1 |
23:57:00 |
eng-rus |
amer. |
fate |
провидение (They thought they would never see each other again, but fate brought them back together.) |
Val_Ships |
2 |
23:52:52 |
eng-rus |
automat. |
peak data transfer rate |
максимальная скорость передачи данных |
ssn |
3 |
23:52:07 |
eng-rus |
inf. |
a godsend |
послание, ниспосланное свыше (that holiday bonus has proved to be a godsend for my bills) |
Val_Ships |
4 |
23:51:28 |
eng-rus |
automat. |
pause signal control |
управление сигналом паузы |
ssn |
5 |
23:48:26 |
eng-rus |
gen. |
in plaster |
в гипсе |
Bullfinch |
6 |
23:48:18 |
eng-rus |
automat. |
pattern classification |
классификация образцов |
ssn |
7 |
23:46:41 |
eng-rus |
amer. |
go haywire |
работать с перебоями (My CD player goes haywire every time my neighbour uses his cordless phone.) |
Val_Ships |
8 |
23:46:18 |
rus-spa |
chem. |
нанотрубка |
nanotubo (variedad alotrópica del carbono - аллотропная разновидность углерода) |
shergilov |
9 |
23:43:30 |
eng-rus |
automat. |
path measuring system |
система измерения перемещений |
ssn |
10 |
23:43:06 |
eng-rus |
automat. |
path measuring |
измерение перемещений |
ssn |
11 |
23:41:56 |
rus-spa |
chem. |
лонсдейлит |
lonsdaleíta (variedad alotrópica del carbono - аллотропная разновидность углерода) |
shergilov |
12 |
23:41:30 |
eng-rus |
automat. |
path |
перемещение |
ssn |
13 |
23:39:23 |
eng-rus |
ecol. |
Superfund Amendments and Reautorization Act |
Закон об улучшении финансирования и перераспределении полномочий (Агентства по охране окружающей среды США) |
Karabas |
14 |
23:37:18 |
eng-rus |
automat. |
path-controlled production |
производство с контурным управлением |
ssn |
15 |
23:34:37 |
rus-ger |
med. |
шиацу |
Shiatsu |
Лорина |
16 |
23:32:14 |
eng-rus |
corp.gov. |
regulatory change |
изменение в нормативной базе |
igisheva |
17 |
23:31:15 |
rus-ger |
cosmet. |
косметологические услуги |
kosmetologische Dienstleistungen |
Лорина |
18 |
23:30:46 |
eng-rus |
automat. |
particular system |
особая система |
ssn |
19 |
23:29:35 |
eng-rus |
amer. |
gridlock |
дорожный затор (a traffic jam in which no vehicular movement is possible) |
Val_Ships |
20 |
23:29:13 |
rus-ger |
hairdr. |
лечение волос |
Haarbehandlung |
Лорина |
21 |
23:27:31 |
rus-ger |
hairdr. |
окрашивание волос |
Haarfärbung |
Лорина |
22 |
23:26:43 |
eng-rus |
automat. |
partial system synchronization |
синхронизация подсистемы |
ssn |
23 |
23:26:14 |
eng-rus |
automat. |
partial system |
подсистема |
ssn |
24 |
23:23:27 |
eng-rus |
procur. |
production problems |
перебои в производстве |
igisheva |
25 |
23:23:15 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
нытик (It's just a bit of snow, you wimps.) |
Val_Ships |
26 |
23:23:07 |
eng-rus |
construct. |
on approval of the unified forms of primary accounting documents for recording capital construction and construction repair works |
Об утверждении унифицированных форм первичной учётной документации по учёту работ в капитальном строительстве и ремонтно-строительных работ |
Nemi |
27 |
23:22:54 |
eng-rus |
procur. |
supply problems |
перебои в поставках |
igisheva |
28 |
23:21:51 |
eng-rus |
automat. |
partial system model |
модель подсистемы |
ssn |
29 |
23:20:42 |
eng-rus |
automat. |
partial-select output |
частичный селекторный выход |
ssn |
30 |
23:19:02 |
rus-ger |
fash. |
мировой центр моды |
Weltmodezentrum |
Лорина |
31 |
23:12:54 |
eng-rus |
automat. |
partial operation |
отдельная операция |
ssn |
32 |
23:10:20 |
eng-rus |
automat. |
partially symmetrical function |
частично симметричная функция |
ssn |
33 |
23:08:54 |
eng-rus |
automat. |
partially determined function |
частично определённая функция |
ssn |
34 |
23:07:02 |
eng-rus |
automat. |
partially automated machining process |
частично-автоматизированный процесс обработки |
ssn |
35 |
23:06:23 |
eng |
USA |
gelato |
Italian for ice cream |
Val_Ships |
36 |
23:05:54 |
eng-rus |
automat. |
partially automated |
частично-автоматизированный |
ssn |
37 |
23:02:27 |
eng-rus |
automat. |
machining process |
процесс обработки |
ssn |
38 |
23:02:15 |
eng-rus |
tech. |
Radius Belts |
поворотные ленты |
sai_Alex |
39 |
23:01:18 |
eng-rus |
gen. |
narrative |
байка (пренебрежительно) |
