлеющий огонь |
оташи нимсӯз |
В. Бузаков |
355 |
11:26:08 |
rus-tgk |
gen. |
пламя любви |
оташи ишқ |
В. Бузаков |
356 |
11:25:38 |
rus-tgk |
gen. |
вечный огонь |
оташи абадӣ |
В. Бузаков |
357 |
11:25:02 |
rus-tgk |
gen. |
сидеть у очага |
сари оташ нишастан |
В. Бузаков |
358 |
11:24:40 |
eng-rus |
med. |
sympathetic denervation |
симпатическая денервация |
Rada0414 |
359 |
11:24:06 |
rus-tgk |
gen. |
самовозгораться |
худ аз худ оташ гирифтан |
В. Бузаков |
360 |
11:23:48 |
eng-rus |
gen. |
ACN |
номер зарегистрированной в Австралии компании (Australian Company Number
) |
VictorMashkovtsev |
361 |
11:23:36 |
rus-tgk |
gen. |
вспыхивать |
оташ гирифтан |
В. Бузаков |
362 |
11:22:40 |
rus-tgk |
gen. |
играть с огнём |
бо оташ бозӣ кардан |
В. Бузаков |
363 |
11:22:17 |
rus-tgk |
gen. |
подливать масла в огонь |
ба оташ равған рехтан |
В. Бузаков |
364 |
11:21:48 |
rus-tgk |
gen. |
подливать масла в огонь |
ба оташ равған задан |
В. Бузаков |
365 |
11:20:12 |
rus-tgk |
gen. |
подоконник |
остонаи тиреза |
В. Бузаков |
366 |
11:19:35 |
rus-tgk |
gen. |
дверной порог |
остонаи дар |
В. Бузаков |
367 |
11:18:50 |
rus-tgk |
gen. |
с короткими рукавами |
остинкӯтоҳ |
В. Бузаков |
368 |
11:18:23 |
rus-tgk |
gen. |
с длинными рукавами |
остиндароз |
В. Бузаков |
369 |
11:18:01 |
rus-tgk |
gen. |
длинный рукав |
остини дароз |
В. Бузаков |
370 |
11:17:29 |
rus-tgk |
gen. |
рукав |
остин |
В. Бузаков |
371 |
11:16:54 |
rus-tgk |
gen. |
музееведение |
осорхонашиносӣ |
В. Бузаков |
372 |
11:16:30 |
rus-tgk |
gen. |
музейный |
осорхонавӣ |
В. Бузаков |
373 |
11:14:43 |
rus-tgk |
gen. |
доходчивый |
осонфаҳм |
В. Бузаков |
374 |
11:14:11 |
rus-tgk |
gen. |
упрощение |
осонкунӣ |
В. Бузаков |
375 |
11:13:49 |
rus-tgk |
gen. |
легко |
бо осонӣ |
В. Бузаков |
376 |
11:12:56 |
rus-tgk |
gen. |
легко |
ба осонӣ |
В. Бузаков |
377 |
11:12:31 |
rus-tgk |
gen. |
лёгкость |
осонӣ |
В. Бузаков |
378 |
11:11:45 |
rus-tgk |
gen. |
становиться нетрудным |
осон шудан |
В. Бузаков |
379 |
11:10:30 |
rus-tgk |
gen. |
становиться лёгким |
осон шудан |
В. Бузаков |
380 |
11:09:34 |
rus-tgk |
gen. |
облегчать |
осон кардан |
В. Бузаков |
381 |
11:08:47 |
rus-tgk |
gen. |
простой |
осон |
В. Бузаков |
382 |
11:07:53 |
rus-tgk |
gen. |
мирно |
бо роҳи осоишта |
В. Бузаков |
383 |
11:07:31 |
rus-tgk |
gen. |
спокойный |
осоишта |
В. Бузаков |
384 |
11:06:58 |
rus-tgk |
gen. |
санаторий |
осоишгоҳ |
В. Бузаков |
385 |
11:06:32 |
rus-tgk |
gen. |
небоскрёб |
осмонхарош |
В. Бузаков |
386 |
11:05:47 |
rus-tgk |
gen. |
звёздное небо |
осмони пурситора |
В. Бузаков |
387 |
11:04:36 |
rus-tgk |
gen. |
водяная мельница |
осиёи обӣ |
В. Бузаков |
388 |
10:55:26 |
rus-tgk |
gen. |
нарушать чьё-л. спокойствие |
оромии касеро халалдор кардан |
В. Бузаков |
389 |
10:54:22 |
rus-tgk |
gen. |
спокойно |
бо оромӣ |
В. Бузаков |
390 |
10:53:19 |
eng-rus |
NGO |
Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals |
Королевское общество по предотвращению жестокого обращения с животными (Великобритания) |
Miyer |
391 |
10:53:09 |
rus-tgk |
gen. |
успокаивать |
ором кардан |
В. Бузаков |
392 |
10:51:01 |
rus-tgk |
gen. |
подлокотник |
оринҷмонак |
В. Бузаков |
393 |
10:50:41 |
rus-tgk |
gen. |
налокотник |
оринҷбанд |
В. Бузаков |
394 |
10:50:13 |
rus-tgk |
gen. |
локоть |
оринҷ |
В. Бузаков |
395 |
10:49:02 |
rus-tgk |
gen. |
продажа муки |
ордфурӯшӣ |
В. Бузаков |
396 |
10:48:53 |
rus-fre |
gen. |
в витрине |
en vitrine (Je voudrais essayer la jupe qui est en vitrine.) |
z484z |
397 |
10:48:26 |
rus-tgk |
gen. |
молотый |
ордкардашуда |
В. Бузаков |
398 |
10:48:24 |
eng-rus |
gen. |
wean |
отъём |
VictorMashkovtsev |
399 |
10:47:35 |
rus-tgk |
gen. |
просеивание муки |
ордбезӣ |
В. Бузаков |
400 |
10:47:14 |
rus-tgk |
gen. |
сито |
ордбезак |
В. Бузаков |
401 |
10:46:45 |
rus-tgk |
gen. |
производство муки |
ордбарорӣ |
В. Бузаков |
402 |
10:46:13 |
rus-tgk |
gen. |
кукурузная мука |
орди ҷуворимакка |
В. Бузаков |
403 |
10:45:52 |
rus-ger |
tech. |
смесительный блок |
Mischeinheit |
Gaist |
404 |
10:45:48 |
rus-tgk |
gen. |
соевая мука |
орди соя |
В. Бузаков |
405 |
10:45:05 |
rus-tgk |
gen. |
рыбная мука |
орди моҳигӣ |
В. Бузаков |
406 |
10:44:44 |
rus-tgk |
gen. |
рыбная мука |
орди моҳӣ |
В. Бузаков |
407 |
10:44:19 |
rus-tgk |
gen. |
мука мелкого помола |
орди маҳин |
В. Бузаков |
408 |
10:43:46 |
rus-tgk |
gen. |
мука грубого помола |
орди дурушт |
В. Бузаков |
409 |
10:43:15 |
rus-tgk |
gen. |
просеянная мука |
орди бехта |
В. Бузаков |
410 |
10:43:12 |
eng-rus |
phys. |
nuclear materials researcher |
специалист по ядерному материаловедению (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:42:43 |
rus-tgk |
gen. |
травяная мука |
орди алаф |
В. Бузаков |
412 |
10:41:07 |
rus-tgk |
gen. |
локоть |
оранҷ |
В. Бузаков |
413 |
10:40:45 |
eng-rus |
tech. |
serviced room |
обслуживаемое помещение |
YGA |
414 |
10:40:19 |
rus-tgk |
gen. |
оптический |
оптикӣ |
В. Бузаков |
415 |
10:39:58 |
rus-tgk |
gen. |
оптика |
оптика |
В. Бузаков |
416 |
10:39:32 |
rus-tgk |
gen. |
оперетта |
оперетта |
В. Бузаков |
417 |
10:38:57 |
eng-rus |
gen. |
get onboarded |
приобщаться (If you'd like to get onboarded to aiXplain and join our private beta, please submit your request here. aixplain.com) |
dimock |
418 |
10:38:50 |
rus-tgk |
gen. |
опера |
опера |
В. Бузаков |
419 |
10:38:24 |
rus-tgk |
gen. |
оперный певец |
операхон |
В. Бузаков |
420 |
10:38:20 |
eng-rus |
vent. |
air technical equipment |
воздухотехническое оборудование |
YGA |
421 |
10:37:13 |
rus-ger |
tech. |
гранулят старого асфальта |
Altasphaltgranulat |
Gaist |
422 |
10:36:56 |
rus-tgk |
gen. |
онкологический |
онкологӣ |
В. Бузаков |
423 |
10:36:38 |
rus-tgk |
gen. |
онкология |
онкология |
В. Бузаков |
424 |
10:36:21 |
rus-tgk |
gen. |
