1 |
23:27:01 |
rus-fre |
cardiol. |
трикуспидальная регуритация |
régurgitation tricuspide |
la_tramontana |
2 |
23:25:03 |
rus-ger |
fash. |
ручка-петля |
Handschlaufe (у сумки, барсетки) |
Racooness |
3 |
23:14:34 |
rus-fre |
gen. |
как если бы |
comme |
75alex75 |
4 |
23:08:22 |
eng |
abbr. O&G |
NPST |
Non-Pressure Sealing Thread |
Jenny1801 |
5 |
23:07:18 |
eng-rus |
crystall. |
dopping of crystals |
друза мелких кристаллов |
MichaelBurov |
6 |
23:07:01 |
eng-rus |
crystall. |
dopping of crystals |
друза кристаллов (мелких) |
MichaelBurov |
7 |
23:03:20 |
eng-rus |
zool. |
dopping of goosanders |
стая крохалей |
MichaelBurov |
8 |
22:56:34 |
rus-ita |
econ. |
приходный кассовый ордер |
bollettino di versamento |
spanishru |
9 |
22:37:19 |
rus-ger |
ed. |
за особые успехи в учении |
für besondere Lernleistungen |
vnoock |
10 |
22:34:09 |
eng-rus |
tech. |
intrinsically safe circuit |
искробезопасная цепь (ИБЦ, ISC) |
MichaelBurov |
11 |
22:28:26 |
eng-rus |
fire. |
self-contained open circuit positive pressure compressed air breathing apparatus |
автономный дыхательный аппарат со сжатым воздухом с открытым циклом дыхания и избыточным давлением |
Liliash |
12 |
22:26:42 |
eng-rus |
tech. |
integrated factory acceptance test |
комплексные заводские приёмочные испытания (IFAT, КЗПИ) |
MichaelBurov |
13 |
22:20:23 |
eng-rus |
phys.chem. |
XG |
ХГ (хроматографический газоанализатор, chromatographic gas analyzer) |
MichaelBurov |
14 |
22:18:15 |
rus-ita |
agric. |
разбрасыватель навоза |
spandiletame |
Avenarius |
15 |
22:15:50 |
eng-rus |
phys.chem. |
chromatographic gas analyzer |
хроматографический газоанализатор (XT, GC) |
MichaelBurov |
16 |
22:13:12 |
ger |
abbr. law |
RATG |
Rechtsanwaltstarifgesetz |
Brücke |
17 |
22:12:27 |
rus-ger |
law |
закон о тарифах для адвокатов |
Rechtsanwaltstarifgesetz |
Brücke |
18 |
22:11:10 |
eng |
abbr. sec.sys. |
GAS |
gas alarm system |
MichaelBurov |
19 |
22:10:45 |
eng |
sec.sys. |
gas alarm system |
GAS |
MichaelBurov |
20 |
22:08:42 |
rus |
abbr. sec.sys. |
СГС |
система газовой сигнализации |
MichaelBurov |
21 |
22:08:27 |
rus |
sec.sys. |
система газовой сигнализации |
СГС |
MichaelBurov |
22 |
22:06:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
GAS |
СГС (система газовой сигнализации, gas alarm system) |
MichaelBurov |
23 |
22:05:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
gas alarm system |
система газовой сигнализации (СГС, GAS) |
MichaelBurov |
24 |
21:59:34 |
eng-rus |
tech. |
FAT |
ЗПИ (заводские приёмо-сдаточные испытания, factory acceptance test) |
MichaelBurov |
25 |
21:55:28 |
eng-rus |
tech. |
factory acceptance test |
заводские приёмочные испытания (ЗПИ, FAT) |
MichaelBurov |
26 |
21:47:29 |
rus-ita |
law |
суд установил |
rilevato che |
spanishru |
27 |
21:46:57 |
rus-spa |
law |
акционерное соглашение |
pacto de accionistas |
Guaraguao |
28 |
21:45:54 |
rus-ita |
zool. |
питоны |
pitonidi (Pythonidae, семейство неядовитых змей) |
Avenarius |
29 |
21:41:36 |
rus-fre |
idiom. |
аванс на покрытие расходов |
avance de frais |
ROGER YOUNG |
30 |
21:32:54 |
eng-rus |
eng. |
EWS |
РСИ (инженерная рабочая станция, engineering work station, engineering workstation) |
MichaelBurov |
31 |
21:31:09 |
eng-rus |
eng. |
engineering workstation |
рабочая станция инженера (EWS, РСИ) |
MichaelBurov |
32 |
21:30:40 |
eng-rus |
gen. |
lecture |
читать нотации (Who are you to lecture me? – Кто ты такой, чтобы мне нотации читать?) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:30:12 |
eng-rus |
dipl. |
who are you to lecture me? |
кто ты такой, чтобы мне нотации читать? |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:30:05 |
rus |
abbr. eng. |
РСИ |
рабочая станция инженера |
MichaelBurov |
35 |
21:29:21 |
rus |
eng. |
рабочая станция инженера |
РСИ |
MichaelBurov |
36 |
21:28:38 |
eng |
eng. |
engineering work station |
EWS |
MichaelBurov |
37 |
21:27:22 |
eng-rus |
eng. |
engineering work station |
рабочая станция инженера (EWS,РСИ) |
MichaelBurov |
38 |
21:25:20 |
eng-rus |
law |
insurrectionist |
участник массовых беспорядков (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:24:09 |
eng-rus |
law |
incitement of insurrection |
подстрекательство к мятежу (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:23:27 |
eng-rus |
law |
incitement of insurrection |
подстрекательство к массовым беспорядкам (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:22:47 |
eng-rus |
law |
insurrection |
массовые беспорядки (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:16:04 |
rus-ger |
fash. |
откидной клапан |
Klappdeckel (у сумки) |
Racooness |
43 |
21:13:00 |
eng-rus |
inf. |
CAT tools |
"кошки" ('CAT-инструменты – это не страшно, или 10 мифов о «кошках»' – by Vladimir Zakharov) |
Tamerlane |
44 |
21:12:12 |
rus-ita |
gen. |
приток |
immissario |
Avenarius |
45 |
20:55:42 |
rus-ita |
law |
в обоснование исковых требований |
a sostegno del proprio ricorso |
spanishru |
46 |
20:55:13 |
rus-ita |
law |
в обоснование своего иска |
a sostegno del proprio ricorso |
spanishru |
47 |
20:41:37 |
eng-rus |
gen. |
ooey gooey |
липкий (I think I added too much water in this cake mix, because it's all ooey gooey.) |
ellie_flores |
48 |
20:38:19 |
eng-rus |
progr. |
mnemonize |
мнемонизировать |
carp |
49 |
20:26:38 |
eng-rus |
inf. |
right |
сущий |
Abysslooker |
50 |
20:22:57 |
rus-fre |
gen. |
налагать на |
mettre à la charge de |
ROGER YOUNG |
51 |
20:21:35 |
rus-fre |
gen. |
в полагающемся размере |
à due concurrence avec |
ROGER YOUNG |
52 |
20:03:55 |
rus-ger |
fig. |
поле зрения |
Raster |
Bedrin |
53 |
19:54:21 |
eng-rus |
mil. |
separate combat support regiment |
отдельный полк оперативного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:53:56 |
eng-rus |
mil. |
combat support regiment |
полк оперативного обеспечения (инженерный полк) |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:50:28 |
rus-fre |
gen. |
сократить расходы |
arrêter les frais |
ROGER YOUNG |
56 |
19:48:17 |
eng-rus |
gen. |
own one's stuff |
владеть профессией (She really owns her stuff, and that's great.) |
ellie_flores |
57 |
19:43:24 |
eng-rus |
sport.goods |
letter jacket |
спортивная куртка с эмблемой команды (обычно одинаковые куртки бейсбольного типа носят члены спортивных команд американских школ или университетов. На груди нашита буква, откуда и взято название этой одежды. jostens.com) |
Godzilla |
58 |
19:35:21 |
eng-rus |
med. |
infection history |
инфекционный анамнез |
Andy |
59 |
19:26:28 |
eng |
econ. |
world gross product |
WGP |
grafleonov |
60 |
19:26:08 |
eng-rus |
econ. |
world gross product |
мировой валовый продукт |
grafleonov |
61 |
19:25:19 |
eng-rus |
gen. |
prolonged travel |
длительная поездка |
Andy |
62 |
19:24:22 |
eng-rus |
gen. |
lock one's arm into the other's |
брать кого-либо под руку |
Abysslooker |
63 |
19:21:37 |
eng-rus |
geogr. |
beyond the border of China |
за пределами государственных границ Китая (BBC News, 2021) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:19:46 |
eng-rus |
footb. |
positional sense |
позиционное чутье (Young soccer players lack positional sense when they begin playing the game but by the time they have been through a season with you they should have a much better idea of how to move when the opposition has the ball.) |
aldrignedigen |
