1 |
23:58:27 |
eng-rus |
gen. |
at the behest of |
по велению |
george serebryakov |
2 |
23:57:56 |
rus-ger |
cosmet. |
аппаратная косметика |
apparative Kosmetik |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:56:34 |
eng-rus |
cosmet. |
apparatus-supported cosmetics |
аппаратная косметика |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:53:38 |
eng-rus |
gen. |
accomplished |
отличный |
george serebryakov |
5 |
23:52:23 |
eng-rus |
gen. |
accomplished |
блестящий |
george serebryakov |
6 |
23:48:50 |
rus-fre |
ling. |
ферт |
gommeux |
ROGER YOUNG |
7 |
23:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
live firing of a missile |
реальный запуск |
Gruzovik |
8 |
23:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
start-up of a motor |
запуск (брит.) |
Gruzovik |
9 |
23:43:54 |
rus-ger |
med. |
общие нарушения |
allgemeine Störungen |
Лорина |
10 |
23:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
launching of a missile |
запуск |
Gruzovik |
11 |
23:41:39 |
eng-rus |
|
ring gesture |
жест, означающий, что дела обстоят ОК (the ring/OK gesture) |
george serebryakov |
12 |
23:40:31 |
eng-rus |
immunol. |
stradobody |
страдотело |
aguane |
13 |
23:39:29 |
eng-rus |
|
OK sign |
жест, означающий, что дела обстоят ОК (Commonly used by divers, it signifies "I am OK" or "Are you OK?" when underwater.) |
george serebryakov |
14 |
23:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
interrogator-transponder |
радиолокационный запросчик-ответчик |
Gruzovik |
15 |
23:39:16 |
eng-rus |
immunol. |
stradomer |
страдомер |
aguane |
16 |
23:37:36 |
eng-rus |
|
OK sign |
знак одобрения (He gave the OK sign.) |
george serebryakov |
17 |
23:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar interrogator |
запросчик радиолокации |
Gruzovik |
18 |
23:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
debiting |
заприходование |
Gruzovik |
19 |
23:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
forbidden region of semiconductor, etc. |
запрещённая зона |
Gruzovik |
20 |
23:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
out-of-bounds |
запрещённый |
Gruzovik |
21 |
23:32:18 |
eng-rus |
|
V sign |
знак презрения |
george serebryakov |
22 |
23:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radio ban |
запрещение радиопередач |
Gruzovik |
23 |
23:29:54 |
rus-fre |
ling. |
муки совести |
remords de la conscience |
ROGER YOUNG |
24 |
23:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sub-machine-gun fire |
автоматная стрельба |
Gruzovik |
25 |
23:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
gunfire area class A |
запретная зона зенитной обороны |
Gruzovik |
26 |
23:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
GFA class A |
запретная зона зенитной обороны (gunfire area class A) |
Gruzovik |
27 |
23:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuze composition |
пороховая запрессовка (брит.) |
Gruzovik |
28 |
23:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
fuse composition |
пороховая запрессовка (амер.) |
Gruzovik |
29 |
23:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
interrogate |
запросить (pf of запрашивать) |
Gruzovik |
30 |
23:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
enquire |
запрашивать (impf of запросить) |
Gruzovik |
31 |
23:18:41 |
rus-ger |
med. |
некардиогенный отёк лёгких |
nichtkardiales Lungenödem |
Лорина |
32 |
23:16:56 |
eng-rus |
inf. |
spark plug |
"локомотив" |
george serebryakov |
33 |
23:15:53 |
eng-rus |
radio |
recalibrating the instrument |
перекалибровка прибора |
Konstantin 1966 |
34 |
23:15:48 |
rus-ger |
med. |
фаринголарингеальная боль |
pharyngolaryngeale Schmerzen |
Лорина |
35 |
23:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
servicing vehicle |
заправщик |
Gruzovik |
36 |
23:15:20 |
eng-rus |
inf. |
flip the script |
сделать рокировочку |
george serebryakov |
37 |
23:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuelling equipment |
заправочное имущество |
Gruzovik |
38 |
23:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fueling point |
заправочная станция |
Gruzovik |
39 |
23:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
fueling area |
заправочная площадка (амер.) |
Gruzovik |
40 |
23:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
adjust clothing |
заправлять обмундирование |
Gruzovik |
41 |
23:12:01 |
eng-rus |
radio |
maximum frequency range |
максимальный частотный диапазон |
Konstantin 1966 |
42 |
23:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up with fuel |
заправлять горючим |
Gruzovik |
43 |
23:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
making of beds |
заправка постелей |
Gruzovik |
44 |
23:11:06 |
eng-rus |
|
payment against an invoice |
платёж на основании счета-фактуры |
george serebryakov |
45 |
23:09:46 |
eng-rus |
radio |
broadband calibration |
широкополосная калибровка |
Konstantin 1966 |
46 |
23:04:35 |
rus-fre |
ling. |
злой дух |
esprit maléfique |
ROGER YOUNG |
47 |
22:45:45 |
eng-rus |
econ. |
adding software license key upgrades |
дополнительный ввод обновлений программного лицензионного ключа |
Konstantin 1966 |
48 |
22:41:09 |
eng-rus |
idiom. |
take the bull by the horns |
действовать напрямик ("See here", he exclaimed suddenly, looking sharply at the musician and deciding to take the bull by the horn... – Послушайте, – вдруг воскликнул он, смотря в упор на музыканта и решив действовать напрямик, ... (Т. Драйзер "Титан")) |
Bobrovska |
49 |
22:41:08 |
eng-rus |
econ. |
Protect investment |
Защитить вложенные средства |
Konstantin 1966 |
50 |
22:38:25 |
eng-rus |
sport. |
tightly contested |
напряжённый (After a tightly contested first half, the Jazz opened an 11-point lead early in the third quarter before the Bucks stormed back, taking a lead late in the period when Brogdon hit back-to-back shots.) |
george serebryakov |
51 |
22:37:58 |
eng-rus |
|
fall into a torpid state |
осоветь |
Taras |
52 |
22:36:54 |
eng-rus |
radio |
quick and accurate line sweeps |
быстрые и точные линейные развёртки |
Konstantin 1966 |
53 |
22:34:40 |
eng-rus |
busin. |
stewardship |
попечительство |
Agasphere |
54 |
22:32:39 |
eng-rus |
radio |
Reduce measurement complexity |
Снизить степень сложности измерений |
Konstantin 1966 |
55 |
22:31:29 |
rus-dut |
|
раздражённый |
geïrriteerd |
alexseed |
56 |
22:26:41 |
eng-rus |
radio |
antenna analysis |
анализ антенны |
Konstantin 1966 |
57 |
22:25:25 |
eng-rus |
|
stash of drugs |
закладка (наркотиков) |
Taras |
58 |
22:24:54 |
eng-rus |
radio |
built-in cable |
вложенный кабель |
Konstantin 1966 |
59 |
22:23:36 |
eng-rus |
|
stash of drugs |
закладка наркотиков |
Taras |
60 |
22:22:12 |
eng-rus |
radio |
Quickly diagnose faults |
Быстро обнаруживать неисправности |
Konstantin 1966 |
61 |
22:19:38 |
eng-rus |
radio |
clear viewing in direct sunlight or darkness |
отчётливое наблюдение при прямом солнечном свете или в темноте |
Konstantin 1966 |
62 |
22:19:11 |
eng-rus |
radio |
clear viewing in direct sunlight or darkness |
ясное наблюдение при прямом солнечном свете или в темноте |
Konstantin 1966 |
63 |
22:17:09 |
rus-ita |
ed. |
Основы государства и права |
Teoria generale del diritto e dello stato |
massimo67 |
64 |
22:16:06 |
eng-rus |
radio |
clear viewing in direct sunlight or darkness |
чёткое наблюдение при прямом солнечном свете или в темноте |
Konstantin 1966 |
65 |
22:07:44 |
eng-rus |
radio |
instrument display easily optimized |
легко оптимизированная приборная панель |
Konstantin 1966 |
66 |
22:06:02 |
rus-ger |
notar. |
свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе по месту жительства |
Bescheinigung über die steuerliche Anmeldung der natürlichen Person bei der wohnortnahen Steuerbehörde (как вариант перевода) |
jurist-vent |
67 |
22:04:27 |
eng-rus |
radio |
Always be at the ready |
Всегда быть наготове |
Konstantin 1966 |
68 |
21:56:39 |
eng-rus |
|
cache of drugs |
тайный склад наркотиков |
Taras |
69 |
21:51:43 |
rus-ger |
med. |
побочные реакции |
unerwünschte Wirkungen |
Лорина |
70 |
21:42:06 |
rus-ger |
med. |
способность управлять автотранспортом |
Fahrtüchtigkeit |
Лорина |
71 |
21:39:00 |
rus-est |
|
принципы |
pґhitґed |
platon |
72 |
21:36:46 |
rus-est |
|
азы |
pґhitґed |
platon |
73 |
21:26:26 |
eng-rus |
inf. |
spark plug |
движущая сила |
george serebryakov |
74 |
21:26:02 |
eng-rus |
inf. |
spark plug |
человек, заражающий других своей энергией, предприимчивостью и т.д. |
george serebryakov |
75 |
21:16:19 |
rus-ger |
med. |
регидратация |
Rehydrierung |
Лорина |
76 |
21:15:56 |
eng-rus |
radio |
MIL specs |
военные спецификации |
Konstantin 1966 |
77 |
20:55:36 |
eng-rus |
radio |
completely sealed instrument |
идеально герметизированный прибор |
Konstantin 1966 |
78 |
20:49:17 |
eng-rus |
gambl. |
doubling cube |
куб удвоения (в нардах) |
SirReal |
79 |
20:48:34 |
eng-rus |
radio |
team's preparedness |
готовность рабочей группы |
Konstantin 1966 |
80 |
20:48:29 |
eng-rus |
gambl. |
doubling cube |
куб Даве (в нардах) |
SirReal |
81 |
20:40:24 |
eng-rus |
construct. |
Plate gap filter |
Пластинчатый щелевой фильтр |
Astrochka |
82 |
20:39:10 |
eng-rus |
radio |
maintain microwave links |
эксплуатировать СВЧ-линии связи |
Konstantin 1966 |
83 |
20:35:31 |
eng-rus |
radio |
essential measurements needed to troubleshoot |
необходимые измерения, требующиеся для поиска неисправностей |
Konstantin 1966 |
84 |
20:35:22 |
rus-fre |
med. |
паховые лимфоузлы увеличены |
adénopathie inguinale |
Katharina |
85 |
20:32:22 |
eng-rus |
radio |
communication continuity |
непрерывность связи |
Konstantin 1966 |
86 |
20:30:38 |
eng-rus |
radio |
communication continuity |
непрерывность передачи данных |
Konstantin 1966 |
87 |
20:30:33 |
eng-rus |
|
contrary to someone's intentions |
вопреки намерениям |
Liv Bliss |
88 |
20:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
voice displeasure at |
выразить своё неудовлетворение (чем-либо) |
Игорь Миг |
89 |
20:24:41 |
rus-ita |
|
миксер |
frusta elettrica |
sonatinca |
90 |
20:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-intensity conflict |
вялотекущий конфликт |
Игорь Миг |
91 |
20:18:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exporting agency |
экспортная организация |
Игорь Миг |
92 |
20:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exporting agency |
экспортное управление |
Игорь Миг |
93 |
20:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exporting agency |
внешнеторговая организация |
Игорь Миг |
94 |
20:15:54 |
eng-rus |
radio |
Programmable Network Analyzer |
программируемый сетевой анализатор |
Konstantin 1966 |
95 |
20:10:42 |
eng-rus |
comp., MS |
code scaffolding |
кодогенерация (по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которых генерируется программный код) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:08:13 |
eng-rus |
progr. |
work item experience |
работа с рабочими элементами (в системе управления заданиями на доработку программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slew of |
целый ряд |
Игорь Миг |
98 |
20:07:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slew of |
большое количество |
Игорь Миг |
99 |
20:07:17 |
eng-rus |
progr. |
stash |
записать набор отложенных изменений (в систему контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slew of |
большое число |
Игорь Миг |
101 |
20:05:15 |
rus-ger |
law |