scherfas |
40 |
23:01:11 |
rus-ger |
gen. |
временно |
zeitweilig |
Лорина |
41 |
22:59:33 |
rus-ger |
gen. |
есть возможность |
es gibt die Möglichkeit |
Лорина |
42 |
22:53:18 |
eng-rus |
automat. |
partial-capacity operation |
работа с частичной производительностью |
ssn |
43 |
22:46:50 |
eng-rus |
automat. |
parametrized operation |
параметрическая операция |
ssn |
44 |
22:41:22 |
eng-rus |
automat. |
parametric pumping energy |
энергия параметрической накачки |
ssn |
45 |
22:40:50 |
eng-rus |
tech. |
fully automatic, integrated blade control |
автоматическая система управления отвалом бульдозера с интегрированной систем (ой слежения (KOMTRAX)) |
Sergei Aprelikov |
46 |
22:34:52 |
eng-rus |
construct. |
roofing company |
кровельная компания |
Pickman |
47 |
22:27:49 |
eng |
abbr. med. |
CMI |
Cornell Medical Index |
kat_j |
48 |
22:25:43 |
eng-rus |
automat. |
parametric electronic component |
параметрический электронный элемент |
ssn |
49 |
22:25:32 |
eng-rus |
robot. |
concrete deconstruction robot |
робот по разборке железобетонных конструкций |
Sergei Aprelikov |
50 |
22:13:47 |
rus-ger |
gen. |
лад |
Art (способ, манера) |
Лорина |
51 |
22:13:31 |
eng-rus |
automat. |
parameter image |
параметрическое изображение |
ssn |
52 |
22:13:09 |
rus-ger |
gen. |
лад |
Weise (способ, манера) |
Лорина |
53 |
22:08:29 |
eng-rus |
gen. |
come for a visit |
прийти в гости |
Andrey Truhachev |
54 |
22:07:30 |
eng-rus |
gen. |
come for a visit |
приходить в гости |
Andrey Truhachev |
55 |
22:06:37 |
rus-ger |
gen. |
прийти в гости |
zu Besuch kommen |
Andrey Truhachev |
56 |
22:05:05 |
eng-ger |
automat. |
parameter adjustment control |
Bedienungselemente zur Parametereinstellung |
ssn |
57 |
22:04:23 |
eng-rus |
automat. |
parameter adjustment control |
устройства для установки параметров |
ssn |
58 |
22:03:02 |
rus-ger |
automat. |
устройства для установки параметров |
Bedienungselemente zur Parametereinstellung |
ssn |
59 |
22:01:19 |
rus-ger |
automat. |
устройства |
Bedienungselemente (для установки параметров) |
ssn |
60 |
21:57:26 |
eng-rus |
law |
United Kingdom Border Agency |
Управление пограничной службы Соединённого Королевства |
Elina Semykina |
61 |
21:47:51 |
eng-rus |
automat. |
paramagnetic system |
парамагнитная система |
ssn |
62 |
21:43:59 |
eng-rus |
automat. |
parameter hierarchy |
последовательность параметров по их значимости |
ssn |
63 |
21:40:24 |
eng-rus |
automat. |
parallel transmission of information |
параллельная передача информации |
ssn |
64 |
21:36:02 |
eng-rus |
automat. |
parallel-to-serial conversion |
параллельно-последовательное преобразование |
ssn |
65 |
21:34:43 |
eng-rus |
gen. |
be on a visit |
быть в гостях |
Andrey Truhachev |
66 |
21:34:14 |
eng-rus |
automat. |
parallel system |
параллельная система |
ssn |
67 |
21:30:20 |
rus-spa |
chem. |
карбин |
carbino (variedad alotrópica del carbono - аллотропная разновидность углерода) |
shergilov |
68 |
21:26:47 |
eng-rus |
automat. |
parallel sensors |
параллельные датчики |
ssn |
69 |
21:26:31 |
eng-rus |
gen. |
superlative case |
суперлативный падеж |
Yanamahan |
70 |
21:25:29 |
eng-rus |
gen. |
superlative |
суперлативный |
Yanamahan |
71 |
21:23:52 |
eng-rus |
automat. |
parallel run controller |
регулятор параллельного хода |
ssn |
72 |
21:23:26 |
eng-rus |
automat. |
parallel run |
параллельный ход |
ssn |
73 |
21:22:08 |
rus-spa |
gen. |
зарасти салом |
ajamonarse |
Karter |
74 |
21:20:02 |
rus-spa |
chem. |
белый фосфор |
fósforo blanco (variedad alotrópica P4 - аллотропическая разновидность P4) |
shergilov |
75 |
21:19:30 |
rus-spa |
chem. |
аллотропическая разновидность |
variedad alotrópica |
shergilov |
76 |
21:19:16 |
rus-ger |
cook. |
по собственному вкусу |
nach eigenem Geschmack |
Лорина |
77 |
21:18:18 |
eng |
automat. |
parameter region |
parametric domain (область параметра) |
ssn |
78 |
21:18:07 |
eng |
automat. |
parametric domain |
parameter region |
ssn |
79 |
21:14:28 |
eng-rus |
progr. |
parallel rectifier circuit |
параллельная выпрямительная схема |
ssn |
80 |
21:14:15 |
rus-ger |
cook. |
средиземноморская кухня |
Mittelmeerküche |
Лорина |
81 |
21:12:03 |
eng-rus |
progr. |
parallel-operation recognition |