65 |
19:14:21 |
rus-ita |
gen. |
так себе |
così e così |
gorbulenko |
66 |
19:14:17 |
eng-rus |
ecol. |
at a wildlife sanctuary |
в природном заповеднике (BBC News, 2021) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:13:01 |
eng-rus |
genet. |
a high degree of genetic relatedness |
высокая степень генетического сходства (to ... – с ... // BBC News, 2021) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:10:54 |
rus-fre |
fig. |
развенчать |
démasquer |
75alex75 |
69 |
19:10:04 |
rus-ita |
gen. |
не слишком хорошо |
così e così |
gorbulenko |
70 |
19:07:29 |
rus-fre |
gen. |
на следующий день |
le lendemain |
ROGER YOUNG |
71 |
19:04:47 |
eng-rus |
polit. |
push for changes |
лоббировать изменения (в законодательстве // The Washington Post, 2021) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:02:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
double pole double throw |
двухполюсной переключатель на два направления (ДПДН) |
MichaelBurov |
73 |
19:01:57 |
rus-tgk |
gen. |
экономический шпионаж |
ҷосусии иқтисодӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:01:56 |
eng-rus |
PR |
pared-down monarchy |
компактная монархия (fewer palaces, no freeloaders and attractively modern family heads) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:01:46 |
rus-ita |
gen. |
не слишком хорошо |
non tanto |
gorbulenko |
76 |
19:01:03 |
rus-tgk |
gen. |
промышленный шпионаж |
ҷосусии саноатӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:58:40 |
rus-tgk |
gen. |
временный характер |
хусусияти муваққатӣ |
В. Бузаков |
78 |
18:57:30 |
eng-rus |
law |
CPR |
Правила гражданского судопроизводства (Великобритания; Civil Procedure Rules) |
LadaP |
79 |
18:57:29 |
rus-tgk |
law |
присяга судьи |
савганди судя |
В. Бузаков |
80 |
18:56:28 |
eng-rus |
phys. |
double pole double throw |
двухполюсной переключатель на два направления (DPDS) |
MichaelBurov |
81 |
18:55:12 |
rus-ita |
gen. |
уборщица |
donna di pulizie |
gorbulenko |
82 |
18:55:01 |
rus-tgk |
gen. |
арифмометр |
арифмометр |
В. Бузаков |
83 |
18:54:13 |
rus-tgk |
gen. |
растениеводство |
растанипарварӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:53:23 |
rus-tgk |
gen. |
социальная группа |
гурӯҳи иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
85 |
18:52:33 |
rus-tgk |
gen. |
информационная программа |
барномаи иттилоотӣ |
В. Бузаков |
86 |
18:51:08 |
rus-tgk |
gen. |
ипотечное кредитование |
қарздиҳии ипотекӣ |
В. Бузаков |
87 |
18:51:07 |
eng-rus |
gen. |
important question |
серьёзный вопрос |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:50:35 |
eng-rus |
polit. |
throw up some important questions |
поднимать важные вопросы (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:50:08 |
rus-tgk |
gen. |
строительная компания |
ширкати сохтмонӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:49:31 |
eng-rus |
polit. |
anti-monarchist viewpoint |
антимонархическая точка зрения (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:46:21 |
eng-rus |
archive. |
National Archives document |
документ из Госархива (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:45:03 |
eng-rus |
phys. |
DP |
ДД (дифференциальное давление, differential pressure) |
MichaelBurov |
93 |
18:44:59 |
eng-rus |
polit. |
meddle in politics |
вмешиваться в политику (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:42:37 |
eng-rus |
gen. |
highly engaged |
полный энтузиазма |
Ремедиос_П |
95 |
18:41:03 |
eng-rus |
gen. |
early in the game |
заранее |
Ремедиос_П |
96 |
18:40:27 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
расторопность (В психологической и духовной литературе, часть в сочетании sense of urgency.) |
RuahTevel |
97 |
18:39:36 |
eng-rus |
gen. |
avid fan |
большой любитель |
Ремедиос_П |
98 |
18:38:45 |
eng-rus |
law |
make it on to the statute book |
в итоге вступить в силу (напр., говоря о законе // The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:36:26 |
eng-rus |
gen. |
issue of interest |
актуальный вопрос |
Ремедиос_П |
100 |
18:36:02 |
rus-fre |
gen. |
отозвать иск |
retirer une action |
ROGER YOUNG |
101 |
18:36:01 |
eng-rus |
gen. |
of interest |
актуальный |
Ремедиос_П |
102 |
18:35:55 |
eng-rus |
archit. |
on the balcony at Buckingham Palace |
на балконе Букингемского дворца (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:34:19 |
eng-rus |
st.exch. |
stock market activity |
операции на фондовой бирже (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:33:28 |
eng-rus |
polit. |
influence the drawing-up of laws |
оказывать влияние на разработку законопроектов (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:32:53 |
rus |
abbr. phys. |
ДД |
дифференциальное давление |
MichaelBurov |
106 |
18:32:41 |
rus-ita |
gen. |
незамедлительно |
subito |
gorbulenko |
107 |
18:32:29 |
rus |
phys. |
дифференциальное давление |
ДД |
MichaelBurov |
108 |
18:32:00 |
eng-rus |
polit. |
anti-monarchy views |
антимонархические взгляды (The Daily Mail, 2021) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:31:59 |
eng-rus |
gen. |
this goes for everything |
и так во всём (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything.) |
ellie_flores |
110 |
18:30:39 |
eng-rus |
inf. |
build in time |
предусмотреть время |
Ремедиос_П |
111 |
18:29:47 |
eng |
phys. |
differential pressure |
DP |
MichaelBurov |
112 |
18:27:52 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
differential pressure |
дифференциальное давление (DP, ДД) |
MichaelBurov |
113 |
18:25:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
planner |
организатор |
Ремедиос_П |
114 |
18:23:41 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
digital output signal |
дискретный выходной сигнал (DO) |
MichaelBurov |
115 |
18:21:12 |
eng |
auto.ctrl. |
digital input signal |
DI |
MichaelBurov |
116 |
18:20:11 |
eng |
sport. |
one rep maximum |
see one-repetition maximum |
time_bandit |
117 |
18:20:10 |
eng-rus |
bus.styl. |
in a collaborative way |
в духе сотрудничества |
Ремедиос_П |
118 |
18:14:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
vendor |
участник отраслевой выставки |
Ремедиос_П |
119 |
18:10:28 |
eng-rus |
product. |
closed circuit television |
система видеонаблюдения замкнутого периметра (CCTV, СТН) |
MichaelBurov |
120 |
18:05:17 |
eng-rus |
econ.law. |
private lawsuit |
судебный процесс по частному иску (Nor can the independent app afford a costly, time-consuming private lawsuit against the super-platform.) |
A.Rezvov |
121 |
18:03:21 |
eng-rus |
gen. |
avid fan |
заядлый фанат |
Ремедиос_П |
122 |
18:00:00 |
eng-rus |
gen. |
stretch the dollars |
обходиться малым бюджетом |
Ремедиос_П |
123 |
17:54:36 |
eng-rus |
gen. |
convention |
фестиваль |
Ремедиос_П |
124 |
17:50:52 |
eng-rus |
book. |
forgive me for saying so |
да простятся мне мои слова |
Abysslooker |
125 |
17:50:45 |
eng-rus |
gen. |
hanging chair |
подвесное кресло |
Ремедиос_П |
126 |
17:50:20 |
eng-rus |
gen. |
forgive me for saying so |
заранее прошу прощения |
Abysslooker |
127 |
17:47:27 |
eng-rus |
inf. |
unplug |
отдыхать |
Ремедиос_П |
128 |
17:44:40 |
eng-rus |
slang |
shitty |
отстойный |
Abysslooker |
129 |
17:44:27 |
eng-rus |
gen. |
breakout session |
тематическое обсуждение (в рамках фестиваля, конференции и т.д.) |
Ремедиос_П |
130 |
17:42:56 |
eng-rus |