документ государственного образца |
behördlich genormte Urkunde |
Андрей Клименко |
102 |
20:04:48 |
rus-ger |
law |
документ государственного образца |
öffentliche Urkunde |
Андрей Клименко |
103 |
20:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jettison |
избавиться от |
Игорь Миг |
104 |
20:03:22 |
eng-rus |
radio |
front panel test ports |
тестовые порты переднего пульта |
Konstantin 1966 |
105 |
20:02:56 |
eng-rus |
progr. |
branch switching |
переключение между ветками разработки (в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:02:48 |
eng-rus |
progr. |
branch switching |
переключение между ветками кода (в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:02:29 |
eng-rus |
progr. |
branch switching speed |
скорость переключения между ветками кода |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jettison for |
жертвовать ради |
Игорь Миг |
109 |
20:01:22 |
eng-rus |
progr. |
look and feel |
пользовательский интерфейс (a modernized look and feel – модернизированный пользовательский интерфейс) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:00:58 |
eng-rus |
progr. |
a modernized look and feel |
модернизированный пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:00:27 |
eng-rus |
progr. |
an improved search experience |
улучшенная функция поиска |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:00:10 |
eng-rus |
progr. |
an improved search experience |
доработанная функция поиска |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:59:59 |
eng-rus |
progr. |
experience |
функция (an improved search experience – доработанная функция поиска) |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:59:48 |
eng-rus |
radio |
short calibration standard |
короткозамкнутый калибровочный эталон |
Konstantin 1966 |
115 |
19:58:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jettison |
отказываться от |
Игорь Миг |
116 |
19:58:50 |
eng-rus |
|
in-depth information |
подробная информация (about ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:58:24 |
eng-rus |
market. |
product insight |
информация о продукте |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:58:14 |
eng-rus |
market. |
source of product insight |
источник информации о продукте |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:58:00 |
eng-rus |
market. |
official source of product insight |
официальный источник информации о продукте |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:57:09 |
eng-rus |
radio |
open calibration standard |
включённый калибровочный эталон |
Konstantin 1966 |
121 |
19:54:17 |
eng-rus |
radio |
only equipment required |
единственное требующееся оборудование |
Konstantin 1966 |
122 |
19:53:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
технические излишества |
Игорь Миг |
123 |
19:50:03 |
eng-rus |
radio |
should give a high degree of confidence |
должна дать высокую степень уверенности |
Konstantin 1966 |
124 |
19:46:34 |
eng-rus |
radio |
verify performance to specifications |
подтверждать соответствие рабочих характеристик спецификациям |
Konstantin 1966 |
125 |
19:46:11 |
rus-ita |
med. |
Отделение торакальной хирургии |
Chirurgia toracica |
EvaGatta |
126 |
19:38:27 |
rus-spa |
market. |
рекламный слоган |
tagline |
ines_zk |
127 |
19:37:24 |
rus-spa |
market. |
тэглайн |
tagline |
ines_zk |
128 |
19:37:22 |
rus-spa |
market. |
тэглайн |
tagline (англицизм) |
ines_zk |
129 |
19:35:34 |
eng-rus |
radio |
operator's check |
операторская проверка |
Konstantin 1966 |
130 |
19:26:27 |
eng-rus |
|
in name only |
номинально (He is the president in name only) |
Taras |
131 |
19:25:49 |
rus-fre |
ling. |
приходиться |
tomber (cette fête est tombé le jeudi) |
ROGER YOUNG |
132 |
19:25:22 |
rus-fre |
ling. |
совпадать |
tomber (cette fête tombe le jeudi; cette fête est tombé le jeudi) |
ROGER YOUNG |
133 |
19:20:29 |
eng-rus |
|
follow the order |
выполнять приказ |
Taras |
134 |
19:18:33 |
eng-rus |
radio |
externally installed switch |
установленный извне переключатель |
Konstantin 1966 |
135 |
19:17:53 |
rus-fre |
ling. |
припасть к чьим-либо ногам |
tomber aux pieds de qn |
ROGER YOUNG |
136 |
19:17:41 |
eng-rus |
product. |
DUPRO |
операционный контроль (контроль качества продукции во время производственного процесса Синонимы – in-line inspection, in-process inspection Другие этапы контроля качества продукции – pre-producion inspection, first article inspection etc.) |
trenoga |
137 |
19:16:03 |
rus-ger |
urol. |
перфузия почек |
Nierenperfusion |
Лорина |
138 |
19:14:39 |
eng-rus |
product. |
during production inspection |
операционный контроль |
trenoga |
139 |
19:14:17 |
eng-rus |
pejor. |
snowflake |
эфирное создание (с уничижительным оттенком) |
Nikolov |
140 |
19:13:05 |
eng-rus |
radio |
LINE OFF switch |
выключатель линии |
Konstantin 1966 |
141 |
19:10:39 |
eng-rus |
radio |
ON/Standby switch |
резервный коммутатор-включатель |
Konstantin 1966 |
142 |
19:09:26 |
eng-rus |
tech. |
design to order |
проектирование по заказу (проектирование исходя из нестандартных требований Заказчика и создание продукции с уникальным набором деталей, узлов или свойств) |
trenoga |
143 |
19:07:44 |
eng-rus |
radio |
front panel switch |
переключатель переднего пульта |
Konstantin 1966 |
144 |
19:03:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
totaling no fewer than |
составляющий в общей сложности не менее |
Игорь Миг |
145 |
19:01:18 |
rus-spa |
market. |
имидж бренда |
imagen corporativa |
ines_zk |
146 |
19:00:29 |
eng-rus |
radio |
instrument disconnecting device |
разъединяющее устройство для прибора |
Konstantin 1966 |
147 |
18:59:41 |
eng-rus |
O&G |
deep sea production system |
глубоководная система добычи нефти и газа |
trenoga |
148 |
18:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
допы (без которых можно обойтись) |
Игорь Миг |
149 |
18:58:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
disposal well |
поглотительная скважина |
trenoga |
150 |
18:57:57 |
eng-rus |
radio |
easily reached by the operator |
легко доступный для оператора |
Konstantin 1966 |
151 |
18:55:17 |
eng-rus |
radio |
readily identifiable |
легко опознаваемый |
Konstantin 1966 |
152 |
18:54:01 |
eng-rus |
chem. |
diesel range organics method |
определение углеводородных компонентов дизельного топлива (словосочетание применяется при аналитических методах определения содержания невезучих и полулетучих углеводородов в почве методом сольвентной экстракции образца) |
trenoga |
153 |
18:53:16 |
rus-fre |
ling. |
семантическая наполненность |
plénitude sémantique |
ROGER YOUNG |
154 |
18:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
причиндалы |
Игорь Миг |
155 |
18:52:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
феньки |
Игорь Миг |
156 |
18:51:47 |
eng-rus |
radio |
detachable power cord |
съёмный сетевой шнур |
Konstantin 1966 |
157 |
18:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
цацки |
Игорь Миг |
158 |
18:51:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
фитюльки |
Игорь Миг |
159 |
18:50:31 |
eng-rus |
radio |
detachable power cord |
отсоединяемый сетевой шнур |
Konstantin 1966 |
160 |
18:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
фишки |
Игорь Миг |
161 |
18:49:13 |
rus-fre |
ling. |
из-за того, что |
à cause de ce que |
ROGER YOUNG |
162 |
18:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
примочка |
Игорь Миг |
163 |
18:48:43 |
eng-rus |
radio |
Install the instrument |
установить прибор |
Konstantin 1966 |
164 |
18:48:08 |
rus-ger |
|
специалист |
Fachperson |
Лорина |
165 |
18:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bells and whistles |
побрякушки |
Игорь Миг |
166 |
18:45:28 |
eng |
idiom. |
take toll |
take a toll on |
Баян |
167 |
18:45:18 |
eng-rus |
automat. |
pressure sensing element |
чувствительный элемент давления |
trenoga |
168 |
18:42:42 |
eng-rus |
O&G |
deeper pool test well |
опорная скважина на более глубокий горизонт (бурится глубже всех существующих скважин на данном месторождении) |
trenoga |
169 |
18:40:11 |
eng-rus |
|
violate |
надругаться (He violated her!) |
Taras |
170 |
18:39:37 |
eng-rus |
oil |
DPRS |
газорегуляторный пункт |
trenoga |
171 |
18:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to stand a chance against |
не иметь шансов в сравнении с |
Игорь Миг |
172 |
18:36:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marginally |
по отдельным параметрам |
Игорь Миг |
173 |
18:35:54 |
eng-rus |
|
take a toll on |
не пройти без последствий для |
Баян |
174 |
18:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
starting in the early 1980s |
с самого начала 80-х гг. |
Игорь Миг |
175 |
18:33:17 |
eng-rus |
oil |
daily production report |
суточный рапорт |
trenoga |
176 |
18:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire |
вывести из боевого состава |
Игорь Миг |
177 |
18:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of roughly the same vintage |
примерно того же возраста |
Игорь Миг |
178 |
18:23:46 |
eng-rus |
radio |
higher frequency band of an image pair |
высокочастотный диапазон пары изображений |
Konstantin 1966 |
179 |
18:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rake in |
хапнуть |
Игорь Миг |
180 |
18:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rake in |
срубить |
Игорь Миг |
181 |
18:22:31 |
eng-rus |
radio |
lower frequency band of an image pair |
низкочастотный диапазон пары изображений |
Konstantin 1966 |
182 |
18:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rake in |
выручить |
Игорь Миг |
183 |
18:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rake in |
намыть |
Игорь Миг |
184 |
18:21:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rake in |
урвать |
Игорь Миг |
185 |
18:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rake in |
огребать |
Игорь Миг |
186 |
18:19:43 |
rus-ita |
|
учебно-методический |
apprendimento ed insegnamento |
zhvir |
187 |
18:18:12 |
eng-rus |
radio |
image pair |
пара изображений |
Konstantin 1966 |
188 |
18:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
оценить (Come to check up on your investment?) |
Игорь Миг |
189 |
18:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проэкзаменовать |
Игорь Миг |
190 |
18:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
прозондировать |
Игорь Миг |
191 |
18:10:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
подвергнуть проверке |
Игорь Миг |
192 |
18:09:37 |
eng-rus |
dril. |
deeper pool discovery |
скважина для открытия нового продуктового горизонта ниже уже обнаруженного |
trenoga |
193 |
18:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
расследовать |
Игорь Миг |
194 |
18:09:30 |
eng-rus |
|
bed-shelf |
надкроватная полка |
plushkina |
195 |
18:09:05 |
eng-rus |
|
bed-shelf |
прикроватная полочка |
plushkina |
196 |
18:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проследить за |
Игорь Миг |
197 |
18:07:16 |
eng-rus |
radio |
mixing products |
смешивающиеся продукты |
Konstantin 1966 |
198 |
18:06:37 |
eng-rus |
dril. |
deep penetration |
глубокое проникновение кумулятивного заряда (обозначение одного из типов перфорационных зарядов, основные типы зарядов в порядке снижения глубины проникновения и возрастания входного диаметра – super deep penetration, deep penetration, good hole, big hole, super big hole) |
trenoga |
199 |
18:00:04 |
eng-rus |
radio |
added power |
дополнительная мощность |