онколог |
онколог |
В. Бузаков |
425 |
10:35:59 |
rus-ger |
tech. |
линия подачи |
Zuführleitung |
Gaist |
426 |
10:35:57 |
rus-tgk |
gen. |
тогдашний |
онвақтаина |
В. Бузаков |
427 |
10:35:11 |
rus-tgk |
gen. |
тот, кто |
он касе, ки |
В. Бузаков |
428 |
10:34:35 |
rus-tgk |
gen. |
тот человек |
он кас |
В. Бузаков |
429 |
10:33:57 |
rus-tgk |
gen. |
быть чьим-л. |
аз они касе будан |
В. Бузаков |
430 |
10:32:04 |
rus-tgk |
gen. |
учение |
омӯзиш |
В. Бузаков |
431 |
10:31:13 |
rus-ger |
tech. |
смесительный узел |
Mischeinheit |
Gaist |
432 |
10:29:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Омск |
Омск |
В. Бузаков |
433 |
10:28:14 |
eng-rus |
account. |
book-to-buy ratio |
коэффициент объёма заказов к объёму продаж (Siemens, отчётность) |
ilyas_levashov |
434 |
10:25:06 |
rus |
abbr. tech. |
НСМ |
нетакный синтетический материал |
twinkie |
435 |
10:24:54 |
rus-tgk |
gen. |
солнечная энергия |
энергияи офтобӣ |
В. Бузаков |
436 |
10:18:23 |
eng-rus |
law |
act improperly |
совершать действия в ущерб чьим-либо интересам (a court can remove an agent for acting improperly) |
sankozh |
437 |
10:18:07 |
rus-fre |
gen. |
вздыхать |
souffler (youtu.be) |
z484z |
438 |
10:16:28 |
rus-ger |
law |
копия, равнозначная оригиналу |
Zweitausfertigung |
dolmetscherr |
439 |
10:13:45 |
eng-rus |
law |
prior |
бывший (prior agent) |
sankozh |
440 |
10:12:42 |
rus-ger |
construct. |
перерабатываемый материал |
Recyclingmaterial |
Gaist |
441 |
10:06:03 |
rus |
abbr. med. |
МГИ |
молекулярно-генетическое исследование |
mablmsk |
442 |
9:48:19 |
eng-rus |
med. |
Ruffini cylinder |
цилиндры Руффини |
Dmitriy27 |
443 |
9:46:52 |
spa |
abbr. |
T/C |
tipo de cambio |
artemisa |
444 |
9:37:09 |
eng-ukr |
med., dis. |
sulcal effusion |
сулькулярний випіт |
Yuriy Sokha |
445 |
9:29:58 |
rus-tur |
cook. |
патока из плодов рожкового дерева |
keçiboynuzu pekmezi |
Natalya Rovina |
446 |
9:28:24 |
rus-tur |
cook. |
виноградная патока |
üzüm pekmezi |
Natalya Rovina |
447 |
9:27:39 |
rus-tur |
cook. |
финиковая патока |
hurma pekmezi |
Natalya Rovina |
448 |
9:27:37 |
eng-rus |
mining. |
freight ropeway |
ГПКД |
SpiridonovNV |
449 |
9:27:00 |
rus-tur |
cook. |
финиковая меласса |
hurma pekmezi |
Natalya Rovina |
450 |
9:26:18 |
eng-rus |
mining. |
freight cableway |
ГПКД |
SpiridonovNV |
451 |
9:21:41 |
rus-tur |
context. |
меласса |
pekmez |
Natalya Rovina |
452 |
9:21:30 |
ukr |
abbr. med., dis. |
ПНСПР |
підозрювана непередбачувана серйозна побічна реакція |
Yuriy Sokha |
453 |
9:17:24 |
eng-ukr |
med., dis. |
suspected unexpected serious adverse reaction |
підозрювана непередбачена серйозна побічна реакція (ПНСПР) |
Yuriy Sokha |
454 |
9:04:54 |
rus-ger |
account. |
обслуживание платёжного оборота |
Kosten Geldverkehr |
dolmetscherr |
455 |
8:47:13 |
eng |
med. |
FEDN |