context. |
live for |
только и делать, что (these people live for gossip – эти люди только и делают, что сплетничают) |
suburbian |
131 |
17:42:21 |
eng-rus |
gen. |
Instagram-worthy |
достойный Инстаграма |
Ремедиос_П |
132 |
17:39:54 |
rus-tur |
gen. |
дебаты |
münazara |
Natalya Rovina |
133 |
17:39:10 |
eng-rus |
gen. |
budget permitting |
если хватит денег |
Ремедиос_П |
134 |
17:38:17 |
rus-spa |
journ. |
инфоповод |
evento de interés periodístico |
kulturnaia |
135 |
17:24:56 |
rus-ita |
inf. |
ни черта |
piffero (non capisci un piffero!) |
IreneBlack |
136 |
17:21:37 |
eng-rus |
idiom. |
stand in the background, smoking cigarettes and nervously observing the strife |
нервно курить в сторонке |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:18:24 |
eng-rus |
inf. |
in our 30s |
в свои тридцать с гаком |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:14:07 |
rus-ger |
inf. |
оставаться на второй год |
eine Ehrenrunde drehen |
Brücke |
139 |
17:14:01 |
eng-rus |
fash. |
flared leggings |
расклешённые леггинсы |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:11:26 |
eng-rus |
commun. |
video conference platform |
платформа видеоконференцсвязи |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:11:20 |
eng-rus |
progr. |
Access Control as a Service |
Контроль доступа как услуга (techportal.ru) |
Millie |
142 |
17:09:43 |
eng |
progr. |
ACaaS |
Access Control as a Service |
Millie |
143 |
17:08:55 |
eng-rus |
law |
constitutional loophole |
пробел конституционного регулирования |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:08:14 |
eng-rus |
rhetor. |
on an industrial scale |
широко |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:07:31 |
eng-rus |
gen. |
put on a concert |
организовывать концерт |
Ремедиос_П |
146 |
17:06:57 |
eng-rus |
gen. |
put on a trade show |
организовывать выставку |
Ремедиос_П |
147 |
17:06:06 |
eng-rus |
dipl. |
an empty courtesy |
пустая любезность |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:05:46 |
rus-fre |
gen. |
заявление о примирении |
demande de conciliation |
ROGER YOUNG |
149 |
17:04:46 |
eng-rus |
inf. |
have to play with |
иметь в распоряжении |
Ремедиос_П |
150 |
17:04:45 |
eng-rus |
polit. |
consent to interference in prerogative powers of the crown |
согласие на вмешательство в прерогативы короны |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:03:32 |
eng-rus |
polit. |
preserve their constitutional position |
сохранять свои роль и место в конституционной системе государства |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:02:47 |
eng-rus |
polit. |
constitutional position |
роль и место в конституционной системе государственных органов |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:00:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
pay for booth space |
платить за место на выставке |
Ремедиос_П |
154 |
17:00:01 |
eng-rus |
polit. |
interference in the prerogative powers of the crown |
вмешательство в прерогативы короны |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:58:41 |
eng-rus |
fig. |
two prong |
двойной |
Ремедиос_П |
156 |
16:58:16 |
eng-rus |
psychol. |
it hasn't shocked me all that much |
меня это не особо впечатлило |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:55:57 |
eng-rus |
gen. |
land a sponsor |
найти спонсора |
Ремедиос_П |
158 |
16:50:36 |
eng-rus |
gen. |
and beyond |
и многое другое |
Ремедиос_П |
159 |
16:49:19 |
eng-rus |
gen. |
break down the nuances |
рассказывать о нюансах |
Ремедиос_П |
160 |
16:42:15 |
rus-ger |
fig. |
источник доходов |
Standbein |
Brücke |
161 |
16:38:31 |
eng-rus |
gen. |
phoner |
телефонное интервью |
suburbian |
162 |
16:34:44 |
eng-rus |
sport. |
mental battle |
внутренняя борьба |
DoctorKto |
163 |
16:33:13 |
rus-ger |
tech. |
червячный хомут |
Schraubschelle (закручивается/откручивается отверткой) |
citysleeper |
164 |
16:32:42 |
eng-rus |
gen. |
it's no mystery that |
не секрет, что |
Technical |
165 |
16:23:03 |
eng-rus |
market. |
highly-targeted coupon |
купон с точным нацеливанием |
A.Rezvov |
166 |
16:22:01 |
rus-heb |
gen. |
оспариваемый |
שנוי במחלוקת |
Баян |
167 |
16:17:35 |
rus-ger |
fig. |
быть необоснованным |
jeder Unterfütterung entbehren |
Ремедиос_П |
168 |
16:16:44 |
rus-ger |
fig. |
основа |
Unterfütterung |
Ремедиос_П |
169 |
16:15:27 |
rus-heb |
gen. |
автор заключения |
מחווה הדעה |
Баян |
170 |
16:14:45 |
rus-ita |
law |
документооборот |
scambio dei documenti (informatici) |
massimo67 |
171 |
16:14:36 |
eng-rus |
spectr. |
infrared absorption spectrophotometry |
абсорбционная спектрофотометрия в инфракрасной области |
CRINKUM-CRANKUM |
172 |
16:14:19 |
eng-rus |
meteorol. |
attribution science |
наука атрибуции (связывает разрушительные события с изменением климата) |
Игорь_2006 |
173 |
16:11:32 |
rus-heb |
gen. |
нервный срыв |
התמוטטות עצבים |
Баян |
174 |
16:11:12 |
rus-ita |
law |
документооборот |
processo documentale |
massimo67 |
175 |
16:08:07 |
rus-ita |
law |
документооборот |
trasmissione e interscambio dei documenti |
massimo67 |
176 |
16:05:52 |
rus-ita |
law |
документооборот |
flusso dei documenti |
massimo67 |
177 |
16:04:46 |
rus-ger |
gen. |
остаться незамеченным |
durchs Raster fallen |
Ремедиос_П |
178 |
15:56:53 |
rus-ita |
law |
судебное заседания в режиме ВКС |
giustizia a distanza |
massimo67 |
179 |
15:56:07 |
rus-ita |
law |
судебное заседания в режиме ВКС |
udienza da remoto |
massimo67 |
180 |
15:54:55 |
rus-ita |
law |
судебное заседания в режиме ВКС |
udienza civile, penale in videoconferenza (Проведение судебного заседания путем использования систем ВКС) |
massimo67 |
181 |
15:49:06 |
rus-ita |
law |
ВКС |
videoconferenza (видеоконференцсвязь) |
massimo67 |
182 |
15:48:14 |
rus-ita |
law |
видеоконференция |
videoconferenza |
massimo67 |
183 |
15:46:28 |
eng-rus |
law |
British National Overseas passport |
паспорт гражданина Британских зависимых территорий |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:44:39 |
rus-ger |
med. |
бета-глюкан дрожжей |
Hefe-Beta-Glucan |
dolmetscherr |
185 |
15:43:35 |
rus-ger |
med. |
текстура кожи |
Hauttextur |
dolmetscherr |
186 |
15:41:52 |
eng-rus |
gen. |
at the back of the theatre |
далеко от сцены |
suburbian |
187 |
15:41:44 |
rus-ger |
med. |
ДНК натрия |
Natrium-DNA |
dolmetscherr |
188 |
15:41:34 |
eng-rus |
gen. |
at the back of the theatre |
в последних рядах зала |
suburbian |
189 |
15:41:28 |
eng-rus |
law |
own another country's passport |
иметь гражданство другого государства |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:40:53 |
eng-rus |
gen. |
at the back of the theatre |
в последних рядах/далеко от сцены |
suburbian |
191 |
15:40:46 |
eng-rus |
law |
dual citizenship laws |
законодательство о двойном гражданстве |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:40:17 |
rus-ger |
med. |
гиалуронат натрия |
Natriumhyaluronat |
dolmetscherr |
193 |
15:40:07 |
eng-rus |
polit. |
ethnic Chinese dual citizens |
китайцы с двойным гражданством |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:39:27 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic Chinese |
китаец |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:38:36 |
rus-fre |
gen. |
период регистрации |
délai enregistré |
ROGER YOUNG |
196 |
15:38:28 |
eng-rus |
fin. |
finance hub |