Konstantin 1966 |
200 |
17:58:40 |
rus-fre |
ling. |
провести чёткую границу между |
tracer une ligne nette entre |
ROGER YOUNG |
201 |
17:58:02 |
rus-ger |
med. |
необходимо соблюдать особую осторожность |
besondere Vorsicht ist geboten |
Лорина |
202 |
17:57:30 |
rus-ger |
med. |
необходимо соблюдать осторожность |
Vorsicht ist geboten |
Лорина |
203 |
17:56:19 |
eng-rus |
radio |
noise-source-created noise |
вызванный источником помех шум |
Konstantin 1966 |
204 |
17:55:04 |
eng-rus |
dril. |
drilling on gauge |
бурение на оптимальном диаметре (специальная короткая муфта с алмазными вставками diamond enhanced insert установлена между долотом и забойным двигателем и обеспечивает стабилизацию КНБК и выравнивает диаметр скважины после долота) |
trenoga |
205 |
17:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
контролировать (So you check up on my check-ups now?) |
Игорь Миг |
206 |
17:52:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
попроведывать |
Игорь Миг |
207 |
17:51:56 |
rus-ger |
med. |
действие, уменьшающее содержание натрия |
hyponatriämische Wirkung |
Лорина |
208 |
17:50:49 |
eng-rus |
radio |
simple addition |
простое дополнение |
Konstantin 1966 |
209 |
17:45:23 |
rus-ger |
med. |
содержание кальция в сыворотке крови |
Serumnatriumspiegel |
Лорина |
210 |
17:42:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проконтролировать |
Игорь Миг |
211 |
17:40:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
посматривать за |
Игорь Миг |
212 |
17:40:39 |
eng-rus |
oil |
coherent vortex simulation |
моделирование когерентных вихревых структур |
trenoga |
213 |
17:40:21 |
rus-ger |
med. |
реабсорбция кальция в почечных канальцах |
tubuläre Rückresorption von Kalzium |
Лорина |
214 |
17:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проверить работу |
Игорь Миг |
215 |
17:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проверить, как идёт работа (It will be me coming to check up on the development of your collection.) |
Игорь Миг |
216 |
17:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проверить дела |
Игорь Миг |
217 |
17:36:08 |
eng-ger |
hydrol. |
shape |
verleihen |
katmic |
218 |
17:35:59 |
rus-ita |
|
на...курсе |
segue il...anno di studi |
zhvir |
219 |
17:34:24 |
rus-fre |
ling. |
не говори гоп пока не перепрыгнешь |
il ne faut point se moquer des chiens avant d'être sorti du village |
ROGER YOUNG |
220 |
17:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
проверить, как там |
Игорь Миг |
221 |
17:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
справиться о состоянии здоровья (кого-либо) |
Игорь Миг |
222 |
17:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
навести справки о |
Игорь Миг |
223 |
17:31:18 |
eng-rus |
slang |
cosmos |
ангельская пыль (phencyclidine, the recreational drug known as PCP or angel dust (US, 1977) |
Taras |
224 |
17:29:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
check up on |
разузнать о |
Игорь Миг |
225 |
17:28:37 |
eng-rus |
oil |
differential liberation experiment |
дифференциальное разгазирование (один з экспериментов по определению PVT соотношений пластовой нефти, часто используется совместно c исследованием частичного разгазирования flash liberation, сокращённо Flash, Синонимы – differential liberation, differential vaporization, differential depletion, differential expansion) |
trenoga |
226 |
17:28:09 |
eng-rus |
law |
rack rent |
ставка арендной платы, составляющая не менее 2/3 годовой арендной ставки, за вычетом налогов, но включая страхование и расходы на содержание недвижимости (. UK: Not less than two-thirds of the rent for which a premises is reasonably expected to be rented out from year to year, excluding applicable rates and taxes but including insurance and other expenses required to maintain it in the state to command such rent. Read more: businessdictionary.com) |
Moonranger |
227 |
17:21:01 |
rus-fre |
ling. |
пасть на поле брани |
tomber au champ d'honneur |
ROGER YOUNG |
228 |
17:18:14 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing reel |
барабан для ГКНТ |
trenoga |
229 |
17:16:09 |
eng-rus |
|
Lay |
Переспать с кем-то |
Doshirak |
230 |
17:15:50 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing reel |
барабан для гибкой трубы |
trenoga |
231 |
17:15:30 |
eng-rus |
inf. |
lay |
спать (с кем-то) |
Doshirak |
232 |
17:14:27 |
rus-ger |
|
технология производства летательных аппаратов |
Flugzeug-Fertigungstechnik |
dolmetscherr |
233 |
17:11:31 |
rus-fre |
ling. |
звукоподражание |
onomatopée |
ROGER YOUNG |
234 |
17:09:44 |
rus-ger |
drug.name |
колестипол |
Colestipol |
Лорина |
235 |
17:08:51 |
rus-ger |
drug.name |
колестирамин |
Cholestyramin |
Лорина |
236 |
17:05:43 |
eng-rus |
invect. |
a shitload of something |
до хрена |
Taras |
237 |
17:04:11 |
eng-rus |
invect. |
fuck-ton |
до хрена и больше |
Taras |
238 |
16:59:36 |
eng-rus |
invect. |
fuck-ton |
до хрена (a fuck-ton of something) |
Taras |
239 |
16:59:18 |
eng-rus |
radio |
mixer-created noise |
вызванный смесителем шум |
Konstantin 1966 |
240 |
16:58:14 |
eng-rus |
invect. |
fuck-ton |
до хренища |
Taras |
241 |
16:57:51 |
rus-fre |
tech. |
сверло |
foret (для металла) |
KiriX |
242 |
16:57:31 |
rus-fre |
ling. |
плетью обуха не перешибёшь |
autant se cogner la tête contre un mur |
ROGER YOUNG |
243 |
16:57:09 |
rus-fre |
tech. |
сверло |
mèche (для древесины или бетона, но не металла) |
KiriX |
244 |
16:57:01 |
eng-rus |
invect. |
fuck-ton |
хренова туча |
Taras |
245 |
16:54:54 |
eng-rus |
invect. |
fuck-ton |
большое количество (What a fuck-ton of candles!) |
Taras |
246 |
16:53:00 |
rus-ger |
pharm. |
прокинетики |
prokinetische Arzneimittel |
Лорина |
247 |
16:52:51 |
rus-ger |
pharm. |
прокинетические средства |
prokinetische Arzneimittel |
Лорина |
248 |
16:51:11 |
eng-rus |
radio |
IF output band |
выходной диапазон промежуточной частоты |
Konstantin 1966 |
249 |
16:48:19 |
eng-rus |
radio |
lower input frequency band |
нижний поддиапазон входных частот |
Konstantin 1966 |
250 |
16:48:15 |
rus-fre |
ling. |
иноземец |
étranger |
ROGER YOUNG |
251 |
16:47:22 |
rus-ger |
drug.name |
бипериден |
Biperiden |
Лорина |
252 |
16:46:32 |
eng-rus |
|
Nancy boy |
Человек с андрогинной внешностью |
Doshirak |
253 |
16:46:01 |
eng-rus |
med. |
cytobrush |
щёточка |
Taras |
254 |
16:45:24 |
eng-rus |
radio |
upper input frequency band |
верхний поддиапазон входных частот |
Konstantin 1966 |
255 |
16:45:04 |
eng-rus |
med. |
cytobrush |
гинекологическая щёточка |
Taras |
256 |
16:44:34 |
rus-fre |
ling. |
фонетическая замена |
changement phonétique |
ROGER YOUNG |
257 |
16:43:49 |
eng-rus |
med. |
cytobrush |
цитощётка (цервикальная) |
Taras |
258 |
16:42:13 |
rus-fre |
ling. |
придавать окраску |
donner la coloration |
ROGER YOUNG |
259 |
16:40:29 |
eng-rus |
radio |
simple mixer |
простой смеситель |
Konstantin 1966 |
260 |
16:40:22 |
eng |
jarg. |
menstruator |
A person who menstruates |
alesia.ivankova |
261 |
16:39:48 |
rus-fre |
ling. |
придать значение чем-л. |
faire cas de qch |
ROGER YOUNG |
262 |
16:39:25 |
rus-fre |
ling. |
придать большое значение чем-л. |
faire grand cas de qch |
ROGER YOUNG |
263 |
16:38:21 |
eng-rus |
|
have high hopes of |
связывать большие надежды с |
VPK |
264 |
16:36:22 |
rus-fre |
ling. |
огрубления |
grossièreté |
ROGER YOUNG |
265 |
16:34:04 |
rus-ita |
progr. |
сисадмин |
sistemista |
massimo67 |
266 |
16:32:29 |
eng-rus |
radio |
broad-band noise sources |
источники широкополосных помех |
Konstantin 1966 |
267 |
16:30:26 |
rus-fre |
ling. |
достичь эффекта |
parvenir à un effet de |
ROGER YOUNG |
268 |
16:30:22 |
eng-rus |
|
impact attenuation |
смягчение удара |
r313 |
269 |
16:29:37 |
rus-fre |
ling. |
достичь эффекта |
obtenir un effet |
ROGER YOUNG |
270 |
16:28:35 |
eng-rus |
radio |
noise figure measurements |
измерения коэффициента шума |
Konstantin 1966 |
271 |
16:26:14 |
eng-rus |
phys. |
snark |
невоспроизводимый результат эксперимента (Cabrera's Valentine's Day monopole detection or some extremely energetic cosmic rays could be examples of snarks.) |
4uzhoj |
272 |
16:25:11 |
rus-ita |
ed. |
прикладная математика |
matematica applicata |
massimo67 |
273 |
16:23:39 |
rus-fre |
ling. |
замены |
équivalent |
ROGER YOUNG |
274 |
16:20:34 |
eng-rus |
radio |
fixed LO frequency |
фиксированная частота опорного генератора |
Konstantin 1966 |
275 |
16:17:18 |
eng-rus |
radio |
fixed output frequency |
фиксированная выходная частота |
Konstantin 1966 |
276 |
16:16:31 |
rus-fre |
ling. |
слова близкие по звучанию |
mots à consonance proche |
ROGER YOUNG |
277 |
16:13:19 |
rus-ger |
med. |
миелосупрессивный |
myelosuppressiv |
Лорина |
278 |
16:08:29 |
eng-rus |
radio |
RF frequencies |
высокочастотный диапазон |
Konstantin 1966 |
279 |
16:06:55 |
eng-rus |
radio |
RF frequencies |
частоты радиодиапазона |
Konstantin 1966 |
280 |
16:03:34 |
eng-rus |
el. |
magnesium-air fuel battery |
магний-воздушный топливный элемент (батарея) |
buraks |
281 |
16:03:28 |
eng-rus |
radio |
on both the |
как по ... так и по |
Konstantin 1966 |
282 |
16:01:06 |
eng-rus |
radio |
mixers output signals |
сигналы на выходе смесителей |
Konstantin 1966 |
283 |
15:59:27 |
rus-est |
law |
опортунитет |
oportuniteet |
ВВладимир |
284 |
15:57:52 |
eng-rus |
el. |
zinc-air fuel battery |
цинк-воздушный топливный элемент (батарея) |
buraks |
285 |
15:57:19 |
rus-ger |
offic. |
и далее |
fortfolgend |
YuriDDD |
286 |
15:54:22 |
eng-rus |
radio |
by the choice of available filters |
за счёт ассортимента предусмотренных фильтров |
Konstantin 1966 |
287 |
15:53:25 |
eng-rus |
|
damage incident |
происшествие с ущербом |
Himera |
288 |
15:53:16 |
eng-rus |
el. |
metal-air fuel battery |
металло-воздушный топливный элемент (батарея) |
buraks |
289 |
15:52:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dating to around the time of |
относящийся к периоду |
Игорь Миг |
290 |
15:52:48 |
rus-ger |
pharm. |
противоопухолевое средство |
Antineoplastikum (Pl. Antineoplastika) |
Лорина |
291 |
15:51:59 |
eng-rus |
|
customized equipment |
оборудование индивидуального изготовления |
Himera |
292 |
15:51:28 |
eng-rus |
|
custody metering unit |
узел коммерческого учёта |
Himera |
293 |
15:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in active service with |
на службе у |
Игорь Миг |
294 |
15:51:19 |
eng-rus |
idiom. |
race against the clock |
нестись сломя голову (чтобы успеть куда-либо; только в контексте: This is the last morning we're going to race against the clock to get you to school on time. Tomorrow you're getting up at 7:30 AM!) |
4uzhoj |
295 |
15:50:52 |
eng-rus |
meteorol. |
current direction and flux force estimates |
информация по уровням приливов и отливов |
Himera |
296 |
15:50:33 |
eng-rus |
radio |
may be set |
может быть определён |
Konstantin 1966 |
297 |
15:49:29 |
eng-rus |
O&G |
cryogenic hose |
криогенный рукав |
Himera |
298 |
15:49:08 |
rus-ger |
math. |
закрывающая квадратная скобка |
rechte eckige Klammer |
Andrey Truhachev |
299 |
15:49:04 |
eng-rus |
O&G |
cryogenic embrittlement |
криогенное охрупчивание |
Himera |
300 |
15:49:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ladder beam |
лестничная балка |
Yeldar Azanbayev |
301 |
15:48:41 |
eng-rus |
O&G |
crude helium |
гелий-сырец |
Himera |
302 |
15:48:40 |
eng-rus |
math. |
right square bracket |
закрывающая квадратная скобка |