распознавание параллельного действия |
ssn |
82 |
21:08:31 |
eng-rus |
gen. |
cyclone fence |
сетчатое ограждение |
Pickman |
83 |
21:07:52 |
eng-rus |
progr. |
parallel manipulator |
синхронный манипулятор |
ssn |
84 |
21:07:17 |
rus-ger |
hotels |
предлагать к услугам |
zur Verfügung stellen |
Лорина |
85 |
21:05:03 |
eng-rus |
arts. |
antiquity researcher |
антиковед |
Yanamahan |
86 |
21:04:37 |
eng-rus |
robot. |
bipedal two-legged humanoid robot |
двуногий гуманоидный робот |
Sergei Aprelikov |
87 |
21:03:40 |
eng-rus |
gen. |
Lezgin researcher |
лезгиновед |
Yanamahan |
88 |
21:00:51 |
eng-rus |
gen. |
Lezgin language studies |
лезгиноведение |
Yanamahan |
89 |
20:58:00 |
eng-rus |
progr. |
parallel arithmetic unit |
параллельное арифметическое устройство |
ssn |
90 |
20:56:26 |
eng-rus |
progr. |
parallel cascade action |
параллельное каскадное регулирование |
ssn |
91 |
20:54:10 |
rus-spa |
chem. |
атмосферный кислород |
oxígeno atmosférico (аллотропная форма - O2) |
shergilov |
92 |
20:52:40 |
eng-rus |
softw. |
node variable |
узловая переменная |
translator911 |
93 |
20:47:24 |
eng-rus |
IT |
beautiful face mode |
режим "красивого лица" |
WiseSnake |
94 |
20:43:43 |
eng-rus |
progr. |
parallel combination of control loop elements |
параллельное соединение звеньев цепи регулирования |
ssn |
95 |
20:43:37 |
eng-rus |
corp.gov. |
marketing plan |
программа маркетинга |
igisheva |
96 |
20:42:44 |
eng-rus |
progr. |
combination of control loop elements |
соединение звеньев цепи регулирования |
ssn |
97 |
20:41:53 |
eng-rus |
progr. |
control loop elements |
звенья цепи регулирования |
ssn |
98 |
20:41:08 |
eng-rus |
progr. |
control loop element |
звено цепи регулирования |
ssn |
99 |
20:40:05 |
rus-ger |
hotels |
Представительский этаж |
Repräsentative Etage |
Лорина |
100 |
20:32:38 |
eng-rus |
progr. |
parallel-connected |
параллельно включённый |
ssn |
101 |
20:28:22 |
eng-rus |
progr. |
parallel control loop |
параллельная петля регулирования |
ssn |
102 |
20:27:31 |
eng-rus |
progr. |
control loop |
петля регулирования |
ssn |
103 |
20:26:41 |
eng-rus |
gen. |
in hellish conditions |
в кошмарных условиях |
Taras |
104 |
20:23:00 |
eng-rus |
progr. |
parallel correcting element |
параллельное корректирующее устройство |
ssn |
105 |
20:22:15 |
eng-rus |
progr. |
correcting element |
корректирующее устройство |
ssn |
106 |
20:15:40 |
eng-rus |
vet.med. |
Tetrathyridia |
тетратиридий (dissercat.com) |
vdengin |
107 |
20:12:34 |
eng-rus |
progr. |
parallel digital computer |
параллельная вычислительная машина |
ssn |
108 |
20:09:57 |
eng-rus |
progr. |
parallel data converter |
параллельный преобразователь данных |
ssn |
109 |
20:09:37 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Manhour Status Report |
отчёт о затраченных на проектирование человеко-часах (EMSR) |
Vasio |
110 |
20:07:18 |
eng-rus |
bank. |
liquid assets to total assets ratio |
отношение ликвидных активов к совокупным активам |
tlumach |
111 |
20:04:07 |
eng-rus |
vet.med. |
Protoscolex |
протосколекс (en-de-fr.com.ua) |
vdengin |
112 |
20:01:21 |
rus-spa |
chem. |
фуллерен |
fullereno |
shergilov |
113 |
19:52:43 |
eng-rus |
inf. |
cookie talk |
беседа в неформальной обстановке |
Alexandinah |
114 |
19:47:53 |
eng-rus |
progr. |
parallel data controller |
устройство управления для параллельной передачи данных |
ssn |
115 |
19:43:18 |
eng-rus |
progr. |
parallel data channel |
параллельный информационный канал |
ssn |
116 |
19:38:37 |
eng-rus |
gen. |
offset climate change |
компенсировать изменение климата |
Olga Fomicheva |
117 |
19:37:01 |
eng-rus |
geogr. |
weather prediction for a period from 1 to 3 days |
прогноз погоды на срок от 1 до 3 суток |
ssn |
118 |
19:36:28 |
eng |
abbr. |
parallel connection |
parallel circuit |
ssn |
119 |
19:36:17 |
eng |
abbr. |
parallel circuit |
parallel connection |
ssn |
120 |
19:31:27 |
rus-lav |
slavon. |
см. tāpēc |
tālab (предлог) |
edtim7 |
121 |
19:28:49 |
eng-rus |
HR |
promotion team |
промоутерская группа |
igisheva |
122 |
19:25:02 |
eng-rus |
geogr. |
peat deposits |
торфяная залежь |
ssn |
123 |
19:22:22 |
eng-rus |
geogr. |
layer of active water exchange in a swamp |
слой активного водообмена в болоте |