международный финансовый центр |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:38:25 |
rus-fre |
gen. |
cрок регистрации |
délai enregistré |
ROGER YOUNG |
198 |
15:37:53 |
eng-rus |
dipl. |
offer consular assistance |
предоставлять консульскую помощь |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:37:08 |
eng-rus |
trav. |
enter on your British passport |
прибыть по британскому паспорту |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:36:20 |
eng-rus |
polit. |
be treated as a Chinese citizen by local authorities |
рассматриваться местными органами власти как китайский гражданин |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:35:22 |
eng-rus |
polit. |
recognise dual nationality |
признавать двойное гражданство |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:34:43 |
eng-rus |
law |
strictly enforce nationality rules |
строго применять законодательство о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:34:17 |
rus-ger |
swiss. |
компания Stöckli |
Stöckli (Производитель лыж и т. п.) |
alxenderb1988 |
204 |
15:34:10 |
eng-rus |
law |
enforce nationality rules |
применять законодательство о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:33:27 |
eng-rus |
law |
visit dual nationals in custody |
посещать лиц с двойным гражданством, находящихся под стражей |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:31:44 |
eng-rus |
law |
reject consular assistance for dual nationals |
отказывать в предоставлении лицам с двойным гражданством консульской помощи |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:31:04 |
rus-heb |
ed. |
доктор наук |
דוקטור למדעים |
Баян |
208 |
15:28:21 |
eng-rus |
law |
Beijing's top lawmaking body |
высший законодательный орган в Пекине (Всекитайское собрание народных представителей – высший законодательный орган (парламент) Китайской Народной Республики // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:27:53 |
eng-rus |
textile |
initiation-promotion study |
исследование инициации и промоции (активизации) (канцерогенеза proz.com) |
oxana135 |
210 |
15:27:34 |
eng-rus |
law |
top lawmaking body |
высший законодательный орган |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:26:33 |
eng-rus |
law |
lawmaking body |
законодательный орган |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:25:35 |
eng-rus |
law |
make a declaration |
оформить заявление |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:25:19 |
eng-rus |
law |
make a declaration choosing a single nationality |
оформить заявление о выборе одного гражданства |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:23:45 |
eng-rus |
law |
have received permission to renounce their Chinese nationality |
получить разрешение на отказ от китайского гражданства |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:23:02 |
eng-rus |
law |
consular visits |
визит консула |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:22:25 |
eng-rus |
law |
be eligible for consular protection |
пользоваться правом на консульскую защиту |
Alex_Odeychuk |
217 |
15:21:50 |
eng-rus |
law |
be regarded as Chinese nationals |
считаться китайскими гражданами |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:21:17 |
eng-rus |
law |
have foreign nationality or right of abode elsewhere |
иметь иностранное гражданство или вид на жительство за рубежом |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:20:20 |
eng-rus |
law |
right of abode |
вид на жительство |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:20:01 |
eng-rus |
law |
right of abode elsewhere |
вид на жительство за рубежом |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:19:18 |
eng-rus |
law |
under China's nationality law |
по китайскому законодательству о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:14:07 |
rus-ita |
law |
несоразмерное бремя |
onere finanziario sproporzionato (непропорциональное финансовым возможностям) |
massimo67 |
223 |
15:13:00 |
eng-rus |
polit. |
the Hong Kong chief executive |
глава администрации Гонконга |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:12:20 |
eng-rus |
polit. |
chief executive |
глава администрации |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:10:45 |
rus |
med. |
ВЧП |
верхнечелюстная пазуха |
Brücke |
226 |
15:09:56 |
eng-rus |
law |
nationality regulations |
законодательство о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:09:32 |
eng-rus |
law |
Chinese nationality regulations |
китайское законодательство о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:09:16 |
eng-rus |
law |
enforce Chinese nationality regulations |
применять китайское законодательство о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:08:48 |
eng-rus |
law |
strictly enforce Chinese nationality regulations |
строго применять китайское законодательство о гражданстве |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:06:57 |
eng-rus |
law |
the city's leader |
глава городской администрации |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:06:18 |
eng-rus |
law |
be not entitled to foreign consular assistance |
не иметь права на иностранную консульскую помощь |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:06:12 |
rus-ita |
law |
равное отношение к |
parita di trattamento |
massimo67 |
233 |
15:05:18 |
eng-rus |
law |
with dual nationality |
с двойным гражданством |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:04:11 |
eng-rus |
gen. |
profligate use |
неэкономное использование |
Ремедиос_П |
235 |
15:03:35 |
rus-ita |
law |
равенство возможностей |
parita di trattamento (обеспечение равных возможностей для инвалидов, равенства возможностей для инвалидов, равенство возможностей в области трудоустройства, равенство прав людей с ограниченными возможностями: parita di trattamento delle persone con disabilita) |
massimo67 |
236 |
14:56:20 |
eng-rus |
gen. |
blessings of society |
социальные блага |
Ремедиос_П |
237 |
14:56:01 |
eng-rus |
gen. |
let one's guard down |
притупить бдительность |
Abysslooker |
238 |
14:55:55 |
rus-ita |
law |
разумные приспособления |
accomodamenti ragionevoli (obbligo di adottare soluzioni ragionevoli per garantire il rispetto del principio della parità di trattamento dei disabili, sempre che tali misure non implichino un onere finanziario sproporzionato.
Dunque al fine di garantire il rispetto del principio della parità di trattamento delle persone con disabilità. I datori di lavoro pubblici e privati sono tenuti ad adottare accomodamenti ragionevoli.: Доступность для инвалидов достигается с помощью разумного приспособления) |
massimo67 |
239 |
14:54:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
meetings industry |
организация выставок |
Ремедиос_П |
240 |
14:49:55 |
eng-rus |
sport. |
prolific scorer |
игрок, забивающий много голов |
Ремедиос_П |
241 |
14:49:27 |
eng-rus |
nautic. |
double bottom plating |
настил второго дна |
Rusya 21 |
242 |
14:47:27 |
rus-ita |
gen. |
угощать бесплатно, за счёт заведения |
offrire la casa (Signori, offre la casa stasera.) |
nemico401 |
243 |
14:45:52 |
rus-ita |
law |
длительное лечение |