Andrey Truhachev |
303 |
15:48:08 |
rus-ger |
math. |
открывающая квадратная скобка |
linke eckige Klammer |
Andrey Truhachev |
304 |
15:47:58 |
eng-rus |
tech. |
cross flow shell |
кожух с поперечным течением |
Himera |
305 |
15:47:48 |
eng-rus |
math. |
left square bracket |
открывающая квадратная скобка |
Andrey Truhachev |
306 |
15:47:23 |
eng-rus |
tech. |
critical lifting |
подъём важного груза |
Himera |
307 |
15:46:48 |
eng-rus |
math. |
left curly bracket |
открывающая фигурная скобка |
Andrey Truhachev |
308 |
15:46:30 |
rus-ger |
math. |
открывающая фигурная скобка |
öffnende geschweifte Klammer |
Andrey Truhachev |
309 |
15:46:13 |
eng-rus |
math. |
opening curly bracket |
открывающая фигурная скобка |
Andrey Truhachev |
310 |
15:45:38 |
eng-rus |
build.mat. |
c-rail |
с-образный профиль |
Himera |
311 |
15:45:17 |
rus-spa |
busin. |
потребительский опыт |
experiencia de usuario |
ines_zk |
312 |
15:44:18 |
eng-rus |
|
cost estimate classification matrix |
классификационная матрица оценки затрат |
Himera |
313 |
15:43:42 |
eng-rus |
|
cost estimate accuracy |
точность оценки бюджета |
Himera |
314 |
15:43:03 |
eng-rus |
|
cost efficient alternative |
экономически эффективный вариант |
Himera |
315 |
15:42:59 |
rus-ita |
|
Специалитет |
Laurea Magistrale a ciclo unico |
massimo67 |
316 |
15:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Siberian husky ride |
езда в упряжках на собаках |
Игорь Миг |
317 |
15:42:27 |
eng-rus |
O&G |
corrugated plate interceptor |
бензомаслоотделитель |
Himera |
318 |
15:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Siberian husky ride |
езда на собачьих упряжках |
Игорь Миг |
319 |
15:41:21 |
eng-rus |
tech. |
corrosion protection grease |
консервационная смазка |
Himera |
320 |
15:40:43 |
rus-fre |
ling. |
Фонетические фигуры |
Figures phonétiques |
ROGER YOUNG |
321 |
15:39:45 |
rus-fre |
ling. |
реципиент |
auditeur |
ROGER YOUNG |
322 |
15:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Old Believers |
староверы |
Игорь Миг |
323 |
15:36:42 |
eng-rus |
radio |
method chosen |
выбранный метод |
Konstantin 1966 |
324 |
15:35:08 |
eng-rus |
radio |
several different methods of measuring a mixer |
отдельные различные методы контроля смесителя |
Konstantin 1966 |
325 |
15:34:10 |
rus-ger |
med. |
дата предоставления в аптеку |
Abgabedatum in der Apotheke (рецепта) |
jurist-vent |
326 |
15:33:53 |
rus-ita |
|
Пятилетняя магистерская программа, пятилетняя программа подготовки специалиста |
Laurea Magistrale a ciclo unico |
massimo67 |
327 |
15:32:03 |
rus-ita |
|
диплом магистра |
laurea specialistica, laurea di secondo livello (Laurea specialistica: г il titolo di secondo livello rilasciato al termine del corso di formazione della durata di due anni dopo la laurea triennale.) |
massimo67 |
328 |
15:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taking an ice plunge |
купание в иордани |
Игорь Миг |
329 |
15:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taking an ice plunge |
окунание в проруби |
Игорь Миг |
330 |
15:29:33 |
rus-ger |
math. |
закрывающая квадратная скобка |
schließende eckige Klammer |
Andrey Truhachev |
331 |
15:29:10 |
eng-rus |
math. |
closing square bracket |
закрывающая квадратная скобка |
Andrey Truhachev |
332 |
15:27:46 |
eng-rus |
radio |
make decisions about the filtering requirements for the specific measurement |
решать вопросы требований фильтрования для специальных измерений |
Konstantin 1966 |
333 |
15:27:41 |
eng-rus |
math. |
opening square bracket |
открывающая квадратная скобка |
Andrey Truhachev |
334 |
15:27:16 |
rus-ger |
math. |
открывающая квадратная скобка |
öffnende eckige Klammer |
Andrey Truhachev |
335 |
15:26:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
adoring fans |
поклонники |
Игорь Миг |
336 |
15:25:56 |
eng-rus |
radio |
make decisions about the filtering requirements for the specific measurement |
решать вопросы по требованиям фильтрования по отношению к специальным измерениям |
Konstantin 1966 |
337 |
15:24:18 |
rus-ita |
|
имеющих одинаковую юридическую силу |
che sono ugualmente validie |
zhvir |
338 |
15:21:41 |
eng-rus |
|
end with |
заканчиваться на |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:20:56 |
eng-rus |
radio |
consider the exact frequency ranges involved |
учитывать соответствующие точные частотные диапазоны |
Konstantin 1966 |
340 |
15:20:30 |
rus-ger |
mil., artil. |
ПТС противотанковые средства |
Panzerabwehrmittel |
Andrey Truhachev |
341 |
15:19:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
противотанковые средства |
Panzerabwehrwaffen |
Andrey Truhachev |
342 |
15:19:27 |
eng-rus |
mil., artil. |
anti-tank weapons |
ПТС (противотанковые средства) |
Andrey Truhachev |
343 |
15:19:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barren landscape |
необжитые районы |
Игорь Миг |
344 |
15:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
desolate and barren landscape |
дикие места |
Игорь Миг |
345 |
15:17:06 |
eng-rus |
mil., artil. |
anti-tank weapons |
средства противотанковой обороны |
Andrey Truhachev |
346 |
15:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
desolate and barren landscape |
пустынная местность |
Игорь Миг |
347 |
15:16:36 |
eng-rus |
mil., artil. |
anti-tank weapon |
противотанковое огневое средство |
Andrey Truhachev |
348 |
15:15:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barren landscape |
пустынная местность |
Игорь Миг |
349 |
15:15:16 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank weapons |
средства ПТО |
Andrey Truhachev |
350 |
15:14:51 |
eng-rus |
radio |
measurement involving frequency conversion |
измерение, включающее преобразование частоты |
Konstantin 1966 |
351 |
15:14:11 |
rus-ger |
tech. |
выпустить в обращение |
in Verkehr bringen |
Александр Рыжов |
352 |
15:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regale stories |
травить анекдоты |
Игорь Миг |
353 |
15:13:38 |
rus-ger |
mil. |
средства противотанковой обороны |
Panzerabwehrwaffen |
Andrey Truhachev |
354 |
15:13:05 |
rus-ita |
|
диплом бакалавра |
laurea, laurea quadriennale 4 года Ordinamento universitario attuale (D.M. 270/04) o laurea di primo livello, Laurea triennale Ordinamento universitario 3+2 (D.M. 509/99) |
massimo67 |
355 |
15:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bond with each other |
сдружиться |
Игорь Миг |
356 |
15:11:20 |
eng-rus |
radio |
measurement involving frequency conversion |
контроль включающий преобразование частоты |
Konstantin 1966 |
357 |
15:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remember fondly |
с теплом вспоминать |
Игорь Миг |
358 |
15:09:17 |
rus-ger |
|
равносильный |
gleichstark |
Andrey Truhachev |
359 |
15:08:27 |
eng-rus |
|
mild shock |
умеренный шок |
Taras |
360 |
15:08:25 |
rus-ger |
med. |
постановление о формировании цен на лекарственные средства |
Arzneimittelpreisverordnung |
jurist-vent |
361 |
15:08:19 |
rus-ger |
|
равнозначный |
gleichstark |
Andrey Truhachev |
362 |
15:06:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
non-redundant protein database |
неизбыточная база данных по белкам (proz.com) |
Wolfskin14 |
363 |
15:04:15 |
eng-rus |
|
scoot |
придвинуться (scoot towards me a little bit, please) |
Taras |
364 |
15:02:57 |
rus-ger |
|
сдавать экзамен по вождению |
Fahrprüfung machen |
Scorrific |
365 |
15:00:29 |
eng-rus |
radio |
amplify the signal and noise together |
одновременно усиливать сигнал и шум |
Konstantin 1966 |
366 |
14:58:01 |
rus-fre |
|
энерго-информационный |
énergо-informationnel |
ROGER YOUNG |
367 |
14:57:48 |
eng-rus |
radio |
subsequent gain |
результирующий коэффициент усиления |
Konstantin 1966 |
368 |
14:56:28 |
eng-rus |
idiom. |
have long black |
выпить чёрный кофе без сахара ("I did a lot of cocaine, like a lot," she said in the video. "So basically I just smoked cigarettes, had long blacks and did coke. And in between, had the tapas. Like my life was tapas and cocaine.") |
shapker |
369 |
14:53:34 |
eng-rus |
|
herbal tea |
чай на травах |
Scorrific |
370 |
14:52:58 |
rus-ita |
|
недостижение согласия |
mancato accordo |
zhvir |
371 |
14:52:20 |
eng-rus |
|
drain on something |
высокая нагрузка (на что-либо; something that continuously uses a lot of time, money etc "The war was an enormous drain on the country's resources.") |
КГА |
372 |
14:49:47 |
eng-rus |
radio |
should be thought of as separate from |
следует считать независимым от |
Konstantin 1966 |
373 |
14:48:19 |
eng-rus |
radio |
as separate from |
как независимый от |
Konstantin 1966 |
374 |
14:47:21 |
eng-rus |
gambl. |
sportsbook |
букмекер |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:47:16 |
rus-ita |
law |
районный отдел народного образования, РОНО, управление образования |
Ufficio Scolastico Provinciale, regionale |
massimo67 |
376 |
14:45:21 |
eng-rus |
radio |
should be thought of |
следует считать |
Konstantin 1966 |
377 |
14:45:17 |
rus-fre |
|
cборник научных статей |
recueil des articles scientifiques |
ROGER YOUNG |
378 |
14:42:03 |
eng-rus |
softw. |
refined mobile betting experience |
работа через полнофункциональное мобильное приложение |
Alex_Odeychuk |
379 |
14:27:32 |
eng-rus |
fin. |
be paid in full |
получить выплаты в полном объёме |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:26:35 |
eng-rus |
sport. |
by a large margin |
с большим отрывом от остальных участников |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:26:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Safety Handbook |
справочник по технике безопасности |
Yeldar Azanbayev |
382 |
14:25:00 |
rus-ita |
law |
высшее учебное заведение |
istituzione di istruzione superiore |
massimo67 |
383 |
14:24:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
people and assets |
население и имущества |
Yeldar Azanbayev |
384 |
14:24:09 |
eng-rus |
gambl. |
sports betting |
размещение и приём ставок на спортивные события |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:23:35 |
eng-rus |
gambl. |
ban sports betting |
запрещать размещать и принимать ставки на спортивные события |
Alex_Odeychuk |
386 |
14:22:17 |
rus-ita |
law |
учебное заведение |
istituto d'istruzione |
massimo67 |
387 |
14:21:28 |
rus-ger |
|
серьёзность обстановки |
Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
388 |
14:20:39 |
eng-rus |
police |
in the shadow market |
на черном рынке |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:20:05 |
rus-ger |
|
ввиду серьёзности обстановки |
wegen Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
390 |
14:19:12 |
eng-rus |
rhetor. |
it is crystal clear |
предельно ясно |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:17:28 |
eng-rus |
idiom. |
gravity of the situation |
серьёзность положения |
Andrey Truhachev |
392 |
14:17:09 |
eng-rus |
psychother. |
problem gambling |
игромания |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:16:39 |
eng-rus |
rhetor. |
over a space of just three years |
только за три года |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:16:29 |
eng-rus |
rhetor. |
over a space of three years |
за три года |
Alex_Odeychuk |
395 |
14:15:54 |
eng-rus |
psychother. |
problem gambler |
игроман |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:15:29 |
rus-ger |
mil. |
ввиду серьёзности положения |
wegen Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