ssn |
124 |
19:22:12 |
rus-fre |
gen. |
коммерческое предложение |
proposition d'honoraire |
kopeika |
125 |
19:21:53 |
eng-rus |
geogr. |
layer of active water exchange |
слой активного водообмена (в болоте) |
ssn |
126 |
19:19:36 |
eng-rus |
geogr. |
active water exchange |
активный водообмен |
ssn |
127 |
19:16:41 |
eng-rus |
geogr. |
living vegetative cover |
поверхность живого растительного покрова |
ssn |
128 |
19:14:30 |
eng-rus |
geogr. |
active layer of bog: A layer of active water exchange in a swamp, which is transitional from peat deposits to the living vegetative cover |
деятельный горизонт болота: слой активного водообмена в болоте, переходный от торфяной залежи к поверхности живого растительного покрова (см. Elsevier's Dictionary of Geography / Vladimir Kotlyakov, Anna Komarova 2007) |
ssn |
129 |
19:13:43 |
eng-rus |
geogr. |
active layer of bog |
деятельный горизонт болота (слой активного водообмена в болоте, переходный от торфяной залежи к поверхности живого растительного покрова) |
ssn |
130 |
19:10:34 |
eng |
abbr. |
i-PrOH |
isopropyl alcohol |
Min$draV |
131 |
19:07:17 |
eng-rus |
geol. |
active layer |
верхний слой почвы над вечной мерзлотой (зона замерзания и оттаивания) |
ssn |
132 |
19:07:08 |
rus-spa |
w.polo. |
бассейновый |
de depósito,de embalse |
Lisbeth |
133 |
19:04:42 |
eng-rus |
geogr. |
active layer: The top layer of ground the temperature of which fluctuates during the day and season |
деятельный слой: верхний слой горных пород, в пределах которого происходят суточные и сезонные колебания температуры (см. Elsevier's Dictionary of Geography / Vladimir Kotlyakov, Anna Komarova 2007) |
ssn |
134 |
18:56:10 |
eng-rus |
geogr. |
part of total solar radiation retained by the Earth's surface or the atmosphere |
часть суммарной солнечной радиации, поглощённая земной поверхностью или атмосферой (поглощенная солнечная радиация) |
ssn |
135 |
18:54:51 |
rus-ger |
show.biz. |
шоу-бизнес |
Show Business |
Лорина |
136 |
18:54:30 |
eng-rus |
show.biz. |
show business |
шоу-бизнес |
Лорина |
137 |
18:49:18 |
eng-rus |
gen. |
chokehold |
удушение (тж. см. stranglehold) |
Taras |
138 |
18:47:55 |
eng-rus |
geogr. |
part of total solar radiation |
часть суммарной солнечной радиации |
ssn |
139 |
18:46:14 |
rus-ger |
food.ind. |
любитель вкусной еды |
Feinschmecker |
Лорина |
140 |
18:45:03 |
eng-rus |
geogr. |
absorbed solar radiation |
поглощённая солнечная радиация (часть суммарной солнечной радиации, поглощенная земной поверхностью или атмосферой) |
ssn |
141 |
18:44:51 |
rus-spa |
chem. |
гомеополярная связь |
enlace homeopolar |
shergilov |
142 |
18:44:14 |
eng-rus |
gen. |
put someone in the chokehold |
овладеть |
Taras |
143 |
18:41:57 |
eng-rus |
gen. |
have something in a chokehold |
полностью владеть (чем-либо) |
Taras |
144 |
18:40:17 |
eng-rus |
gen. |
have a chokehold on |
контролировать |
Taras |
145 |
18:37:43 |
rus-ger |
food.ind. |
кола |
Cola (напиток) |
Лорина |
146 |
18:35:51 |
rus-ger |
food.ind. |
попкорн |
Popcorn |
Лорина |
147 |
18:19:31 |
eng-rus |
gen. |
detailed explanation of items |
расшифровка |
pelipejchenko |
148 |
18:16:10 |
eng-rus |
gen. |
batching technician |
комплектовщик партии |
efg |
149 |
18:15:40 |
eng-rus |
vet.med. |
Eyeworm |
Нематоды рода Thelazia (academic.ru) |
vdengin |
150 |
18:12:46 |
eng-rus |
vet.med. |
Cytauxzoon |
Тейлериоз (koshsps.ru) |
vdengin |
151 |
18:11:33 |
eng-rus |
vet.med. |
Cheyletiellosis |
Хейлетиоз (wikipedia.org) |
vdengin |
152 |
18:09:52 |
eng-rus |
gen. |
Insolvency Office Holder |
должностное лицо по делам банкротства (IOH) |
ms.president |
153 |
17:41:19 |
eng-rus |
gen. |
show one's mettle |
показать характер (Demonstrate one's true character) |
КГА |
154 |
17:41:06 |
eng-rus |
automat. |
phase correction valve |
клапан выравнивания фаз |
Пан |
155 |
17:27:43 |
eng-rus |
food.ind. |
MRF |
коэффициент удержания металлов (micrograms per gram – of any food substance) |
Leana |
156 |
17:26:33 |
rus-ger |
inet. |
вести свой "блог" Интернет-журнал событий |
bloggen |
da$ha |
157 |
17:24:38 |
eng-rus |
gen. |
take reprisals against |
применять репрессалии по отношению к (someone – кому-либо) |
Taras |
158 |
17:23:58 |
rus-ger |
mount. |