malattia di lunga durata (ТК -Di solito, il contratto distingue due ipotesi: il comporto secco, ovvero il termine di conservazione del posto nel caso di un'unica malattia di lunga durata, e il comporto per sommatoria, ovvero il termine di conservazione del posto nel caso di più malattie. Tuttavia, anche se quella appena indicata appare una normativa di garanzia a favore del lavoratore, si capisce che, scaduto il termine di comporto, il lavoratore può essere licenziato anche se effettivamente e seriamente malato. Per ovviare a questo inconveniente, qualche contratto collettivo di lavoro ha previsto un altro istituto, quello della aspettativa non retribuita: В случае длительного лечения медицинская организация выдает новый) |
massimo67 |
244 |
14:39:08 |
rus-heb |
health. |
центр первичной медико-санитарной помощи |
מרכז לעזרה רפואית וסיעודית ראשונה (для направ. рус - ивр) |
Баян |
245 |
14:32:48 |
eng-rus |
inf. |
no big deal |
делов-то |
Abysslooker |
246 |
14:28:38 |
eng-rus |
gen. |
cryptic message |
зашифрованное послание |
Ремедиос_П |
247 |
14:26:21 |
eng-rus |
rhetor. |
that's no disaster |
ничего страшного |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:24:46 |
tur |
abbr. mil., navy |
TCG |
Türkiye Cumhuriyeti Gemisi |
Yuriy Sokha |
249 |
14:14:38 |
rus-ita |
law |
восстановление на работе |
reintegrazione nel posto di lavoro (Требование о восстановлении на работе незаконно уволенного работника считается фактически исполненным, если: отменен приказ (распоряжение)) |
massimo67 |
250 |
14:12:39 |
eng-rus |
polit. |
executive monarchy |
исполнительная монархия (конституционная монархия, в которой власть монарха ограничена конституцией или конституционными актами, но монарх формально и фактически сохраняет обширные властные полномочия) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:08:51 |
eng-rus |
progr. |
language that supports pointers |
язык программирования с поддержкой указателей |
Alex_Odeychuk |
252 |
14:08:08 |
rus-ita |
plumb. |
донный клапан |
piletta (для раковины, ванной, душа) |
irishka_os |
253 |
14:06:57 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific type |
платформозависимый тип |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:02:07 |
rus-ger |
med. |
амбулаторный приём |
ambulanter Vorstellungstermin |
dolmetscherr |
255 |
13:58:15 |
rus-ita |
gen. |
коряво |
in modo maldestro (eseguire in modo maldestro qualcosa) |
massimo67 |
256 |
13:55:52 |
rus-ger |
swiss. |
малая палата парламента |
Stöckli (неофициально) |
alxenderb1988 |
257 |
13:54:50 |
rus-ger |
swiss. |
многофункциональная сельскохозяйственная постройка |
Stöckli |
alxenderb1988 |
258 |
13:50:23 |
eng-rus |
cultur. |
Islamic Culture Research Foundation |
Фонд исследований исламской культуры |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:48:31 |
rus-heb |
histol. |
фрагмент ткани |
פירור רקמה |
Баян |
260 |
13:45:54 |
eng-rus |
econ.law. |
distance oneself from |
отстраниться от (The Court held that travel agents who knew the content of the message sent via the system could be presumed to have participated in an illegal collusion unless they publicly distanced themselves from that message or reported it to the administrative authorities.) |
A.Rezvov |
261 |
13:45:41 |
eng-rus |
O&G |
sample report |
протокол анализа образца |
BabaikaFromPechka |
262 |
13:45:10 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
ärztliche Bescheinigung |
dolmetscherr |
263 |
13:42:05 |
rus-ita |
gen. |
через пень-колоду |
in modo negligente |
massimo67 |
264 |
13:36:36 |
eng-rus |
gen. |
extra softness |
дополнительная мягкость |
zhvir |
265 |
13:35:49 |
rus-ger |
tools |
комбинированные плоскогубцы |
Kombizange (ГОСТ Р 53925-2010) |
lionium |
266 |
13:31:05 |
eng-rus |
O&G |
AW |
кислая подкисленная вода |
Madi Azimuratov |
267 |
13:30:57 |
eng-rus |
progr. |
when calling a generic method |
при вызове обобщённого метода |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:30:43 |
rus-ger |
med. |
суммарный показатель: базофилы + эозинофилы + моноциты |
MDX (Summe aus: Basophile, Eosinophile, Monozyten code-knacker.de) |
tanchen_86 |
269 |
13:30:26 |
eng-rus |
progr. |
when creating instances of a generic type |
при создании экземпляра обобщённого типа |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:29:45 |
eng-rus |
progr. |
instance of the generic type |
экземпляр обобщённого типа |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:29:06 |
eng-rus |
progr. |
the constructed type formed by specifying type arguments |
конкретный сконструированный тип, образованный в результате подстановки аргументов типа в определение обобщённого типа |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:27:53 |
eng-rus |
progr. |
placeholders for types that the user supplies when creating instances to use |
местозаполнители для типов, задаваемых пользователем при создании экземпляра |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:25:46 |
eng-rus |
progr. |
generic type argument |
аргумент обобщённого типа (задаваемого при создании экземпляра обобщённого типа или вызове обобщённого метода) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:25:24 |
eng-rus |
progr. |
a placeholder for a type that the user specifies |
местозаполнитель для типа, задаваемого пользователем |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:24:29 |
eng-rus |
gen. |
iteratively |
итеративно |
Stas-Soleil |
276 |
13:21:23 |
rus-tgk |
gen. |
нафталин |
нафталин |
В. Бузаков |
277 |
13:20:18 |
rus-tgk |
gen. |
нефть |
нафт |
В. Бузаков |
278 |
13:18:22 |
rus-tgk |
gen. |
стричь ногти |
нохун гирифтан |
В. Бузаков |
279 |
13:17:56 |
rus-tgk |
gen. |
ноготь |
нохун |
В. Бузаков |
280 |
13:17:40 |
rus-ita |
gen. |
затяжной подъём |
lunga salita |
massimo67 |
281 |
13:16:49 |
rus-ita |
gen. |
прием |
accortezza |
Lantra |
282 |
13:15:57 |
eng-rus |
engl. |
dispreferred |
нежелательный (Allan and Burridge (1991) defined euphemism as "alternatives to dispreferred expressions, and are used in order to avoid possible loss of face) |
Kirill2 |
283 |
13:15:35 |
rus-tgk |
gen. |
чистое серебро |
нуқраи холис |
В. Бузаков |
284 |
13:14:58 |
rus-tgk |
gen. |
серебристый |
нуқратоб |
В. Бузаков |
285 |
13:14:44 |
eng-rus |
progr. |
in an unsafe context |
в неуправляемом коде (в литературе по языкам программирования с управляемой памятью) |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:14:29 |
rus-tgk |
gen. |
серебристый |
нуқрафом |
В. Бузаков |
287 |
13:13:44 |
rus-tgk |
gen. |
серебристый |
нуқрагун |
В. Бузаков |
288 |
13:13:17 |
eng-rus |
gen. |
fall by the wayside |
быть забытым |
Ремедиос_П |
289 |
13:13:12 |
rus-tgk |
gen. |
серебряный |
нуқрагӣ |
В. Бузаков |
290 |
13:12:53 |
eng-rus |
gen. |
fall by the wayside |
утратить актуальность |
Ремедиос_П |
291 |
13:12:45 |
rus-tgk |
gen. |
серебряный |
нуқрагин |
В. Бузаков |
292 |
13:11:53 |
eng-rus |
comp., MS |
volatile writes |
операции записи в энергозависимую память |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:11:48 |
rus-tgk |
gen. |
серебро |
нуқра |
В. Бузаков |
294 |
13:11:28 |
eng-rus |
comp., MS |
reads |
операции чтения |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:11:11 |
eng-rus |
comp., MS |
writes |
операции записи |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:10:33 |
eng-rus |
comp., MS |
volatile write |
запис в энергозависимую память |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:10:09 |
rus-tgk |
gen. |
свет |
нур |
В. Бузаков |
298 |
13:09:55 |
rus-tgk |
gen. |
луч |