first-episode drug-naive (var. "first episode and drug naïve": However, research on first-episode and drug-naive patients with schizophrenia (FEDN) is limited.) |
'More |
456 |
8:25:22 |
eng-rus |
gen. |
keep comfort |
поддерживать (кого-либо) |
Bartek2001 |
457 |
8:19:48 |
eng-rus |
context. |
lie down |
бездельничать |
Bartek2001 |
458 |
8:17:13 |
eng-rus |
archaeol. |
burial practices |
погребальные обычаи |
Ying |
459 |
7:57:55 |
eng-rus |
gen. |
sheltered area |
крытая площадка |
YGA |
460 |
7:56:46 |
eng-rus |
gen. |
obstructed area |
загороженная площадка |
YGA |
461 |
7:52:51 |
eng-rus |
pharma. |
monoamine oxidase inhibitor |
ингибитор моноаминоксидазы |
Rada0414 |
462 |
7:43:50 |
eng |
abbr. |
CAPUM |
contact area per unit mass |
dicax |
463 |
7:13:49 |
rus-ger |
account. |
финансовое регулирование |
Finanzregelung |
dolmetscherr |
464 |
6:50:09 |
eng-rus |
cartogr. |
Khara-Khoshun |
Хара-Хушун (мыс на острове Ольхон) |
Ying |
465 |
6:35:12 |
eng-rus |
cem. |
VDZ convention |
стандарт Объединения немецких цементных заводов (Стандарт VDZ (нем. Verein Deutsche Zementwerke) для огнеупорных кирпичей, в отличие от ISO, имеет несколько другие размеры кирпича, чуть меньше; обычно типа VDZ делают основные кирпичи, которые расширяются (~1%) при нагреве) |
dicax |
466 |
6:31:29 |
eng-rus |
soil. |
artificial erosion |
искусственная эрозия |
Ying |
467 |
5:29:43 |
eng-rus |
gen. |
breakfast table |
стол для завтрака (a table, usually the table in a home where a family has most of its meals, laid for breakfast) |
КГА |
468 |
4:52:32 |
rus-ger |
gen. |
знать |
in Kenntnis sein |
Лорина |
469 |
4:35:18 |
rus-ger |
law |
возврат вклада |
Einlagenrückgewährung |
Лорина |
470 |
4:25:26 |
eng-rus |
gen. |
prop comedy |
комедия с использованием подручных предметов |
Bartek2001 |
471 |
4:23:10 |
rus-ger |
law |
вносить |
darauf leisten (вклад в капитал) |
Лорина |
472 |
4:20:56 |
eng-rus |
gen. |
my hunch is |
сдаётся мне (что) |
Bartek2001 |
473 |
4:02:12 |
eng-rus |
ore.form. |
tip |
коронка зуба ковша экскаватора (Зуб представляет из себя коронку, установленную в адаптер на ковше экскаватора.) |
MingNa |
474 |
3:48:39 |
eng-rus |
med. |
uniform approach |
единообразный подход |
Olga47 |
475 |
3:47:43 |
eng-rus |
med. |
common accepted definition |
общепризнанное определение |
Olga47 |
476 |
3:43:00 |
rus-fre |
polit. |
пополнять свои ряды |
faire le plein (напр., говоря политической партии lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
477 |
3:39:00 |
rus-fre |
PR |
набирать очки |
grappiller des points (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
478 |
3:38:14 |
eng-rus |
med. |
concomitant therapy drugs |
лекарственные препараты сопутствующей терапии |
Olga47 |
479 |
3:34:40 |
eng-rus |
gen. |
know what will be tomorrow |
знать, что будет завтра (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
480 |
3:32:18 |
eng-rus |
gen. |
know what awaits tomorrow |