шлямбур |
Bohrhaken (wikipedia.org) |
KunBayun |
159 |
17:23:37 |
eng-rus |
gen. |
suffer reprisals |
подвергаться репрессалиям |
Taras |
160 |
17:22:23 |
eng-rus |
fin. |
shareholder value maximization |
максимизация акционерной стоимости |
yerlan.n |
161 |
17:18:06 |
eng-rus |
gen. |
reprisal |
репрессалия |
Taras |
162 |
17:17:58 |
rus-fre |
cook. |
двойное заварное пирожное |
religieuse (традиционное французское пирожное, состоящее из двух круглых половинок теста, заполненных заварным кремом) |
Natalia Nikolaeva |
163 |
17:13:20 |
eng-rus |
gen. |
reprisals |
ответные меры |
Taras |
164 |
17:08:20 |
eng-rus |
gen. |
gird one's loins |
выложиться (To summon up one's inner resources in preparation for action.) |
КГА |
165 |
17:07:53 |
eng-rus |
fin. |
relative pricing |
относительное ценообразование |
yerlan.n |
166 |
16:58:41 |
rus-ger |
gen. |
аттракцион |
Vergnügungseinrichtung |
Лорина |
167 |
16:56:01 |
eng-rus |
progr. |
polyfill |
полизаполнение (mattweb.ru) |
owant |
168 |
16:54:27 |
rus-fre |
busin. |
Национальный реестр лечебных и социальных учреждений |
FINESS (примерный перевод) |
NeiN |
169 |
16:52:24 |
rus-ger |
comp. |
разделяемый |
geteilt |
dganzha |
170 |
16:52:08 |
eng |
abbr. |
European Association of Manufacturers of Fire and Intruder Alarm Systems |
Euralarm (пож.) |
Leonid Dzhepko |
171 |
16:47:03 |
eng-rus |
tech. |
actuator shaft |
вал привода |
bond_x |
172 |
16:45:51 |
eng-rus |
med. |
craniectomy |
резекция черепа |
Dimpassy |
173 |
16:45:24 |
rus-ger |
gen. |
галечный пляж |
Kieselstrand |
Лорина |
174 |
16:44:53 |
eng-rus |
IT |
wallpaper scroll |
прокрутка обоев |
WiseSnake |
175 |
16:43:57 |
eng-rus |
food.ind. |
metals retention factor |
коэффициент удержания металлов (MRF; в пищевых продуктах) |
Leana |
176 |
16:43:45 |
eng-rus |
IT |
desktop settings |
настройки экрана |
WiseSnake |
177 |
16:36:11 |
eng-rus |
IT |
lock screen wallpaper |
обои экрана блокировки |
WiseSnake |
178 |
16:27:04 |
rus-ger |
med. |
массажный кабинет |
Massagenzimmer |
Лорина |
179 |
16:26:42 |
rus-ger |
med. |
кабинет массажа |
Massagenzimmer |
Лорина |
180 |
16:25:10 |
eng-rus |
lab.law. |
minimum age for working |
минимальный трудоспособный возраст |
Alexander Matytsin |
181 |
16:24:57 |
rus-fre |
gen. |
широкополосный |
à haut débit |
feisal |
182 |
16:24:34 |
rus-ger |
slang |
предполагать, подозревать von |
ausgehen |
igorvkalinin |
183 |
16:19:59 |
rus-ger |
med. |
общеукрепляющий |
allgemein stärkend |
Лорина |
184 |
16:19:39 |
rus-ger |
med. |
общеукрепляющий |
allgemein kräftigend |
Лорина |
185 |
16:13:54 |
rus-ger |
fin. |
гибкая система скидок |
flexibles Rabattsystem |
Лорина |
186 |
16:11:57 |
eng-rus |
gen. |
analytic abilities |
аналитизм |
Yanamahan |
187 |
16:11:04 |
eng |
abbr. |
see "High performance" |
high performa |
Dan von Winterfell |
188 |
16:10:44 |
eng-rus |
gen. |
analytic abilities |
способности к анализу |
Yanamahan |
189 |
16:10:23 |
eng-rus |
gen. |
analytic abilities |
аналитические способности |
Yanamahan |
190 |
16:09:46 |
eng-rus |
tech. |
wet-type transformer |
масляный трансформатор |
bond_x |
191 |
16:09:43 |
eng |
abbr. |
SCOT |
Significant Classes of Transactions (существенные классы операций) |
Nivakaame |
192 |
16:09:16 |
eng-rus |
gen. |
analytism |
аналитизм |
Yanamahan |
193 |
16:07:19 |
eng-rus |
chem. |
hydrohalogenide |
гидрогалогенид |
Gri85 |
194 |
16:03:26 |
rus-fre |
gen. |
спуск от голомени или обуха к режущей кромке клинка |
biseau |
Vadim Rouminsky |
195 |
16:02:46 |
eng-rus |
gen. |
pony keg |
малый кег, то же, что и Quarter barrel (ок. 30 л) |
fa158 |
196 |
15:58:27 |
rus-fre |
construct. |
отделочные работы |
prestation |
kopeika |
197 |
15:56:01 |
eng-rus |
tech. |
NRCF |
первопричина не установлена |
Koretskaya |
198 |
15:55:00 |
eng-rus |
chromat. |
Analytical assay |
химико-аналитический анализ |
Zhelezniakova |
199 |
15:53:04 |
eng-rus |
IT |
file save path |
путь сохранения файлов |
WiseSnake |
200 |
15:52:08 |
eng |
abbr. |
Euralarm |
European Association of Manufacturers of Fire and Intruder Alarm Systems (пож.) |
Leonid Dzhepko |
201 |
15:51:26 |
rus-ger |
sport. |
бодифлекс |
Bodyflex |
Лорина |
202 |
15:50:46 |
eng-rus |
sport. |
bodyflex |