нур |
В. Бузаков |
299 |
13:09:04 |
eng-rus |
comp., MS |
reads and writes to memory locations |
операции записи и чтения ячеек памяти |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:08:33 |
rus-tgk |
gen. |
подлинник |
нусхаи асл |
В. Бузаков |
301 |
13:08:18 |
rus-tgk |
gen. |
оригинал |
нусхаи асл |
В. Бузаков |
302 |
13:07:20 |
rus-tgk |
gen. |
устная речь |
нутқи даҳонӣ |
В. Бузаков |
303 |
13:06:59 |
eng-rus |
progr. |
threads that are executing at the same time |
параллельно выполняющиеся потоки |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:06:48 |
rus-ger |
ed. |
методика обучения и воспитания |
Bildungs- und Erziehungsmethodik ("In der deutschsprachigen Diskussion wird Bildung wird in aller Regel zweckfrei
verstanden, wohingegen Ausbildung auf Nutzerwartungen bezogen ist. Mit dieser
Unterscheidung ist eine Wertung verbunden, denn schon umgangssprachlich gilt Bildung
mehr als Ausbildung. Deswegen werden Gymnasien oder Universitäten mit "Bildung" in
Verbindung gebracht, Berufe dagegen mit "Ausbildung"." Jürgen Oelkers, /Bildung und Ausbildung: Begriffe, Kontexte und Wandel/) |
vnoock |
305 |
13:06:40 |
rus-tgk |
gen. |
вступительная речь |
нутқи муқаддимавӣ |
В. Бузаков |
306 |
13:06:14 |
eng-rus |
gen. |
in anticipation |
заранее (если выступает в роли наречия: I remove my fingers from my ears, cringing in anticipation.) |
Abysslooker |
307 |
13:06:04 |
rus-tgk |
gen. |
устная речь |
нутқи шифоҳӣ |
В. Бузаков |
308 |
13:05:08 |
rus-tgk |
gen. |
речь |
нутқ |
В. Бузаков |
309 |
13:04:14 |
eng-rus |
gen. |
in anticipation |
в ожидании |
Abysslooker |
310 |
13:04:05 |
rus-tgk |
gen. |
изготовление копий |
нусхабардорӣ |
В. Бузаков |
311 |
13:03:50 |
rus-tgk |
gen. |
копирование |
нусхабардорӣ |
В. Бузаков |
312 |
13:02:51 |
rus-tgk |
gen. |
обязательный экземпляр |
нусхаи ҳатмӣ |
В. Бузаков |
313 |
13:02:03 |
rus-tgk |
gen. |
дубликат |
нусхаи дуюм |
В. Бузаков |
314 |
13:00:45 |
rus-tgk |
gen. |
копия соответствует подлиннику |
нусха ба аслаш баробар аст |
В. Бузаков |
315 |
13:00:29 |
rus-tgk |
gen. |
копия соответствует оригиналу |
нусха ба аслаш баробар аст |
В. Бузаков |
316 |
13:00:10 |
rus-tgk |
gen. |
с подлинным верно |
нусха ба аслаш баробар аст |
В. Бузаков |
317 |
13:00:00 |
rus-ita |
ed. |
повторная пересдача экзамена |
ripetizione esame (patente di guida: Si può rifare fino a 4 volte l'esame di guida senza dover rifare la teoria) |
massimo67 |
318 |
12:59:55 |
rus-tgk |
gen. |
копия верна |
нусха ба аслаш баробар аст |
В. Бузаков |
319 |
12:59:42 |
eng-rus |
polit. |
on the advice of ministers |
по совету министров |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:58:46 |
rus-tgk |
gen. |
подлинный экземпляр |
нусхаи аслӣ |
В. Бузаков |
321 |
12:58:29 |
rus-tur |
ed. |
ординарный профессор |
ordinaryüs profesör |
Natalya Rovina |
322 |
12:58:28 |
rus-tgk |
gen. |
подлинник |
нусхаи аслӣ |
В. Бузаков |
323 |
12:58:16 |
eng-rus |
law |
constitutional expert |
юрист-конституционалист |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:57:53 |
rus-tur |
ed. |
профессор-ординариус |
ordinaryüs profesör |
Natalya Rovina |
325 |
12:57:31 |
eng-rus |
hist. |
exist as a parliamentary convention |
бытовать в качестве парламентского обычая |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:56:46 |
rus-ger |
biol. |
облепиха крушиновидная |
Hippophae Rhamnoides |
dolmetscherr |
327 |
12:56:28 |
eng-rus |
law |
have no formal basis in law |
не иметь нормативно-правового оформления (не определяется законом или иным нормативно-правовым актом // Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:54:22 |
tur |
ed. |
ord. prof. |
ordinaryüs profesör |
Natalya Rovina |
329 |
12:47:23 |
rus-ita |
ed. |
ликвидировать академическую задолженность |
recuperare l'insufficienza (Академическая задолженность — это неудовлетворительные результаты промежуточной аттестации по одному или нескольким учебным предметам, курсам, дисциплинам (модулям) или не прохождение промежуточной аттестации при отсутствии уважительных причин. Говоря студенческим языком, академическая задолженность — это "хвост".: con la possibilità di recuperare l'insufficienza a settembre, cancellare l'insufficienza ed essere promossi senza problemi) |
massimo67 |
330 |
12:46:59 |
eng-rus |
scient. |
as suggested |
принято считать, что (вводный оборот в начале предложения) |
Agasphere |
331 |
12:43:07 |
rus-ger |
gen. |
возрастные пятна |
Altersflecken |
dolmetscherr |
332 |
12:42:36 |
rus-heb |
law |
обжаловать |
לערער על |
Баян |
333 |
12:38:11 |
rus-heb |
law |
обжалованию не подлежит |
אינו נתון לערעור (он) |
Баян |
334 |
12:37:22 |
rus-heb |
gen. |
подлежит |
נתון ל (он) |
Баян |
335 |
12:31:22 |
rus-heb |
gen. |
сказываться на |
להשליך על |
Баян |
336 |
12:30:59 |
rus-heb |
gen. |
выбрасывать |
להשליך |
Баян |
337 |
12:28:30 |
eng-rus |
gen. |
chip in |
вкладываться |
suburbian |
338 |
12:28:08 |
eng-rus |
gen. |
chip in halfway through |
вкладываться на равных |
suburbian |
339 |
12:27:36 |
rus-heb |
fig. |
залог |
ערובה ל (чего-л., залог успеха - ערובה להצלחה) |
Баян |
340 |
12:25:18 |
rus-ger |
gen. |
провитамин |
Pro-Vitamin |
dolmetscherr |
341 |
12:24:30 |
rus-spa |
gen. |
чумной |
pestilente (rae.es) |
aleche28 |
342 |
12:22:32 |
rus-heb |
gen. |
бесконечно |
לאין שיעור |
Баян |
343 |
12:22:29 |
eng-rus |
media. |
counterfeit mask warning |
предупреждение о поддельных масках |
Madi Azimuratov |
344 |
12:21:19 |
eng-rus |
med. |
counterfeit mask |
поддельная маска |
Madi Azimuratov |
345 |
12:20:10 |
eng-rus |
polit. |
party-political |
узкопартийный (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:20:01 |
tur |
abbr. ed. |
İÖ |
ikinci öğretim |
Natalya Rovina |
347 |
12:19:32 |
rus-ita |
ed. |
успешное завершение учебного года |
positiva conclusione dell'anno scolastico (esprime preoccupazione per la positiva conclusione dell’anno scolastico) |
massimo67 |
348 |
12:19:02 |
eng-rus |
polit. |
studied neutrality |
подчёркнутая нейтральность |
Alex_Odeychuk |
349 |
12:17:56 |
rus-ita |
ed. |
неудовлетворительные оценки |
insufficienze (Pertanto,a causa delle numerose e gravi insufficienze accumulate in quasi tutte le discipline nel corso del quadrimestre) |
massimo67 |
350 |
12:17:30 |
eng-rus |
polit. |
stay out of politics |
быть вне политики |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:16:43 |
eng-rus |
polit. |
lobbied ministers to alter proposed legislation |
лоббировать внесение изменений в предлагаемый законопроект |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:15:23 |
eng-rus |
archive. |
National Archives |
Государственная архивная служба |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:14:46 |
eng-rus |
archive. |
National Archives |
Национальный архивный фонд |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:14:14 |
eng-rus |
archive. |
archives |
архивный фонд |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:11:45 |
rus-ita |
gen. |
ясно |
lucidamente |
nemico401 |
356 |
12:11:39 |
rus-ger |
gen. |
корнеоцит |
Korneozyt |
dolmetscherr |
357 |
12:07:05 |
rus-ita |
ed. |
вызвать в школу к классному руководителю |
invitare ad un colloquio con il Coordinatore di classe (родителей: La Famiglia è invitata ad un colloquio con il Coordinatore di classe per il giorno) |
massimo67 |
358 |
12:06:42 |
rus-fre |
gen. |