знать, что будет завтра (букв. - ожидает: Now I can't plan anything. Even a trip to visit relatives on the weekends. Because I do not know what awaits me tomorrow. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
481 |
3:26:32 |
eng-rus |
med. |
targeted synthetic disease modifying anti-rheumatic drugs |
таргетные синтетические базисные противовоспалительные препараты |
Olga47 |
482 |
3:23:52 |
eng-rus |
mil. |
have military experience |
отслужить в армии (или на флоте theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
483 |
3:22:55 |
eng-rus |
med. |
genetically engineered biological drugs |
генно-инженерные биологические препараты |
Olga47 |
484 |
3:21:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
have signed up for self-defence courses |
записываться на курсы самообороны (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
485 |
3:19:09 |
eng-rus |
mil. |
have seen war in films only |
видеть войну только в кино (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
486 |
3:09:34 |
ger-ukr |
obs. |
Augenblick |
мент |
Brücke |
487 |
3:06:05 |
eng-rus |
agric. |
wet matter |
влажная масса |
Himera |
488 |
3:02:36 |
eng-rus |
gen. |
sequence of tenses |
согласование времён в сложном предложении (wikipedia.org) |
jotting |
489 |
2:43:16 |
eng-rus |
eng. |
thermorheologically complex material |
термореологически сложный материал (Bone is an anisotropic, heterogeneous, inhomogeneous, nonlinear, thermorheologically complex viscoelastic material elektroarsenal.net) |
AlisaReinard |
490 |
2:15:30 |
eng-rus |
gen. |
CCC |
Китайская обязательная сертификация (China Compulsory Certification) |
koh777 |
491 |
1:55:00 |
ger-ukr |
gen. |
Rasenstück |
дернина |
Brücke |
492 |
1:53:02 |
ger-ukr |
gen. |
Razzia |
облава |
Brücke |
493 |
1:50:42 |
ger-ukr |
gen. |
Assistentin |
помічниця |
Brücke |
494 |
1:49:23 |
ger-ukr |
shipb. |
Reling |
поруччя |
Brücke |
495 |
1:48:24 |
ger-ukr |
gen. |
Überläufer |
перекинчик |
Brücke |
496 |
1:48:18 |
ger-ukr |
gen. |
Überläufer |
перекинець |
Brücke |
497 |
1:47:58 |
rus-ita |
gen. |
воспитательница |
istitutrice |
Avenarius |
498 |
1:46:36 |
ger-ukr |
gen. |
Revolte |
бунт |
Brücke |
499 |
1:45:02 |
ger-ukr |
gen. |
Ringfinger |
підмізинний палець |
Brücke |
500 |
1:44:22 |
ger-ukr |
gen. |
Rinne |
рівчак |
Brücke |
501 |
1:42:02 |
eng-rus |
gen. |
...-seater |
на столько-то мест (The 70-seater 'hybrid electric regional aircraft' (HERA) has a 'whisper-quiet' operation to reduce noise pollution and airborne battery regeneration. dailymail.co.uk) |
4uzhoj |
502 |
1:40:01 |
rus-ita |
gen. |
гувернантка |
istitutrice |
Avenarius |
503 |
1:39:40 |
ger-ukr |
gen. |
Sandbank |
обмілина |
Brücke |
504 |
1:38:17 |
ger-ukr |
gen. |
sich abnutzen |
набридати |
Brücke |
505 |
1:36:07 |
rus-ita |
book. |
суровый критик |
catone |
Avenarius |
506 |
1:29:57 |
eng |
med. |
tsDMARDs |
targeted synthetic DMARDs (таргетные синтетические БПВП) |