бодифлекс |
Лорина |
203 |
15:50:29 |
rus-fre |
gen. |
ОКУД Общероссийский классификатор управленческой документации |
Classificateur National Russe des Documents Administratifs |
Casya1 |
204 |
15:49:41 |
eng-rus |
gen. |
this much |
вот столько (Example: "Drink this much human blood every day." (Showing a glassful of blood.) /Weird Science Magazine/) |
Vadim Rouminsky |
205 |
15:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
gender |
половая принадлежность |
Игорь Миг |
206 |
15:46:18 |
eng-rus |
chem. |
halogen acid gas |
газы галогенных кислот |
kliuwka |
207 |
15:44:43 |
eng-rus |
|
defy expectations |
превосходить ожидания |
Ремедиос_П |
208 |
15:43:29 |
rus-ger |
med. |
соляная комната |
Salzzimmer |
Лорина |
209 |
15:42:42 |
eng-rus |
|
render inoperable |
выводить из строя |
Supernova |
210 |
15:42:24 |
eng-rus |
|
have a lead |
опережать (кого-либо; over sb) |
Ремедиос_П |
211 |
15:42:00 |
rus-ger |
med. |
обёртывание тела |
Körperpackung |
Лорина |
212 |
15:41:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
floor distribution board |
этажный щит |
Leonid Dzhepko |
213 |
15:40:22 |
eng-rus |
|
narrowly miss |
чуть-чуть недотянуть до |
Ремедиос_П |
214 |
15:39:02 |
rus-spa |
|
змея |
ofidio |
272747 |
215 |
15:37:18 |
eng-rus |
|
in conclusion |
подводя итоги |
tahana |
216 |
15:36:57 |
eng-rus |
|
landmark milestone |
исторический момент |
Ремедиос_П |
217 |
15:36:16 |
rus-spa |
chem. |
тройная ковалентная связь |
enlace covalente triple |
shergilov |
218 |
15:33:15 |
rus-ger |
psychol. |
душевное здоровье |
seelische Gesundheit |
Лорина |
219 |
15:32:39 |
eng-rus |
|
homestay |
проживание в семье (во время отпуска или обучения заграницей; be in homestay) |
m_rakova |
220 |
15:32:08 |
rus-dut |
|
совершенно невозможно |
godsonmogelijk |
Сова |
221 |
15:31:14 |
eng-rus |
brit. |
shed arrangement |
хибара в трущобе |
Linch |
222 |
15:30:53 |
rus-ger |
|
Обнимаю тебя! |
Fühl dich gedrückt! |
Rhubarb1987 |
223 |
15:30:34 |
eng-rus |
|
powerful nation |
могущественная держава |
Ремедиос_П |
224 |
15:28:02 |
rus-dut |
journ. |
вступление |
opening |
Сова |
225 |
15:26:36 |
rus-ger |
|
предоставлять услуги |
Dienstleistungen gewähren |
Лорина |
226 |
15:26:23 |
rus-ger |
|
предоставить услуги |
Dienstleistungen gewähren |
Лорина |
227 |
15:26:09 |
eng-rus |
|
turn a screw |
завинтить шуруп |
Supernova |
228 |
15:21:39 |
eng-rus |
slang |
scarf and barf |
"булимичить" |
Hand Grenade |
229 |
15:19:52 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Office for Nuclear Regulation |
ONR (Агентство по ядерному регулированию Великобритании) |
firmine |
230 |
15:19:46 |
rus-ger |
names |
Григорий Александрович Потёмкин |
Grigori Alexandrowitsch Potjomkin |
Лорина |
231 |
15:17:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Office for Nuclear Regulation |
Агентство по ядерному регулированию Великобритании |
firmine |
232 |
15:17:50 |
rus-dut |
journ. |
передовица |
leader |
Сова |
233 |
15:15:47 |
rus-dut |
journ. |
заголовок, абзац, открывающий газетную статью |
opening |
Сова |
234 |
15:14:18 |
eng-rus |
|
no harm done |
ничего страшного |
Ремедиос_П |
235 |
15:14:04 |
rus-ger |
food.ind. |
сырокопчёные продукты |
Rohpökelware |
Zinman |
236 |
15:11:21 |
rus-ger |
food.ind. |
сельдь в сливочном соусе |
Heringsstipp |
Zinman |
237 |
15:11:04 |
eng |
|
high performa |
see "High performance" |
Dan von Winterfell |
238 |
15:04:42 |
eng-rus |
|
a 50-50 chance |
50-процентная вероятность |
bookworm |
239 |
15:04:29 |
rus-ita |
beekeep. |
медовый зобик |
borsa melaria (Nelle api, г una sacca, detta "borsa melaria", formata da un rigonfiamento dello stomodeo (il primo tratto dell'intestino anteriore degli insetti).) |
Itarus |
240 |
15:03:45 |
eng-rus |
|
take emergency measures |
пойти на экстренные меры |
bookworm |
241 |
15:02:22 |
rus-ger |
|
до последнего клиента |
bis auf den letzten Kunden |
Лорина |
242 |
14:59:18 |
eng-rus |
manag. |
customer disturbance |
недовольство клиентов |
Koretskaya |
243 |
14:57:58 |
rus-ger |
food.ind. |
коктейльная карта |
Cocktailkarte |
Лорина |
244 |
14:56:01 |
eng |
abbr. tech. |
NRCF |
no root cause found |
Koretskaya |
245 |
14:54:30 |
eng-rus |
tech. |
Piping block valves |