397 |
14:15:15 |
eng-rus |
gambl. |
sports-betting firm |
букмекер |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:13:31 |
eng-rus |
gambl. |
sports gambling |
букмекерское дело |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:13:12 |
eng-rus |
gambl. |
take bets on sports events |
принимать ставки на спортивные события |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:10:38 |
rus-ger |
hist. |
дивизион артиллерийской инструментальной разведки |
Beobachtungs-Abteilung |
Andrey Truhachev |
401 |
14:09:00 |
eng-rus |
foundr. |
rare earth silicide |
силицид РЗМ |
george serebryakov |
402 |
14:06:15 |
rus-ger |
mil. |
выделение в распоряжение |
Zuweisung |
Andrey Truhachev |
403 |
14:04:54 |
rus-ger |
construct. |
крытое крыльцо |
Eingangsüberdachung |
nrdmc |
404 |
14:00:00 |
rus-ita |
law |
высшее учебное заведение |
scuola superiore universitaria |
massimo67 |
405 |
13:59:57 |
eng-rus |
radio |
sensitivity of FM receivers |
чувствительность приёмников частотно-модулированных сигналов |
Konstantin 1966 |
406 |
13:56:18 |
eng-rus |
radio |
indicate the sensitivity |
измерять чувствительность |
Konstantin 1966 |
407 |
13:50:50 |
eng-rus |
radio |
more general concept |
более общее понятие |
Konstantin 1966 |
408 |
13:48:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Isolation Confirmation Certificate |
изоляционный сертификат |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:46:49 |
eng-rus |
radio |
fidelity of modulators and demodulators |
соответствие модуляторов и демодуляторов модемов. |
Konstantin 1966 |
410 |
13:46:35 |
rus-ita |
|
возврат |
rimborso/rimborsamento (денежных средств, премущественно тех, которые нужно вернуть официально) |
zhvir |
411 |
13:43:53 |
eng-rus |
inf. |
you're all set |
всё готово (в контексте) |
4uzhoj |
412 |
13:43:04 |
rus-spa |
TV |
рулонируемый дисплей |
pantalla enrollable |
Sergei Aprelikov |
413 |
13:42:12 |
rus-spa |
tech. |
рулонируемый |
enrollable |
Sergei Aprelikov |
414 |
13:42:01 |
eng-rus |
radio |
signal-to-noise power ratio at the output |
отношение "сигнал/шум по мощности" на выходе |
Konstantin 1966 |
415 |
13:41:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Person Responsible for Area |
ЛОУ |
Yeldar Azanbayev |
416 |
13:40:37 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
Person Responsible for Area |
PRA |
Yeldar Azanbayev |
417 |
13:39:44 |
eng-rus |
radio |
signal-to-noise power ratio at the input |
отношение "сигнал/шум по мощности" на входе |
Konstantin 1966 |
418 |
13:39:41 |
rus-ger |
mil. |
внезапная танковая атака |
überraschender Panzervorstoß |
Andrey Truhachev |
419 |
13:38:56 |
rus-ger |
mil. |
танковый удар |
Panzervorstoß |
Andrey Truhachev |
420 |
13:37:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
performing authority |
руководитель работ |
Yeldar Azanbayev |
421 |
13:36:36 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PA |
performing authority |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:36:31 |
eng-rus |
radio |
noise figure of a network |
коэффициент шума сети |
Konstantin 1966 |
423 |
13:35:54 |
rus-ger |
mil. |
ликвидировать прорыв |
den Einbruch bereinigen |
Andrey Truhachev |
424 |
13:33:32 |
rus-fre |
TV |
рулонируемый дисплей |
écran enroulable |
Sergei Aprelikov |
425 |
13:32:36 |
rus-fre |
tech. |
рулонируемый |
enroulable |
Sergei Aprelikov |
426 |
13:27:45 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
TRP |
temporary refugee point |
Yeldar Azanbayev |
427 |
13:26:56 |
eng-rus |
TV |
rollable screen |
рулонируемый дисплей |
Sergei Aprelikov |
428 |
13:26:02 |
rus-ger |
mil. |
сосредоточивать войска |
Truppen versammeln |
Andrey Truhachev |
429 |
13:25:39 |
eng-rus |
mil. |
rally troops |
сосредоточивать войска |
Andrey Truhachev |
430 |
13:24:30 |
rus-ger |
mil. |
сконцентрировать войска |
Truppen zusammenziehen |
Andrey Truhachev |
431 |
13:24:12 |
rus-ger |
mil. |
концентрировать войска |
Truppen versammeln |
Andrey Truhachev |
432 |
13:21:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tee connection kit |
тройниковое соединение |
Yeldar Azanbayev |
433 |
13:20:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
under insulation end seal |
концевая заделка под изоляцией |
Yeldar Azanbayev |
434 |
13:19:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction scope |
объём строительных работ |
Yeldar Azanbayev |
435 |
13:18:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heat tracing tape |
теплоспутник |
Yeldar Azanbayev |
436 |
13:14:27 |
rus-ger |
mil. |
сосредотачивать войска |
Truppen versammeln |
Andrey Truhachev |
437 |
13:14:04 |
eng-rus |
mil. |
rally troops |
сосредотачивать войска |
Andrey Truhachev |
438 |
13:13:43 |
eng-rus |
mil. |
rally |
сосредотачивать (troops) |
Andrey Truhachev |
439 |
13:12:04 |
rus-ger |
|
адресная социальная помощь |
zielgerichtete soziale Unterstützung |
dolmetscherr |
440 |
13:10:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
being actioned |
в действии |
Yeldar Azanbayev |
441 |
13:09:35 |
eng-rus |
product. |
junction box |
БРНО (БРНО = блок расключения начало обмоток. Клеммная коробка на двигателе или медные зажимы для закрепления проводов) |
Yeldar Azanbayev |
442 |
13:07:08 |
rus-ger |
mil. |
сосредотачивать войска |
versammeln |
Andrey Truhachev |
443 |
13:03:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crude stabilizer |
стабилизатор сырой нефти |
Yeldar Azanbayev |
444 |
13:01:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tranche |
технологическая нитка (рабочий жаргон) |
Yeldar Azanbayev |
445 |
13:00:58 |
rus-ger |
mil. |
снятие с позиций |
Herauslösen |
Andrey Truhachev |
446 |
13:00:57 |
rus-ger |
mil. |
вывод с позиций |
Herauslösen |
Andrey Truhachev |
447 |
13:00:36 |
rus-ger |
mil. |
снятие с позиций |
Herauslösung |
Andrey Truhachev |
448 |
12:59:15 |
rus-ger |
med. |
толерантность к глюкозе |
Glukosetoleranz |
Лорина |
449 |
12:58:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
double round turn |
двойной захват (петлей каната) |
Yeldar Azanbayev |
450 |
12:58:45 |
rus-ger |
med. |
нарушить толерантность к глюкозе |
Glukosetoleranz stören |
Лорина |
451 |
12:58:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
single round turn |
одинарный захват (петлей каната) |
Yeldar Azanbayev |
452 |
12:56:20 |
eng-rus |
cinema |
co-executive producer |
исполнительный сопродюсер (also co-producer) |
Taras |
453 |
12:55:46 |
rus-ita |
med. |
сердечно-сосудистая хирургия |
chirurgia cardiovascolare |
Sergei Aprelikov |
454 |
12:54:51 |
rus-ger |
pharm. |
миорелаксанты |
Skelettmuskelrelaxantien |
Лорина |
455 |
12:52:34 |
eng-rus |
cinema |
co-executive producer |
исполнительный продюсер |
Taras |
456 |
12:52:18 |
rus-ita |
med. |
сосудистая хирургия |
chirurgia vascolare |
Sergei Aprelikov |
457 |
12:52:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
choker hitch |
на удав (крановые работы) |
Yeldar Azanbayev |
458 |
12:51:23 |
rus-ger |
med. |
гипомагниемия |
Hypomagnesiämie |
Лорина |
459 |
12:51:18 |
rus-spa |
med. |
сосудистая хирургия |
cirugía vascular |
Sergei Aprelikov |
460 |
12:50:17 |
rus-ger |
pedag. |
субъектная позиция |
Subjektstellung |
CBETA_CBETA |
461 |
12:49:15 |
rus-ger |
|
специализированные службы |
spezialisierte Dienste |
dolmetscherr |
462 |
12:46:00 |
eng-rus |
|
far apart |
на большом удалении |
Andrey Truhachev |
463 |
12:45:40 |
rus-ger |
|
на большом расстоянии |
weit entfernt |
Andrey Truhachev |
464 |
12:44:30 |
eng-rus |
O&G |
reduced crude |
предварительно отбензиненная нефть |
trenoga |
465 |
12:44:00 |
eng-rus |
|
far apart from each other |
далеко друг от друга |
Andrey Truhachev |
466 |
12:43:19 |
rus-ger |
|
далеко друг от друга |
weit auseinander |
Andrey Truhachev |
467 |
12:42:19 |
rus-ger |
|
на большом расстоянии друг от друга |
weit auseinander |
Andrey Truhachev |
468 |
12:42:10 |
eng-rus |
|
pertaining to anthropology |
антропологический |
Taras |
469 |
12:41:29 |
eng-rus |
slang |
jacked-up |
прокачанный (гаджет, автомобиль) |
vogeler |
470 |
12:41:23 |
eng-rus |
obs. |
far apart from each other |
на большом расстоянии друг от друга |
Andrey Truhachev |
471 |
12:40:53 |
eng-rus |
slang |
jacked-up |
накачанный (накачанные мышцы) |
vogeler |
472 |
12:40:45 |
rus-fre |
med. |
сосудистая хирургия |
chirurgie vasculaire |
Sergei Aprelikov |
473 |
12:40:02 |
rus-ger |
obs. |
резко расходиться |
auseinander klaffen |
Andrey Truhachev |
474 |
12:39:19 |
eng-rus |
|
be far apart |
резко расходиться |
Andrey Truhachev |
475 |
12:38:35 |
eng-rus |
|
bookmaker |
букмекерский |
Taras |
476 |
12:37:37 |
eng-rus |
inf. |
tuh |
пф-ф |
Abysslooker |
477 |
12:35:40 |
eng-rus |
|
sportsbook |
букмекерский |
Taras |
478 |
12:32:47 |
eng-rus |
law |
upon discovery of new evidence |
по вновь открывшимся обстоятельствам (Every year people are released from prisons upon discovery of new evidence that may have changed the verdict of their trials from guilty to not guilty) |
aldrignedigen |
479 |
12:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
petticoat |
исподница |
Gruzovik |
480 |
12:28:19 |
eng-rus |
O&G |
topped crude |
частично отбензиненная нефть |
trenoga |
481 |
12:27:18 |
eng-rus |
law |
Judicial Chamber on Cases of the Military of the Supreme Court of the Russian Federation |
Судебная коллегия по делам военнослужащих (согласно оф. сайту – supcourt.ru) |
aldrignedigen |
482 |
12:27:03 |
eng-rus |
|
hex wrench |
имбусовый ключ |
Makukka |
483 |
12:26:39 |
eng-rus |
law |
Judicial Chamber on Administrative Cases of the Supreme Court of the Russian Federation |
Судебная коллегия по административным делам (согласно оф. сайту – supcourt.ru) |
aldrignedigen |
484 |
12:25:31 |
eng-rus |
law, court Russia |
Judicial Chamber for Civil Cases |
судебная коллегия по гражданским делам (of the Supreme Court of the Russian Federation) |
aldrignedigen |
485 |
12:24:09 |
rus-ita |
med. |
гетеротопия |
eterotopia |
Yasmina7 |
486 |
12:23:56 |
eng-rus |
law |
Judicial Chamber on Economic Disputes of the Supreme Court of the Russian Federation |
Судебная коллегия по экономическим спорам (согласно оф. сайту – supcourt.ru) |
aldrignedigen |
487 |
12:21:29 |
rus-ger |
|
методы разрешения конфликтов |
Methoden der Konfliktbewältigung |
dolmetscherr |
488 |
12:20:55 |
eng-rus |
jarg. |
honey tits |
размазня |
chingachguk1977 |
489 |
12:20:54 |
eng-rus |
jarg. |
honey tits |
страдалец (Urban Dictionary) |
chingachguk1977 |
490 |
12:20:01 |
rus-ger |
|
методы разрешения конфликтов |
Methoden der Konfliktschlichtung |
dolmetscherr |
491 |
12:18:13 |
rus-ger |
|
методы разрешения конфликтов |
Konfliktlösungsmethoden |
dolmetscherr |
492 |
12:12:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
topping |
предварительное отбензинивание нефти (происходит в первой ректификационной колонне К-1 topping column установки АТ при двухколонной ректификации, далее частично отбензиненная нефть поступает в колонну К-2 atmospheric distillation column для атмосферной перегонки на целевые фракции atmospheric distillation и последующей стабилизации/ отпарки/отгонки stripping в стриппинг колоннах stripper columns, strippers, stripper section) |
trenoga |
493 |
12:06:52 |
rus-ger |
|
располагаться на большом расстоянии друг от друга |
weit auseinanderliegen |
Andrey Truhachev |
494 |
12:06:21 |
eng-rus |
|
salmon roe |