Olga47 |
507 |
1:28:05 |
ger-ukr |
gen. |
aufzählen |
перераховувати |
Brücke |
508 |
1:27:07 |
eng-rus |
gen. |
wipe one's hands on |
вытереть руки о (Esme tossed the chicken bone into the fire, and it hissed. She wiped her hands on her dress.) |
4uzhoj |
509 |
1:25:18 |
ger-ukr |
inf. |
Schlappe |
невдача |
Brücke |
510 |
1:24:49 |
eng-rus |
gen. |
toss |
подбросить (монетку в воздух: Let's toss a coin and decide. Heads, I drive; tails, you drive.) |
4uzhoj |
511 |
1:21:39 |
ger-ukr |
gen. |
schlüpfen |
вилуплюватися |
Brücke |
512 |
1:20:54 |
ger-ukr |
gen. |
Schluck |
лик |
Brücke |
513 |
1:20:28 |
eng |
|
sold sober |
jober as a sudge (another spoonerism (=sober as a judge)) |
'More |
514 |
1:19:46 |
ger-ukr |
gen. |
Schmarotzer |
дармоїд |
Brücke |
515 |
1:19:34 |
eng |
|
sold sober |
cold sober |
'More |
516 |
1:19:33 |
eng-rus |
med. |
definite radiographic sacroiliitis |
достоверный рентгенографический сакроилеит |
Olga47 |
517 |
1:19:18 |
ger-ukr |
gen. |
Schmarotzer |
галапас |
Brücke |
518 |
1:17:10 |
ger-ukr |
gen. |
dünsten |
тушкувати |
Brücke |
519 |
1:16:34 |
ger-ukr |
gen. |
schraffieren |
штрихувати |
Brücke |
520 |
1:15:22 |
ger-ukr |
gen. |
Schummerung |
тушування (на мапі) |
Brücke |
521 |
1:13:23 |
ger-ukr |
gen. |
See |
море |
Brücke |
522 |
1:12:56 |
ger-ukr |
sail.ships |
Segelschiff |
вітрильник |
Brücke |
523 |
1:07:00 |
rus-ger |
law |
в обход закона |
zur Umgehung des Gesetzes |
Лорина |
524 |
1:02:44 |
eng-rus |
hawai. |
keiki |
росток (Hawaii : an immature plant) |
'More |
525 |
0:57:05 |
ger-ukr |
gen. |
Stromgebiet |
доріччя |
Brücke |
526 |
0:55:01 |
ger-ukr |
gen. |
junge Stute |
лошиця |
Brücke |
527 |
0:53:37 |
ger-ukr |
gen. |
Summer |
пищик |
Brücke |
528 |
0:51:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment-emergent adverse event of special interest |
нежелательное явление, возникшее в ходе лечения, представляющее особый интерес |
Andy |
529 |
0:50:50 |
ger-ukr |
gen. |
täuschen |
вводити в оману (Den Gegner zu täuschen, im Unklaren über eigene Stärken und Schwächen, Bewegungen und Positionen zu lassen, ist eine wichtige Kriegstaktik.) |
Brücke |
530 |
0:50:26 |
ger-ukr |
gen. |
täuschen |
омиляти |
Brücke |
531 |
0:49:15 |
ger-ukr |
gen. |
Teich |
став |
Brücke |
532 |
0:28:28 |
rus-ger |
humor. |
ограниченный |
tumb |
Bursch |
533 |
0:28:16 |
rus-ger |
ironic. |
наивный |
tumb |
Bursch |
534 |
0:18:57 |
eng-rus |
med. |
Spondyloarthritis Research Consortium of Canada |
Канадский консорциум по изучению спондилоартрита (SPARCC) |
Olga47 |
535 |
0:18:25 |
eng-ger |
gen. |
to snap one's fingers |
mit den Fingern schnippen |
Bursch |
536 |
0:12:27 |
eng-rus |
progr. |
validation scheme |
схема логической проверки |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:11:19 |
eng-rus |
progr. |
dependency validation scheme |
схема логической проверки зависимостей |
Alex_Odeychuk |