Арматура трубопроводная запорная |
kliuwka |
246 |
14:51:53 |
rus-ger |
food.ind. |
энергетический напиток |
Energiegetränk |
Лорина |
247 |
14:49:47 |
rus-spa |
chem. |
двойная ковалентная связь |
enlace covalente doble |
shergilov |
248 |
14:48:51 |
rus-ger |
food.ind. |
сок-фреш |
frisch gepresster Saft |
Лорина |
249 |
14:48:31 |
rus-spa |
chem. |
кратная ковалентная связь |
enlace covalente múltiple |
shergilov |
250 |
14:42:27 |
rus-ger |
construct. |
основной цикл |
Rohbau |
AnnaPry |
251 |
14:41:05 |
rus-fre |
construct. |
чертёж в разрезе |
plan en coupe |
kopeika |
252 |
14:40:02 |
eng-rus |
tech. |
Head and Shells |
ОБЕЧАЙКИ И ДНИЩА |
kliuwka |
253 |
14:40:01 |
eng-rus |
sport. |
base layer |
функциональное нижнее бельё (спортивное термобелье) |
Andrei_Guk |
254 |
14:39:04 |
rus-fre |
|
соответствие |
respect |
kopeika |
255 |
14:33:09 |
eng-rus |
progr. |
modulus operator |
оператор деления по модулю (в PHP php.net) |
bojana |
256 |
14:32:08 |
eng-rus |
sport. |
tap out |
сдаваться (похлопывать (по матам либо по противнику) – признание поражения в бою бойцом в результате проведения противником болевого либо удушающего приёма) |
Madi Azimuratov |
257 |
14:28:33 |
rus-ger |
cook. |
изысканное блюдо |
erlesenes Gericht |
Лорина |
258 |
14:20:58 |
rus-ger |
food.ind. |
коллекция вин |
Weinsammlung |
Лорина |
259 |
14:19:52 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ONR |
Office for Nuclear Regulation (Агентство по ядерному регулированию Великобритании) |
firmine |
260 |
14:12:04 |
rus-ger |
hotels |
фито-бар |
Phyto-Bar |
Лорина |
261 |
14:11:18 |
eng-rus |
hotels |
phyto bar |
фитобар |
Лорина |
262 |
14:09:37 |
rus-ger |
hotels |
лобби-бар |
Lobby-Bar |
Лорина |
263 |
14:08:21 |
rus-ger |
|
квиллинг |
Quilling (вид рукоделия) |
Лорина |
264 |
14:00:44 |
rus-fre |
sport. |
аэробокс |
aéroboxe |
boulloud |
265 |
14:00:03 |
rus-ger |
market. |
GAP-анализ |
GAP-Analyse (метод стратегического анализа, с помощью которого осуществляется поиск шагов для достижения заданной цели) |
eye-catcher |
266 |
13:59:16 |
rus-fre |
sport. |
тай-чи |
tai-chi |
boulloud |
267 |
13:56:07 |
eng-rus |
ed. |
letter of resignation |
заявление об отчислении (из университета) |
Authentic |
268 |
13:53:13 |
rus-dut |
ling. |
однокоренной |
stamverwant (имеющий одинаковый корень) |
alenushpl |
269 |
13:45:20 |
eng-rus |
TV |
off-tube room |
студия комментария с монитора |
Berke |
270 |
13:45:11 |
eng-rus |
ed. |
remote training |
удалённое обучение |
IAgree |
271 |
13:41:00 |
rus-ger |
|
незримый |
unsichtbar (невидимый) |
Лорина |
272 |
13:36:56 |
eng-rus |
|
feature of inequality |
признак неравенства |
Yanamahan |
273 |
13:36:19 |
eng-rus |
|
feature of equality |
признак равенства |
Yanamahan |
274 |
13:33:28 |
eng-rus |
chromat. |
exhaustive dialysis |
исчерпывающий диализ |
Zhelezniakova |
275 |
13:31:01 |
rus-ita |
med. |
с нормальной температурой тела |
apiretico |
LoveTek |
276 |
13:30:22 |
eng-rus |
|
physical book |
печатная книга |
Ремедиос_П |
277 |
13:28:55 |
rus-ita |
|
с нормальным дыханием |
eupnoico (г relativo alla respirazione normale) |
LoveTek |
278 |
13:27:16 |
eng-rus |
progr. |
Type Operator |
оператор присваивания типа (в PHP php.net) |
bojana |
279 |
13:25:31 |
rus-ger |
archit. |
арт-нуво |
Art Nouveau |
Лорина |
280 |
13:23:11 |
rus-dut |
invect. |
паршивый |
pokke- (klere) |
Сова |
281 |
13:22:34 |
eng |
abbr. tech. |
SWR |
solid waste recycling |
Koretskaya |
282 |
13:20:23 |
eng-rus |
tech. |
NRCF |
поправочный коэффициент, учитывающий отсутствие данных |
Koretskaya |
283 |
13:19:42 |
rus-dut |
invect. |
эти проклятые!.. эти грёбаные!.. |
die tyfus kerels, lui etc. |
Сова |
284 |
13:18:30 |
rus-ita |
|
защита от воздействия ультрафиолетовых лучей |
fotoprotezione |
LoveTek |
285 |
13:13:02 |
rus-ger |
mech.eng. |
не имеющий свободного хода |
spielarm |
EES |
286 |
13:13:01 |
rus-ger |
market. |
перекрёстные процессы |
Querschnittsprozesse |
eye-catcher |
287 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
scuttle |
прошмыгнуть |
Pickman |
288 |
13:01:55 |
eng-rus |
sport. |
mesomorph |
мезоморф (тип телосложения) |
Yanamahan |
289 |
13:00:10 |
eng-rus |
sport. |
ectomorph |
эктоморф |
Yanamahan |