красная икра (traditionally, the term caviar refers only to roe from wild sturgeon in the Caspian Sea and Black Sea (Beluga, Ossetra and Sevruga caviars) – en.wikipedia.org/wiki/Caviar) |
4uzhoj |
495 |
12:06:07 |
eng-rus |
|
be far apart |
располагаться на большом расстоянии друг от друга |
Andrey Truhachev |
496 |
12:04:35 |
eng-rus |
jap. |
ikura |
красная икра |
4uzhoj |
497 |
12:02:07 |
rus-ger |
math. |
далеко отстоять друг от друга |
weit voneinander entfernt sein |
Andrey Truhachev |
498 |
12:00:52 |
eng-rus |
|
be far apart |
располагаться далеко друг от друга |
Andrey Truhachev |
499 |
12:00:33 |
eng-rus |
|
be far apart |
располагаться вдалеке друг от друга |
Andrey Truhachev |
500 |
12:00:20 |
eng-rus |
|
be far apart |
находиться вдалеке друг от друга |
Andrey Truhachev |
501 |
11:59:47 |
eng-rus |
|
be far apart |
быть далеко друг от друга |
Andrey Truhachev |
502 |
11:59:31 |
rus-ger |
|
быть далеко друг от друга |
weit voneinander entfernt sein |
Andrey Truhachev |
503 |
11:58:43 |
rus-ger |
|
располагаться далеко друг от друга |
weit voneinander entfernt sein |
Andrey Truhachev |
504 |
11:58:29 |
rus-ger |
|
располагаться вдалеке друг от друга |
weit voneinander entfernt sein |
Andrey Truhachev |
505 |
11:58:13 |
rus-ger |
|
находиться вдалеке друг от друга |
weit voneinander entfernt sein |
Andrey Truhachev |
506 |
11:57:41 |
rus-ger |
|
находиться далеко друг от друга |
weit voneinander entfernt sein |
Andrey Truhachev |
507 |
11:56:47 |
eng-rus |
hist. |
petticoat |
поддевка под дублет |
4uzhoj |
508 |
11:56:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
all loads |
весь груз |
Yeldar Azanbayev |
509 |
11:55:21 |
rus-ger |
|
на расстоянии десяти километров друг от друга |
zehn Kilometer voneinander entfernt |
Andrey Truhachev |
510 |
11:55:08 |
eng-rus |
|
ten kilometres apart |
на расстоянии десяти километров (друг от друга) |
Andrey Truhachev |
511 |
11:53:46 |
eng-rus |
|
ten kilometres apart |
на удалении десяти километров |
Andrey Truhachev |
512 |
11:53:24 |
rus-ger |
|
на удалении десяти километров |
zehn Kilometer voneinander entfernt |
Andrey Truhachev |
513 |
11:50:27 |
eng-rus |
bible.term. |
David's sling |
праща |
Taras |
514 |
11:44:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
telehandler |
телескопический вилочный погрузчик |
Yeldar Azanbayev |
515 |
11:42:49 |
eng-rus |
hist. |
man's long tight-fitting coat |
поддевка |
Anglophile |
516 |
11:42:16 |
eng-rus |
|
undercoat |
поддевка (под другую одежду) |
4uzhoj |
517 |
11:36:51 |
eng |
abbr. tech. |
WFC |
wake frequency calculation |
Яна! |
518 |
11:36:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load spreading pads |
подушки под лапы для распределения груза |
Yeldar Azanbayev |
519 |
11:32:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safe kilometer driven |
безопасное расстояние в километрах |
Yeldar Azanbayev |
520 |
11:31:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LTI free man-hours |
человека-часы без потери времени |
Yeldar Azanbayev |
521 |
11:30:38 |
rus-ita |
|
процентая ставка |
tasso d'interesse |
zhvir |
522 |
11:22:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
perfect days |
дни без происшествия |
Yeldar Azanbayev |
523 |
11:19:15 |
rus-ger |
|
получать уведомление |
Bescheid bekommen |
Andrey Truhachev |
524 |
11:18:44 |
rus-ger |
|
получить уведомление |
Bescheid bekommen |
Andrey Truhachev |
525 |
11:18:00 |
rus-ger |
formal |
получить уведомление |
Bescheid erhalten |
Andrey Truhachev |
526 |
11:17:40 |
rus-ger |
formal |
получать уведомление |
Bescheid erhalten |
Andrey Truhachev |
527 |
11:15:29 |
eng-rus |
|
Keep me up to date |
Держите меня в курсе |
Taras |
528 |
11:12:34 |
rus-ger |
mil. |
смотря по обстановке |
je nach Gefechtslage |
Andrey Truhachev |
529 |
11:09:00 |
rus-ita |
fin. |
оборотные средства |
fondi circolanti |
zhvir |
530 |
10:57:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
type and capacity |
тип и мощность |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:57:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
type and capacity |
тип и грузоподъёмность |
Yeldar Azanbayev |
532 |
10:55:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slinging arrangement |
строповочное средство |
Yeldar Azanbayev |
533 |
10:53:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slinging arrangement |
мероприятие по закреплению строповки |
Yeldar Azanbayev |
534 |
10:50:30 |
eng-rus |
O&G |
cooling gas waste heater |
рекуперативный подогреватель газа охлаждения |
Himera |
535 |
10:49:44 |
eng-rus |
O&G |
cooling coil with moisture separator |
холодильный змеевик с влагоотделителем |
Himera |
536 |
10:49:11 |
eng-rus |
O&G |
cooldown line |
линия захолаживания |
Himera |
537 |
10:48:31 |
eng-rus |
O&G |
conventional land based storage |
наземный резервуар традиционного типа |
Himera |
538 |
10:48:06 |
eng-rus |
|
have a flat tire |
пробить колесо (брит. вариант – tyre: We had a flat tire during our trip. • There's no escaping it: at some point you will probably have a flat tyre. • If you've got a flat tire, you may be able to save money by repairing it with a plug instead of buying a new tire.) |
4uzhoj |
539 |
10:46:42 |
eng-rus |
|
get a flat tire |
пробить колесо (брит. вариант – tyre: After getting a flat tire, it was a race against the clock to make it to the airport in time.) |
4uzhoj |
540 |
10:45:34 |
ger |
law |
Recht des Gesamthandeigentums |
Gesamthandseigentumsrecht |
jurist-vent |
541 |
10:44:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
acid vessel |
кислотная ёмкость |
Yeldar Azanbayev |
542 |
10:43:25 |
rus-ita |
|
далее именуемый X |
in appresso denominato |
zhvir |
543 |
10:42:50 |
rus-ita |
|
именуемый в дальнейшем |
in appresso denominato |
zhvir |
544 |
10:41:19 |
rus-ger |
law |
право общей совместной собственности |
Gesamteigentumsrecht |
jurist-vent |
545 |
10:38:52 |
rus |
nonstand. |
попервой |
поначалу |
4uzhoj |
546 |
10:38:34 |
eng-rus |
|
поначалу |
попервой |
4uzhoj |
547 |
10:38:16 |
eng-rus |
|
for the first little while |
поначалу |
4uzhoj |
548 |
10:35:03 |
eng-rus |
inf. |
for the first little while |
на первых порах (Babies don't need soap, they need to be bathed with usually just warm water for the first little while.) |
ART Vancouver |
549 |
10:34:34 |
eng-rus |
|
at some point |
на каком-то этапе |
ART Vancouver |
550 |
10:33:00 |
eng-rus |
|
at some point |
однажды (в знач. "рано или поздно, в какой-то момент") |
4uzhoj |
551 |
10:32:56 |
eng-rus |
|
at some point |
когда-нибудь (в знач. "рано или поздно, в какой-то момент") |
4uzhoj |
552 |
10:32:25 |
ger |
abbr. mil., avia. |
NAGr |
Nahaufklärungsgruppe |
Andrey Truhachev |
553 |
10:32:14 |
ger |
mil., avia. |
Nahaufklärungsgruppe |
NAGr |
Andrey Truhachev |
554 |
10:30:54 |
eng |
abbr. microel. |
SNNF |
Semi Notch No Flat |
NNB |
555 |
10:29:34 |
eng-rus |
pharm. |
European Pharmacopoeia Observers' Meeting |
Встреча наблюдателей Европейской Фармакопеи |
CRINKUM-CRANKUM |
556 |
10:29:07 |
eng-rus |
|
at some point |
в течение дня (в контексте; когда точное время неизвестно: Buster will be picked up in the morning for a hike and dropped off back home at some point.) |
ART Vancouver |
557 |
10:27:38 |
eng-rus |
brit. |
have a flat tyre |
пробить колесо |
4uzhoj |
558 |
10:24:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tranch |
технологическая линия |
Yeldar Azanbayev |
559 |
10:22:48 |
eng-rus |
inf. |
get a flat |
пробить колесо (разг. от "get a flat tire/tyre") |
4uzhoj |
560 |
10:20:32 |
eng-rus |
el. |
bond-out chip |
микросхема с дополнительными контактными площадками |
ssn |
561 |
10:20:12 |
eng-rus |
el. |
bond-out chip |
ИС с дополнительными контактными площадками (для диагностики) |
ssn |
562 |
10:07:54 |
eng-rus |
|
be worlds apart from each other |
отличаться как небо и земля |
Andrey Truhachev |
563 |
10:07:34 |
eng-rus |
|
be worlds apart from each other |
быть совершенно не похожими друг на друга |
Andrey Truhachev |
564 |
10:07:15 |
eng-rus |
|
be worlds apart from each other |
отличаться кардинальным образом |
Andrey Truhachev |
565 |
10:07:01 |
eng-rus |
|
be worlds apart from each other |
в корне отличаться друг от друга |
Andrey Truhachev |
566 |
10:06:34 |
eng-rus |
|
be worlds apart from each other |
кардинально отличаться |
Andrey Truhachev |
567 |
10:04:58 |
eng-rus |
inf. |
that's worlds apart |
это огромная разница |
Andrey Truhachev |
568 |
10:04:27 |
rus-ger |
inf. |
это огромная разница |
das ist ein himmelweiter Unterschied |
Andrey Truhachev |
569 |
9:57:10 |
eng-rus |
|
control rheology |
регулируемая реология |
Himera |
570 |
9:56:57 |
eng-ger |
ed. |
be poles apart |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
571 |
9:56:31 |
eng-rus |
|
control plant area |
подконтрольная зона завода |
Himera |
572 |
9:56:28 |
rus-ger |
ed. |
быть диаметрально противоположным |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
573 |
9:56:01 |
eng-rus |
commun. |
control based on median signal |
средства управления, основанные на медианном сигнале |
Himera |
574 |
9:55:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be poles apart |
отличаться кардинальным образом |
Andrey Truhachev |
575 |
9:55:37 |
eng-rus |
polygr. |
drop cар |
опущенная буквица |
Alex Lilo |
576 |
9:55:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be poles apart |
кардинально отличаться |
Andrey Truhachev |
577 |
9:55:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be poles apart |
в корне отличаться друг от друга |
Andrey Truhachev |
578 |
9:54:54 |
rus-ger |
ed. |
в корне отличаться друг от друга |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
579 |
9:54:52 |
eng-rus |
polygr. |
hanging cар |
висячая буквица |
Alex Lilo |
580 |
9:54:41 |
eng-rus |
dye. |
contrasting dye |
контрастный краситель |
Himera |
581 |
9:54:24 |
rus-ger |
ed. |
отличаться кардинальным образом |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
582 |
9:54:01 |
rus-ger |
ed. |
кардинально отличаться |
sich himmelweit unterscheiden |
Andrey Truhachev |
583 |
9:54:00 |
rus-ger |
ed. |
кардинально отличаться |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
584 |
9:53:48 |
eng-rus |
O&G |
continuous purging |
непрерывная продувка |
Himera |
585 |
9:53:25 |
eng-rus |
lit. |
discourse monger |
дискурсмонгер |
Ying |
586 |
9:52:13 |
rus-ger |
idiom. |
отличаться как небо от земли |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
587 |
9:52:12 |
rus-ger |
idiom. |
отличаться как небо и земля |
himmelweit verschieden sein |
Andrey Truhachev |
588 |
9:51:55 |
eng-rus |
electric. |
containerized packaged transformer substation |
блочно-комплектная трансформаторная подстанция |
Himera |
589 |
9:51:23 |
eng-rus |
idiom. |
be poles apart |
различаться как небо и земля |
Andrey Truhachev |
590 |
9:50:54 |
eng-rus |
idiom. |
be worlds apart |
различаться как небо и земля |
Andrey Truhachev |
591 |
9:50:51 |
eng-rus |
tech. |
contact heat tracer |
контактный сопровождающий обогрев |
Himera |
592 |
9:49:51 |
eng-rus |
idiom. |
make a world of difference |
отличаться как небо от земли |
Andrey Truhachev |
593 |
9:49:23 |
eng-rus |
tech. |
constant volume box |
камера постоянного объёма |
Himera |
594 |
9:49:19 |
eng-rus |
mil. |
antifriction mechanism |
цапфенный подвес |
CRINKUM-CRANKUM |
595 |
9:48:48 |
rus-ger |
idiom. |
отличаться как небо от земли |
einen himmelweiten Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