платяные духи |
eau de toilette |
Vadim Rouminsky |
359 |
12:03:49 |
rus-ita |
ed. |
низкая успеваемость |
scarso rendimento profitto scolastico (Desidera pertanto analizzare i motivi dello scarso rendimento dell'alunno/a) |
massimo67 |
360 |
11:58:16 |
rus-tur |
ed. |
секретарское дело |
Sekreterlik |
Natalya Rovina |
361 |
11:55:26 |
rus-heb |
cloth. |
гетр |
חותלת |
Баян |
362 |
11:54:36 |
rus-tgk |
sport. |
биг эйр |
биг эйр |
В. Бузаков |
363 |
11:52:09 |
rus-ita |
gen. |
тщательный |
diligente |
massimo67 |
364 |
11:50:07 |
eng-rus |
met. |
EDT |
электроразрядное текстурирование (валков; electrical discharge texturing) |
jamaliya |
365 |
11:49:43 |
rus-spa |
gen. |
давать объяснения |
brindar explicaciones |
Guaraguao |
366 |
11:47:43 |
rus-ita |
gen. |
усидчивый |
diligente |
massimo67 |
367 |
11:46:00 |
rus-ita |
law |
усердное сотрудничество |
diligente collaborazione |
massimo67 |
368 |
11:45:21 |
rus-ger |
gen. |
конвекторный обогреватель |
Konvektorheizer |
dolmetscherr |
369 |
11:44:09 |
eng-rus |
comp.graph. |
emissive lighting |
излучаемое освещение |
Featus |
370 |
11:43:49 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Cremehonig |
cremiger Honig |
marinik |
371 |
11:42:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
mill lacquer |
заводская лакировка (трубопровода corrosionpedia.com) |
Fuat |
372 |
11:41:11 |
rus-ger |
gen. |
керамический обогреватель |
Keramikheizer |
dolmetscherr |
373 |
11:40:22 |
rus-tur |
gov. |
центр приема и обработки вызовов |
komuta merkezi |
Natalya Rovina |
374 |
11:39:44 |
rus-ger |
beekeep. |
крем-мёд |
Cremehonig (мёд-помадка; мёд-суфле
) |
marinik |
375 |
11:38:46 |
rus-tur |
gov. |
Главное управление по чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий |
Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı |
Natalya Rovina |
376 |
11:38:00 |
rus-ger |
gen. |
подвесной органайзер |
Hängeaufbewahrung |
dolmetscherr |
377 |
11:37:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
mill lacquer |
заводское покрытие лаком (трубопровода galvanizeit.org) |
Fuat |
378 |
11:35:29 |
tur |
abbr. gov. |
AFAD |
Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı |
Natalya Rovina |
379 |
11:29:36 |
eng-rus |
gen. |
food product |
пищевое изделие |
ROGER YOUNG |
380 |
11:28:00 |
eng-rus |
gen. |
major undertaking |
серьёзная задача |
BabaikaFromPechka |
381 |
11:26:29 |
eng-rus |
med. |
D.C. |
доктор мануальной терапии |
Natalya Rovina |
382 |
11:25:41 |
eng-rus |
ed. |
School of Chiropractic |
факультет мануальной терапии |
Natalya Rovina |
383 |
11:25:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
polish pass |
шлифовка |
Featus |
384 |
11:23:21 |
eng-rus |
med. |
Doctor of Podiatric Medicine |
дипломированный специалист по лечению болезней нижних конечностей |
Natalya Rovina |
385 |
11:22:13 |
eng-rus |
ed. |
School of Podiatry |
подиатрический факультет (выпускник становится D.P.M. – дипломированным специалистом по лечению болезней нижних конечностей) |
Natalya Rovina |
386 |
11:17:01 |
eng-rus |
chromat. |
run table |
таблица цикла (перевод предложен в spectroscopy-lab.ru) |
olga.ok22 |
387 |
11:16:47 |
rus-ger |
gen. |
резонанс |
Signalwirkung (Die Ernennung zum Kompetenzzentrum der Deutschen Krebsgesellschaft für Diagnostik und Therapie des Bronchialkarzinoms hatte weit über die Region hinaus Signalwirkung.) |
anabin |
388 |
11:09:47 |
rus-ita |
tech. |
ткань для вощения |
telo spargicera |
spanishru |
389 |
11:08:06 |
rus-tur |
ed. |
технология автомобилестроения |
Otomotiv Teknolojisi |
Natalya Rovina |
390 |
11:06:29 |
rus-tur |
el. |
мехатроника |
mekatronik (область науки и техники, основанная на синергетическом объединении узлов точной механики с электронными, электротехническими и компьютерными компонентами) |
Natalya Rovina |
391 |
11:03:20 |
rus-heb |
civ.law. |
проживающий отдельно от супруги |
פרוד (после прекращения супружеских отношений до официального развода) |
Баян |
392 |
11:02:23 |
rus-ita |
tech. |
полотно для вощения |
telo spargicera |
spanishru |
393 |
11:00:13 |
eng-rus |
comp.graph. |
color bleeding |
размывание цветов |
Featus |
394 |
10:59:30 |
rus-tur |
ed. |
производственная практика |
işbaşı eğitim |
Natalya Rovina |
395 |
10:52:19 |
rus-tur |
industr. |
НИОКР |
Ar-Ge |
Natalya Rovina |
396 |
10:51:37 |
rus-tur |
industr. |
исследования и разработки |
Ar-Ge |
Natalya Rovina |
397 |
10:51:23 |
eng-rus |
journ. |
Solutions Journalism |
журналистика решений (способ рассказывать о разных темах, подчёркивая решения, а не сами проблемы) |
Игорь_2006 |
398 |
10:51:12 |
rus-tur |
industr. |
исследования и разработки |
araştırma-geliştirme |
Natalya Rovina |
399 |
10:50:53 |
tur |
industr. |
Ar-Ge |
araştırma-geliştirme |
Natalya Rovina |
400 |
10:47:07 |
tur |
abbr. industr. |
TUSAŞ |
Türk Havacılık ve Uzay Sanayii A.Ş. |
Natalya Rovina |
401 |
10:46:42 |
rus-ita |
law |
утрата доверия |
far venire meno la fiducia |
massimo67 |
402 |
10:46:39 |
rus-tur |
industr. |
тяжелая кальцинированная сода |
ağır soda külü |
Natalya Rovina |
403 |
10:44:02 |
rus-ita |
law |
нетрудоспособность |
incapacita al lavoro |
massimo67 |
404 |
10:35:32 |
eng-rus |
inet. |
sitewide link |
сквозная ссылка (SEO-термин; такая ссылка располагается на всех страницах сайта и ссылается на одну и ту же страницу, напр., в футере сайта) |
TatyanaPushkina |
405 |
10:14:32 |
eng-rus |
eng. |
gusset support |
усиливающая опора (накладки, стандарт ТШО) |
nalim_86 |
406 |
10:04:00 |
rus-ger |
tech. |
заклепочник |
Ösenzange |
dolmetscherr |
407 |
10:03:34 |
rus-tur |
ed. |
Национальный совет по аккредитации медицинского образования |
Ulusal Tıp Eğitimi Akreditasyon Kurulu |
Natalya Rovina |
408 |
10:02:36 |
tur |
abbr. ed. |
UTEAK |
Ulusal Tıp Eğitimi Akreditasyon Kurulu |
Natalya Rovina |
409 |
10:01:08 |
rus-ger |
tech. |
розеточный куб |
Steckdosenwürfel |
dolmetscherr |
410 |
9:59:54 |
rus-ita |
law |
утрата доверия |
perdita di fiducia |
massimo67 |
411 |
9:58:21 |
rus-tur |
ed. |
Турецкий союз студентов медицины |
Türk Tıp Öğrencileri Birliği |
Natalya Rovina |
412 |
9:56:37 |
tur |
ed. |
TurkMSIC |
Türk Tıp Öğrencileri Birliği |
Natalya Rovina |
413 |
9:38:58 |
rus-tur |
ed. |
соотношению между количеством академических кадров и количеством студентов |
akademisyen öğrenci oranı |
Natalya Rovina |
414 |
9:35:39 |
rus-tur |
cinema |
продюсерство |
film yapımı |
Natalya Rovina |
415 |
9:34:41 |
rus-tur |
cinema |
создание фильма |
film yapımı |
Natalya Rovina |
416 |
9:34:16 |
rus-tur |
cinema |
продюсер |
film yapımcısı |
Natalya Rovina |
417 |
9:29:44 |
rus-ita |
gen. |
сделать отметку в соответствующем квадрате |
barrare la casella di interesse (сделать отметку (отметки) в соответствующем квадрате (квадратах)) |
massimo67 |
418 |
9:29:33 |
rus-ita |
gen. |
поставить отметку в соответствующем квадрате |
barrare la casella di interesse (для заполнения бланка поставьте отметку (галочку)в соответствующем квадрате, ячейке) |
massimo67 |
419 |
9:28:54 |
rus-tur |
ballet. |
балет |
bale |
Natalya Rovina |
420 |
9:28:24 |
rus-tur |
ballet. |
балетмейстер |
bale yönetmeni |
Natalya Rovina |
421 |
9:27:29 |
rus-tur |
cinema |
кинорежиссура |
film yönetimi |
Natalya Rovina |
422 |
9:27:02 |
rus-ger |
biol. |
выработка коллагена |
Kollagenproduktion |
dolmetscherr |
423 |
9:22:12 |
rus-tur |
cinema |