596 |
9:48:32 |
rus-ger |
idiom. |
различаться как небо и земля |
sich himmelweit unterscheiden |
Andrey Truhachev |
597 |
9:47:21 |
eng-rus |
tech. |
conical/cylindrical bonded joint |
стыковое соединение типа "конус/цилиндр" |
Himera |
598 |
9:46:55 |
rus-ger |
idiom. |
как небо и земля |
himmelweit |
Andrey Truhachev |
599 |
9:46:40 |
eng-rus |
O&G |
Confirmed High Gas |
высокое содержание газа (подтвержденный сигнал (сигнал от 2 и более датичков)) |
Himera |
600 |
9:45:56 |
eng-rus |
tech. |
Super Duplex Stainless Steel |
супердуплексная нержавеющая сталь |
fa158 |
601 |
9:45:32 |
eng-rus |
tech. |
coned disk spring |
тарельчатая пружина |
Himera |
602 |
9:45:07 |
eng |
abbr. tech. |
SDSS |
Super Duplex Stainless Steel |
fa158 |
603 |
9:45:05 |
eng-ger |
idiom. |
make a world of difference |
einen himmelweiten Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
604 |
9:44:38 |
rus-ger |
idiom. |
составлять огромную разницу |
einen himmelweiten Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
605 |
9:44:17 |
eng-rus |
tech. |
condensate collecting system |
система сбора конденсата |
Himera |
606 |
9:42:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
load handler |
строповщик |
Yeldar Azanbayev |
607 |
9:42:30 |
rus-ger |
|
составлять разницу |
einen Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
608 |
9:40:43 |
eng-rus |
idiom. |
make a world of difference |
составлять огромную разницу |
Andrey Truhachev |
609 |
9:39:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
top and tailing |
Операции крана, связанные с поддержкой верхней и хвостовой части груза с переводом её с горизонтального на вертикальное положение |
Yeldar Azanbayev |
610 |
9:38:30 |
eng-rus |
build.mat. |
concrete cobble stone |
бетонная галька |
Himera |
611 |
9:38:27 |
eng-rus |
physiol. |
metabolic end product |
конечный продукт обмена веществ |
Calanus |
612 |
9:37:58 |
eng-rus |
O&G |
concrete basin |
бетонный отстойник |
Himera |
613 |
9:37:25 |
eng-rus |
product. |
concept study timeline |
график выполнения концептуальных проработок |
Himera |
614 |
9:36:22 |
eng-rus |
product. |
concealed installation |
скрытый монтаж |
Himera |
615 |
9:35:28 |
eng-rus |
O&G |
compressor turbine package unit |
турбокомпрессорная комплектная установка |
Himera |
616 |
9:34:23 |
eng-rus |
O&G |
compressor buffer drum area |
площадка буферной ёмкости компрессора |
Himera |
617 |
9:33:23 |
eng-rus |
O&G |
compressed dry air |
сжатый осушённый воздух |
Himera |
618 |
9:32:39 |
eng-rus |
O&G |
compensation capacitor |
компенсирующий конденсатор |
Himera |
619 |
9:31:35 |
eng-rus |
O&G |
compablock reboiler |
сварной пластинчатый теплообменник |
Himera |
620 |
9:30:14 |
eng-rus |
O&G |
common start-up fuel gas heater |
пусковой подогреватель общей системы топливного газа |
Himera |
621 |
9:29:50 |
eng-rus |
O&G |
common spare flare |
общий резервный факел |
Himera |
622 |
9:29:12 |
eng-rus |
tech. |
common point of failure |
единая точка отказа |
Himera |
623 |
9:28:37 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial bid tabulation |
сравнительная таблица коммерческих предложений |
Himera |
624 |
9:28:01 |
eng-rus |
O&G |
column with packing |
колонна с насадкой |
Himera |
625 |
9:27:37 |
eng-rus |
O&G |
column purge vapourisation drum |
ёмкость испарения сдувок от продувки колонны |
Himera |
626 |
9:27:03 |
eng-rus |
tech. |
column dressing |
оснастка колонны |
Himera |
627 |
9:26:39 |
eng-rus |
tech. |
color and digital identification of conductors |
идентификация проводников посредством цветов и буквенно-цифровых обозначений |
Himera |
628 |
9:26:19 |
rus-ger |
law |
Положение об электронном правовом документообороте |
Elektronischer-Rechtsverkehr-Verordnung |
dolmetscherr |
629 |
9:25:45 |
eng-rus |
O&G |
cold box shell |
корпус холодного блока |
Himera |
630 |
9:25:15 |
eng-rus |
O&G |
cold box attachment |
приварное устройство холодного блока |
Himera |
631 |
9:24:06 |
eng-rus |
|
make a difference |
различать |
Andrey Truhachev |
632 |
9:23:45 |
eng-rus |
|
make a difference |
разграничивать |
Andrey Truhachev |
633 |
9:23:40 |
eng-rus |
O&G |
cold liquid relief |
сброс холодной жидкости |
Himera |
634 |
9:23:11 |
eng-rus |
|
make a difference |
устанавливать различие |
Andrey Truhachev |
635 |
9:22:59 |
eng-rus |
cables |
cold lead cable |
ненагреваемый освинцованный кабель |
Himera |
636 |
9:22:43 |
rus-ger |
|
устанавливать различие |
einen Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
637 |
9:22:20 |
rus-ger |
|
разграничивать |
einen Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
638 |
9:22:08 |
eng-rus |
tech. |
cold flanged section |
отбортованный вхолодную профиль |
Himera |
639 |
9:21:50 |
rus-ger |
|
различать |
einen Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
640 |
9:21:16 |
eng-rus |
O&G |
cold dry flare |
факел сухого газа (холодный) |
Himera |
641 |
9:20:38 |
eng-rus |
O&G |
cold condensation prevention |
предотвращение конденсации на холодных поверхностях |
Himera |
642 |
9:20:30 |
rus-ger |
|
проводить различие |
einen Unterschied machen |
Andrey Truhachev |
643 |
9:17:10 |
eng-rus |
O&G |
cold closed drains flash drum |
испарительная ёмкость холодного закрытого дренажа |
Himera |
644 |
9:15:57 |
eng-rus |
|
coastal sanitary protection zone |
прибрежная санитарно-защитная зона |
Himera |
645 |
9:15:03 |
eng-rus |
O&G |
coagulation mixer |
коагуляционный смеситель |
Himera |
646 |
9:13:48 |
eng-rus |
O&G |
clarifier scraper bridge |
скребковый механизм осветлителя (пруда-отстойника) |
Himera |
647 |
9:13:22 |
eng-rus |
O&G |
clarified water pit |
приямок осветлённой воды |
Himera |
648 |
9:12:19 |
eng-rus |
pipes. |
clamped support |
хомутовая опора |
Himera |
649 |
9:11:16 |
eng-rus |
tech. |
circumferential overlap |
кольцевой нахлёст |
Himera |
650 |
9:11:09 |
rus-spa |
proverb |
Терпение побеждает все. |
La paciencia todo lo alcanza. |
Ying |
651 |
9:10:39 |
eng-rus |
tech. |
circular formwork |
скруглённый элемент опалубки |
Himera |
652 |
9:09:18 |
rus-spa |
proverb |
Бог сжимает, но не душит. |
Dios aprieta pero no ahorca. |
Ying |
653 |
9:06:41 |
rus-spa |
proverb |
Бог пишет прямо на кривых линиях. |
Dios escribe derecho en renglones torcidos. |
Ying |
654 |
9:04:40 |
rus-spa |
proverb |
Лошадь, жену и ружьё не одалживай никому. |
Caballo, mujer y escopeta a nadie se prestan. |
Ying |
655 |
9:02:30 |
rus-spa |
proverb |
Бог не выпрямляет горбатых и не исполняет капризы. |
Dios no cumple antojos ni endereza jorobados. |
Ying |
656 |
9:01:08 |
rus-spa |
proverb |
Если Бог не хочет, святые не помогут. |
Lo que Dios no quiere, santos no pueden. |
Ying |
657 |
8:59:30 |
eng-rus |
busin. |
payment against an invoice |
платёж на основании счёта-фактуры (предъявленного/предъявляемого) |
george serebryakov |
658 |
8:57:33 |
rus-ger |
law |
немедленное вступление в силу |
sofortige Wirksamkeit |
dolmetscherr |
659 |
8:54:05 |
eng-rus |
O&G |
chimney tray |
колпачковая тарелка (колпачковая тарелка - это bubble-cap tray, chшmney tray = полуглухая тарелка, где chimney = патрубок для прохода газов Mixer) |
Himera |
660 |
8:53:05 |
eng-rus |
construct. |
chemical waste water system |
система химических стоков |
Himera |
661 |
8:52:09 |
eng-rus |
fire. |
chemical powder firefighting system |
порошковая система пожаротушения |
Himera |
662 |
8:41:10 |
eng-rus |
tech. |
ceramic guide |
керамическая направляющая |
Himera |
663 |
8:39:53 |
eng-rus |
|
Center shot |
снимок по центру |
Himera |
664 |
8:39:22 |
eng-rus |
concr. |
cementitious precision grout |
вяжущий точный раствор |
Himera |
665 |
8:36:57 |
eng-rus |
tech. |
caustic scrubbing unit |
установка щелочной промывки |
Himera |
666 |
8:34:55 |
eng-rus |
build.struct. |
cast-in-situ bored pile-wall |
монолитная стена из буронабивных свай |
Himera |
667 |
8:34:17 |
eng-rus |
|
casted casing |
литой корпус |
Himera |
668 |
8:32:11 |
eng-rus |
build.struct. |
capping of pile head |
оголовок свай |
Himera |
669 |
8:30:27 |
eng-rus |
O&G |
calibration gas cylinder |
цилиндр калибровочного газа |
Himera |
670 |
8:28:59 |
eng-rus |
fig. |
tinged with frost |
со льдинками (в голосе) |
Побеdа |
671 |
8:28:41 |
eng-rus |
cables |
cable sizing |
расчёт сечения кабелей |
Himera |
672 |
8:27:26 |
eng-rus |
|
tinged with frost |
покрытый инеем |
Побеdа |
673 |
8:26:57 |
eng-rus |
cables |
cable gland box |
кабельный сальник |
Himera |
674 |
8:26:26 |
eng-rus |
cables |
cable fastening |
крепление кабеля |
Himera |
675 |
8:26:00 |
eng-rus |
cables |
cable crossing |
пересечение с кабельной трассой |
Himera |
676 |
8:25:27 |
eng-rus |
cables |
cable bandage |
кабельная оболочка |
Himera |
677 |
8:22:08 |
eng-rus |
|
toneless |
бесцветный (о голосе) |
Побеdа |
678 |
8:17:44 |
rus-ger |
law |
судебное расследование |
gerichtliche Ermittlungen |
dolmetscherr |
679 |
8:08:54 |
rus-ara |
|
душ для унитаза |
شَطَف |
Побеdа |
680 |
7:56:36 |
rus-ger |
|
минимизировать |
minimalisieren |
dolmetscherr |
681 |
7:22:07 |
rus-ger |
med. |
обусловленный действием наркотиков |
drogeninduziert |
dolmetscherr |
682 |
7:17:46 |
eng-rus |
met. |
refractory delta |
малый свод (EAF) |
@lexandra |
683 |
6:58:54 |
ger |
abbr. |
bspw. |
beispielsweise |
Гевар |
684 |
6:39:46 |
rus-ita |
|
вакуумное уплотнение |
isolamento sotto vuoto |
Валерия 555 |
685 |
6:39:24 |
rus-ita |
|
вакуумная изоляция |
isolamento sotto vuoto |
Валерия 555 |
686 |
6:34:07 |
eng-rus |
foundr. |
edge carbide defects |
кромочный отбел |
george serebryakov |
687 |
6:20:29 |
eng-rus |
|
step up to the mark |
Заявить о своей готовности принять на себя ответственность (Mark yourself ready to take responsibility: "If you really want to top job you need to step up to the mark and show the board what you are worth.") |
КГА |
688 |
6:13:31 |
rus-ger |
med. |
антипсихотические нейролептики |
antipsychotische Neuroleptika |
dolmetscherr |
689 |
5:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
filling with liquid oxygen |
заправка жидким кислородом |
Gruzovik |
690 |
5:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
bit sharpening |
заправка долот |
Gruzovik |
691 |
5:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale of normal fuel issue |
заправка |
Gruzovik |
692 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
base of shell |
запоясная часть |
Gruzovik |
693 |
5:49:14 |
rus-ger |
law |
медикаментозное обездвиживание |
medikamentöse Ruhigstellung |
dolmetscherr |
694 |
5:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
mist up eye pieces, optical instruments, etc. |
запотеть (pf of запотевать) |
Gruzovik |
695 |
5:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
mist up eye pieces, optical instruments, etc. |
запотевать (impf of запотеть) |
Gruzovik |
696 |
5:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
misting-up of eyepieces, optical instruments, etc. |
запотевание |
Gruzovik |
697 |
5:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop valve |
гидравлический запор |
Gruzovik |
698 |
5:36:29 |
rus-ger |
law |
в редакции от |
i.d.F.v. |
dolmetscherr |
699 |
5:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
shift-lock bar of a teleprinter |
запорная линейка |
Gruzovik |
700 |
5:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal |
запор |
Gruzovik |
701 |
5:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
the polar regions |