кинорежиссёр |
yönetmen |
Natalya Rovina |
424 |
9:21:44 |
rus-tur |
cinema |
кинорежиссёр |
film yönetmeni |
Natalya Rovina |
425 |
9:20:34 |
rus-tur |
cinema |
сценарист |
senarist |
Natalya Rovina |
426 |
9:15:15 |
rus-tur |
gen. |
дефиле |
defile |
Natalya Rovina |
427 |
9:10:30 |
eng-rus |
sociol. |
communal priority |
общинный приоритет |
MichaelBurov |
428 |
9:08:17 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство о пригодности жилого помещения для проживания |
certificato d'idoneita alloggiativa (certificato d'idoneità alloggiativa è un documento che attesta che l'abitazione dove vive il cittadino straniero ha tutti i requisiti richiesti dalla legge in materia di edilizia residenziale. Questo certificato è richiesto a tutti gli stranieri che richiedono il permesso di soggiorno per i seguenti motivi: lavoro subordinato (la responsabilità sull'alloggio se la prende il datore di lavoro durante la compilazione del modello Unificato LAV); lavoro utonomo; familiare al seguito; ricongiungimento familiare; coesione familiare; permesso di soggiorno per soggiornante di lungo periodo ( ex carta di soggiorno);
) |
massimo67 |
429 |
9:03:20 |
rus-ger |
biol. |
побеги ячменя |
Gerstenpflanzen |
dolmetscherr |
430 |
9:00:52 |
tur |
abbr. ed. |
FEF |
Fen, Edebiyat, Fen-Edebiyat, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri (FEDEK) |
Natalya Rovina |
431 |
8:59:40 |
tur |
abbr. ed. |
FEDEK |
Fen, Edebiyat, Fen-Edebiyat, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri Öğretim Programları Değerlendirme ve Akreditasyon Derneği |
Natalya Rovina |
432 |
8:50:09 |
eng-rus |
law |
taking or refraining from any action |
предпринимать какие-либо действия или воздерживаться от них |
translator911 |
433 |
8:46:29 |
rus-fre |
med. |
средней тяжести, умеренный |
modéré |
cyrabr |
434 |
8:40:12 |
rus-tur |
ed. |
Педагогический факультет |
Eğitim Fakültesi |
Natalya Rovina |
435 |
8:29:40 |
rus-tur |
med. |
вступительный экзамен на обучение по программе специалитета "Стоматология" |
Diş Hekimliği Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı |
Natalya Rovina |
436 |
8:26:25 |
eng-rus |
environ. |
mitigation measures |
мероприятия по минимизации воздействия |
Maria_Shal |
437 |
8:25:22 |
rus-tur |
ed. |
обучение в непосредственном контакте с пациентом "у постели больного" |
hasta başı eğitim |
Natalya Rovina |
438 |
8:23:27 |
eng-rus |
environ. |
embedded controls |
встроенные элементы управления |
Maria_Shal |
439 |
8:18:29 |
rus-tur |
mus. |
публичный концерт |
halka açık konser etkinliği |
Natalya Rovina |
440 |
7:25:49 |
eng-rus |
math. |
basic minor |
базисный минор (отличается от principal minor: A basic minor of a matrix is the determinant of a square submatrix that is of maximal size with nonzero determinant. encyclopediaofmath.org) |
akozhanov |
441 |
7:19:08 |
rus-fre |
gen. |
ЕГРП |
Registre public unifié des droits |
cyrabr |
442 |
7:07:29 |
eng |
abbr. O&G |
KTG |
KazTransGas JSC (АО "КазТрансГаз") |
Madi Azimuratov |
443 |
4:19:13 |
eng-rus |
combust. |
damper door |
байпасная дверь (google.com) |
aeolis |
444 |
4:09:02 |
rus-fre |
gen. |
зарегистрировать |
inscrire |
cyrabr |
445 |
3:59:32 |
eng-rus |
intell. |
declassified paper |
рассекреченный документ |
Alex_Odeychuk |
446 |
3:59:06 |
eng-rus |
intell. |
according to declassified papers |
согласно рассекреченным документам |
Alex_Odeychuk |
447 |
3:54:01 |
eng-rus |
law |
bona vacantia rules |
институт выморочного имущества |
Alex_Odeychuk |
448 |
3:51:49 |
eng-rus |
law |
landlord and tenant law |
арендное право |
Alex_Odeychuk |
449 |
3:43:01 |
eng-rus |
mil. |
Space Force |
космические силы |
MichaelBurov |
450 |
3:38:34 |
eng-rus |
mil. |
Russian Space Force |
Космические войска РФ (КВ РФ) |
MichaelBurov |
451 |
3:38:14 |
eng-rus |
mil. |
Russian Space Force |
Космические войска вооружённых сил РФ (КВ РФ) |
MichaelBurov |
452 |
3:34:44 |
eng-rus |
mil. |
RF Space Force |
Космические войска вооружённых сил РФ (КВ РФ) |
MichaelBurov |
453 |
3:32:52 |
eng-rus |
rhetor. |
in a so far unknown way |
непонятно пока каким образом |
Alex_Odeychuk |
454 |
3:28:36 |
eng-rus |
mil. |
Russian Space Force |
КВ РФ |
MichaelBurov |
455 |
3:21:10 |
eng-rus |
gen. |
put on a front |
бодриться |
КГА |
456 |
3:20:52 |
eng |
mil. |
US Space Force |
USSF |
MichaelBurov |
457 |
3:20:09 |
eng |
abbr. mil. |
USSF |
US Space Force |
MichaelBurov |
458 |
3:18:23 |
eng-rus |
mil. |
Space Force |
космические войска (SF) |
MichaelBurov |
459 |
3:17:17 |
rus-fre |
gen. |
зафиксировать |
enregistrer |
cyrabr |
460 |
3:14:35 |
eng-rus |
USA |
US Space Force |
Космические войска США (USSF) |
MichaelBurov |
461 |
3:11:20 |
rus-fre |
gen. |
зафиксировать |
consigner |
cyrabr |
462 |
2:50:49 |
eng-rus |
polit. |
notional powers |
номинальные полномочия |
Alex_Odeychuk |
463 |
2:49:30 |
eng-rus |
law |
arise from the fact that |
вытекать из того, что |
Alex_Odeychuk |
464 |
2:46:36 |
eng-rus |
law |
delphic language |
двусмысленные формулировки |
Alex_Odeychuk |
465 |
2:38:47 |
eng-rus |
phys. |
gliding dislocation |
скользящая дислокация |
вовка |
466 |
2:38:32 |
eng-rus |
polit. |
lobby for changes to laws |
лоббировать изменения в законодательстве |
Alex_Odeychuk |
467 |
2:15:32 |
eng-rus |
busin. |
unicorn-start up |
компания-единорог (с капитализацией свыше $1 млрд) |
MichaelBurov |
468 |
2:15:29 |
rus-ita |
fig. |
значимость |
caratura |
Avenarius |
469 |
2:14:58 |
rus-ita |
fig. |
достоинство |
caratura (il Presidente è stato eletto per la sua caratura morale) |
Avenarius |
470 |
2:12:44 |
rus-ita |
fig. |
калибр |
statura |
Avenarius |
471 |
2:12:26 |
rus-ita |
fig. |
масштаб |
statura (uomo di grande statura morale) |
Avenarius |
472 |
2:08:10 |
rus-ita |
jewl. |
вес в каратах |
caratura |
Avenarius |
473 |
2:02:50 |
eng-rus |
gen. |
enrich |
наполнять (контекстуально: enrich one's soul) |
sankozh |
474 |
2:02:14 |
eng-rus |
met. |
ladle carrier |
ковшевоз (http://www.hencon.ru/metallurgiya/85-kovshevoz-150-tonn kresscarrier.com) |
masizonenko |
475 |
1:59:31 |
eng |
pharm. |
qualified person responsible for pharmacovigilance |
QPPV (не было статьи, связывающей аббревиатуру с термином) |
Eugsam |
476 |
1:42:21 |
eng-rus |
gen. |
salacious |
плотоядный (Jacob folded his arms and gave Tyler a salacious grin) |
Побеdа |
477 |
1:24:58 |
eng-rus |
danc. |
lezginka |
лезгинка (Lezginka, also spelled Lezghinka, folk dance originating among the Lezgian people of the Caucasus. It is a male solo dance (often with a sword) and also a couple dance. The man, imitating the eagle, falls to his knees, leaps up, and dances with concise steps and strong, sharp arm and body movements. When the dance is performed in pairs, couples do not touch; the woman dances quietly as she regards the man's display. wikipedia.org) |
'More |
478 |
0:56:45 |
fre |
abbr. |
ASN |
autorité de sûreté nucléaire |
eugeene1979 |
479 |
0:41:34 |
rus-ita |
fig. |
уединенное место |
cantuccio |
Avenarius |
480 |
0:31:35 |
rus-fre |
med. |
энтеропатоген |
entéropathogène |
eugeene1979 |
481 |
0:25:16 |
eng-rus |
gen. |
there was a silence |
наступило молчание |
sophistt |
482 |
0:18:21 |
rus-ita |
fig. |
укромный уголок |
cantuccio (un cantuccio dove vivere tranquillo) |
Avenarius |
483 |
0:07:31 |
rus-ita |
dial. |
пляж |
praia |
Avenarius |