заполярье |
Gruzovik |
702 |
5:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
haversack |
заплечный ранец |
Gruzovik |
703 |
5:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-planned |
запланированный |
Gruzovik |
704 |
5:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
gunnery records |
записи стрельбы |
Gruzovik |
705 |
5:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
debit entry |
запись о расходе |
Gruzovik |
706 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
credit entry |
запись о приходе |
Gruzovik |
707 |
5:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound recording |
звуковая запись |
Gruzovik |
708 |
5:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
recording head of a tape recorder |
записывающая головка |
Gruzovik |
709 |
4:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
debit |
записывать в расход |
Gruzovik |
710 |
4:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik account. |
debit |
записать в расход |
Gruzovik |
711 |
4:45:52 |
rus-ger |
drug.name |
карбеноксолон |
Carbenoxolone |
Лорина |
712 |
4:44:45 |
rus-ger |
drug.name |
амфотерицин B |
Amphotericin B |
Лорина |
713 |
4:41:41 |
rus-ger |
pharm. |
калиуретические диуретики |
kaliuretische Diuretika |
Лорина |
714 |
4:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
record as target |
записывать цель |
Gruzovik |
715 |
4:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
record as target |
записать цель |
Gruzovik |
716 |
4:38:06 |
rus-ger |
med. |
дефицит калия |
Kaliumverlust |
Лорина |
717 |
4:37:44 |
rus-ger |
med. |
дефицит магния |
Magnesiumverlust |
Лорина |
718 |
4:36:21 |
rus-ger |
med. |
уровень магния |
Magnesiumspiegel |
Лорина |
719 |
4:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
gate valve |
запирающая лампа |
Gruzovik |
720 |
4:33:05 |
rus-ger |
drug.name |
глибенкламид |
Glibenclamid |
Лорина |
721 |
4:30:38 |
rus-ger |
pharm. |
атенолол |
Atenolol |
Лорина |
722 |
4:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamp |
запирать (impf of заглушить) |
Gruzovik |
723 |
4:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
rotating bolt locking mechanism of breech |
запирание поворотом затвора |
Gruzovik |
724 |
4:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
tilting block lock of breech |
запирание перекосом затвора |
Gruzovik |
725 |
4:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
toggle lock |
запирание кривошипно-шатунного типа |
Gruzovik |
726 |
4:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
locking of breech |
запирание затвора |
Gruzovik |
727 |
4:21:27 |
rus-ger |
pharm. |
эффлюксный переносчик |
Auswärtstransporter |
Лорина |
728 |
4:19:32 |
rus-ger |
pharm. |
переносчик накопления |
Aufnahmetransporter |
Лорина |
729 |
4:01:31 |
rus-ger |
pharm. |
калийсодержащие препараты |
kaliumhaltige Präparate |
Лорина |
730 |
3:28:19 |
rus |
abbr. pharm. |
ПИР |
прямой ингибитор ренина |
Лорина |
731 |
3:27:54 |
rus-ger |
pharm. |
ПИР |
DRI |
Лорина |
732 |
3:27:44 |
rus-ger |
pharm. |
ПИР |
direkter Renin-Inhibitor |
Лорина |
733 |
3:27:21 |
ger |
abbr. pharm. |
DRI |
direkter Renin-Inhibitor |
Лорина |
734 |
3:26:56 |
ger |
pharm. |
direkter Renin-Inhibitor |
DRI |
Лорина |
735 |
3:26:47 |
rus-ger |
pharm. |
прямой ингибитор ренина |
DRI |
Лорина |
736 |
3:26:03 |
rus-ger |
pharm. |
прямой ингибитор ренина |
direkter Renin-Inhibitor |
Лорина |
737 |
3:24:38 |
rus-ger |
pharm. |
БРА |
ARB |
Лорина |
738 |
3:22:02 |
rus-ger |
pharm. |
блокаторы кальциевых каналов |
Kalziumkanalblocker |
Лорина |
739 |
3:21:25 |
eng-rus |
|
touch bottom |
достигнуть дна |
Taras |
740 |
3:10:48 |
rus-ger |
med. |
увеличить риск |
das Risiko erhöhen |
Лорина |
741 |
3:06:53 |
rus-ger |
med. |
лечение мочегонными средствами |
Diuretikatherapie |
Лорина |
742 |
3:01:12 |
rus-ger |
pharm. |
ингибиторы рецепторов ангиотензина-II |
AIIRAs |
Лорина |
743 |
3:00:50 |
eng-rus |
|
gourmet food |
деликатес |
Taras |
744 |
2:59:49 |
ger |
pharm. |
AllRAs |
Angiotensin-ll-Rezeptor-Antagonisten |
Лорина |
745 |
2:55:33 |
rus-ger |
pharm. |
ингибиторы ЦОГ-2 |
COX2-Inhibitoren |
Лорина |
746 |
2:54:40 |
rus-ger |
pharm. |
селективные ингибиторы циклооксигеназы-2 |
selektive Cyclooxygenase-2 Inhibitoren |
Лорина |
747 |
2:54:08 |
eng-rus |
|
score the maximum number of votes |
набрать максимальное число голосов |
Ying |
748 |
2:51:54 |
rus-ger |
pharm. |
НПВС |
NSAIDs |
Лорина |
749 |
2:49:32 |
rus-ger |
pharm. |
нестероидные противовоспалительные лекарственные средства |
NSAIDs |
Лорина |
750 |
2:49:10 |
rus-ger |
pharm. |
нестероидные противовоспалительные лекарственные средства |
nicht-steroidale antiinflammatorische Arzneimittel |
Лорина |
751 |
2:48:24 |
ger |
pharm. |
NSAIDs |
nicht-steroidale antiinflammatorische Arzneimittel |
Лорина |
752 |
2:35:20 |
eng-rus |
|
match up |
сводничать |
Taras |
753 |
2:34:17 |
rus-ger |
med. |
повышение концентрации |
Konzentrationsanstieg |
Лорина |
754 |
2:33:45 |
eng-rus |
|
matching up |
сводничество |
Taras |
755 |
2:26:57 |
eng-rus |
|
matching up |
подбор пары |
Taras |
756 |
2:26:26 |
eng-rus |
|
fume |
дымиться от ярости |
Побеdа |
757 |
2:25:20 |
eng-rus |
|
fume |
кипеть от ярости |
Побеdа |
758 |
2:24:29 |
rus |
abbr. med. |
РААС |
ренин-ангиотензин-альдостероновая система |
Лорина |
759 |
2:24:15 |
rus-ger |
med. |
ренин-ангиотензин-альдостероновая система |
RAAS |
Лорина |
760 |
2:23:38 |
eng-rus |
|
matching up |
согласование (matching up of the needs and means – согласование потребностей и возможностей) |
Taras |
761 |
2:21:44 |
rus-ger |
med. |
двойная блокада ренин-ангиотензин-альдостероновой системы |
duale Blockade des RAAS |
Лорина |
762 |
2:20:02 |
eng-rus |
|
matching up |
подбор пар |
Taras |
763 |
2:19:21 |
eng-rus |
|
as soon as |
сразу, как только |
Побеdа |
764 |
2:15:10 |
rus-ger |
med. |
доклинические данные |
präklinische Daten |
Лорина |
765 |
2:10:46 |
eng-rus |
radio |
direct control the noise figure of the overall system |
прямое регулирование коэффициента шума всей системы |
Konstantin 1966 |
766 |
1:56:47 |
eng-rus |
radio |
suitable not only for characterizing the entire system |
подходит не только для характеристики системы в целом |
Konstantin 1966 |
767 |
1:56:12 |
rus-ger |
|
в редких случаях |
in seltenen Fällen |
Лорина |
768 |
1:49:50 |
rus-ger |
med. |
система ренин-ангиотензин-альдостерон |
Renin-Angiotensin-Aldosteron-System |
Лорина |
769 |
1:49:19 |
rus-ger |
med. |
ренин-ангиотензин-альдостероновая система |
Renin-Angiotensin-Aldosteron-System |
Лорина |
770 |
1:47:04 |
eng-rus |
radio |
Of these parameters |
Среди этих параметров |
Konstantin 1966 |
771 |
1:45:41 |
rus-ger |
cardiol. |
перенесённый инфаркт миокарда |
früherer Herzinfarkt |
Лорина |
772 |
1:41:20 |
eng-rus |
|
with room for you to grow |
на вырост |
Taras |
773 |
1:39:03 |
eng-rus |
|
so that someone won't outgrow it too quickly |
на вырост (Я – маленький гимназист в платье на вырост – I am a small schoolboy wearing clothes that are too big so that I won't outgrow them too quickly) |
Taras |
774 |
1:34:20 |
rus-ger |
allergol. |
аллергия на сульфаниламид |
Sulfonamid-Allergie |
Лорина |
775 |
1:33:29 |
rus-ger |
allergol. |
аллергия на пенициллин |
Penicillin-Allergie |
Лорина |
776 |
1:30:02 |
eng-rus |
|
sew a dress trousers, etc. a size too big |
на вырост (lest a child should overgrow it too soon) |
Taras |
777 |
1:28:03 |
eng-rus |
|
with room to grow |
на вырост |
Taras |
778 |
1:27:06 |
eng-rus |
radio |
ability to process low-level signals |
возможность обработки сигналов малой мощности |
Konstantin 1966 |
779 |
1:25:27 |
eng-ger |
hydrol. |
mountain river, torrent |
Bergfluss (Bergstrom, der mit großer Geschwindigkeit fließt oder auch eine Wasserlavine) |
katmic |
780 |
1:21:33 |
eng-rus |
radio |
tend to obscure |
приводить к заглушению, заглушать |
Konstantin 1966 |
781 |
1:16:34 |
eng-rus |
radio |
noise added by the system components |
шум, обусловленный элементами системы |
Konstantin 1966 |
782 |
1:13:11 |
rus-spa |
|
рифмоваться |
hacer rima |
Паша86 |
783 |
1:12:50 |
eng-rus |
radio |
process very weak signals |
обрабатывать очень слабые сигналы |
Konstantin 1966 |
784 |
1:03:57 |
eng-rus |
|
have a fit of violent behavior |
неистовствовать |
Taras |
785 |
0:52:56 |
eng-rus |
O&G |
condensate-gas ratio |
конденсатогазовый фактор КГФ (отношение объёма отсепарированного конденсата lease condensate к объёму газа сепарации separator gas) |
trenoga |
786 |
0:51:44 |
eng-rus |
adv. |
is non-storable at a broached pack |
не подлежит хранению во вскрытой упаковке |
Konstantin 1966 |
787 |
0:50:29 |
eng-rus |
idiom. |
see one's breath |
пар идёт изо рта (i see my breath – у меня пар идёт изо рта) |
Баян |
788 |
0:48:47 |
eng-rus |
adv. |
should be consumed up to one jar per day |
употреблять не более 1 банки в сутки |
Konstantin 1966 |
789 |
0:36:39 |
eng-rus |
slang |
pimp ass |
классный |
Taras |
790 |
0:36:08 |
eng-rus |
tech. |
old |
отслуживший (свой) срок эксплуатации: simply replace the old part with the new one) |
sankozh |
791 |
0:22:06 |
eng-rus |
adv. |
Recommended consumption |
Рекомендуемое потребление |
Konstantin 1966 |
792 |
0:17:25 |
eng-rus |
O&G |
crude oil topping unit COTU |
установка отбензинивания нефти (Вариант 1 – на НПЗ это предварительная отбензинивающая колонна К-1 topping column, монтируемая на установке АТ при двухколонной перегонке нефти по топливному варианту Вариант 2 чаще используемый в США – мини НПЗ, простая установка по перегонке нефти на месторождении и отгрузки в автоцистернах tank trucks потребителям неочищенной бензиновой фракции naphtha, керосина kerosene, дизельной фракции и тяжёлых остатков reduced crude или синоним atmospheric bottoms) |
trenoga |
793 |
0:16:08 |
eng-rus |
adv. |
add to the drink obversely |
дополнительно добавлять в напиток |
Konstantin 1966 |
794 |
0:14:55 |
rus-ita |
law |
внести запись |
eseguire la trascrizione |
massimo67 |
795 |
0:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Игорь Миг |
796 |
0:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
страдать фигней |
Игорь Миг |
797 |
0:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
толочь воду |
Игорь Миг |
798 |
0:10:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
попусту тратить время |
Игорь Миг |
799 |
0:07:54 |
eng-rus |
adv. |
natural sugars |
натуральные сахара |
Konstantin 1966 |
800 |
0:06:28 |
eng-rus |
O&G |
dew point control unit |
установка отбензинивания газа (отбензинивание может осуществляться методом низкотемпературной сепарации low temperature separation, методом изобарных замкнуто-разомкнутых циклов охлаждения iso pressure open refrigeration, низкотемпературной абсорбции low tremperature absorption, неизкотемпературной конденсацией low temperature condensation, низкотемпературным разделением low temperature extraction или масляной абсорбцией refrigerated oil absorption) |
trenoga |
801 |
0:04:47 |
eng-rus |
adv. |
compose the fruit juices |
входить в состав фруктовых соков |
Konstantin 1966 |
802 |
0:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
тратить сил впустую |
Игорь Миг |
803 |
0:02:24 |
eng-rus |
adv. |
contain the cevitamic acid and sugars of natural occurring |
содержать витамин С и сахара природного происхождения |
Konstantin 1966 |
804 |
0:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
напрасно стараться |
Игорь Миг |