290 |
12:57:58 |
rus-ger |
hairdr. |
мастер маникюра |
Handpfleger |
Лорина |
291 |
12:56:21 |
eng-rus |
law |
freedom of thought, speech and belief |
свобода мысли, слова и вероисповедования |
Shukhrat1984 |
292 |
12:56:06 |
rus-lav |
slavon. |
поделиться |
padalīties |
edtim7 |
293 |
12:52:56 |
eng-rus |
law |
right of migration |
право переселения с одного места на другое |
Shukhrat1984 |
294 |
12:51:23 |
eng-rus |
chromat. |
final eluate |
конечный элюат |
Zhelezniakova |
295 |
12:44:33 |
eng-rus |
tech. |
computer-assisted system for safety monitoring |
УТАС (автоматизированная система контроля безопасности) |
Artjaazz |
296 |
12:42:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
high-avidity binding |
высокоспецифичное связывание (высокоавидное связывание) |
lytochka |
297 |
12:40:01 |
eng-rus |
chromat. |
back elute |
проводить обратное элюирование |
Zhelezniakova |
298 |
12:32:22 |
rus-lav |
comp. |
накопитель |
diskatmiņa |
Axamusta |
299 |
12:23:38 |
rus-fre |
|
в отношении |
quant à |
kopeika |
300 |
12:22:42 |
eng-rus |
paint. |
impasto |
пастозная текстура |
Vadim Rouminsky |
301 |
12:21:50 |
eng-rus |
paint. |
impasto |
пастозная фактура |
Vadim Rouminsky |
302 |
12:20:23 |
eng |
abbr. tech. |
NRCF |
non-response correction factor |
Koretskaya |
303 |
12:13:37 |
eng-rus |
progr. |
background fetch |
фоновое обновление (функция iOS 7 habrahabr.ru) |
owant |
304 |
12:06:27 |
rus-spa |
relig. |
манихейство |
maniqueísmo (синкретическое религиозное учение) |
AlexanderGerasimov |
305 |
12:06:18 |
rus-ger |
|
описание путешествия |
Reiseschilderung |
Настя Какуша |
306 |
11:50:57 |
rus-ger |
wood. |
падук |
Padouk (wikipedia.org) |
Fältskog |
307 |
11:50:17 |
eng-rus |
med. |
free tissue transfer |
свободная пересадка тканей |
ZarinD |
308 |
11:46:03 |
rus-ger |
wood. |
клей для склеивания древесины |
Holzleim |
marinik |
309 |
11:43:17 |
eng-rus |
inf. |
failure episode |
случай выхода из строя |
Damirules |
310 |
11:41:36 |
eng-rus |
nonstand. |
blame on |
сваливать на |
Damirules |
311 |
11:38:13 |
eng-rus |
nonstand. |
blame on |
валить на (they seem to blame it all on William!) |
Damirules |
312 |
11:29:00 |
rus-spa |
|
нахал |
carota |
AlexanderGerasimov |
313 |
11:22:32 |
rus-ger |
|
коровьи лепёшки |
Kuhscheiße |
anoctopus |
314 |
11:16:07 |
eng-rus |
|
wrap around |
обхватить |
ckasey78 |
315 |
11:15:15 |
eng-rus |
|
back blow |
похлопывание по спине (если человек подавился или поперхнулся) |
ckasey78 |
316 |
11:03:20 |
rus-ita |
watchm. |
мануфактурный механизм |
movimento di manifattura |
Assiolo |
317 |
10:58:56 |
eng-rus |
|
get off |
высаживаться |
Ant493 |
318 |
10:55:03 |
rus-fre |
|
сумма |
cumul |
kopeika |
319 |
10:53:25 |
rus-fre |
comp. |
дублирование оборудования |
redondance de matériels |
Farida Chari |
320 |
10:47:41 |
eng-rus |
|
district commissioner |
районный уполномоченный |
AMlingua |
321 |
10:45:24 |
rus-fre |
comp. |
отказоустойчивость |
haute disponibilité |
Farida Chari |
322 |
10:44:40 |
eng-rus |
post |
postage prepaid |
почтовое отправление с вложенным оплаченным обратным конвертом |
Alexander Matytsin |
323 |
10:33:18 |
eng-rus |
fishery |
fishing equipment |
рыболовное оборудование |
AMlingua |
324 |
10:29:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
closed cooling water pump |
насос замкнутой системы водяного охлаждения |
alexkang |
325 |
10:26:49 |
rus-spa |
geophys. |
гипсовый |
yesífero (о почве) |
firmine |
326 |
10:20:59 |
rus-spa |
geophys. |
карстовая воронка |
dolina de subsidencia |
firmine |
327 |
9:59:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
whether I am a trembling creature or whether I have the right |
Тварь ли я дрожащая или право имею (Достоевский "Преступление и наказание") |
Talmid |
328 |
9:58:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
a trembling creature |
тварь дрожащая (Достоевский) |
Talmid |
329 |
9:54:32 |
eng-rus |
med. |
brain palsy |
церебральный паралич |
Vadim KKC |
330 |
9:46:57 |
eng-rus |
|
be free to |
быть вправе |
Alexander Matytsin |
331 |
9:43:25 |
eng-rus |
|
filler |
слово-паразит |
Rami88 |
332 |
9:27:07 |
eng-rus |
|
in cash or in kind |
в денежной или натуральной форме |
sbmt |
333 |
9:27:01 |
eng-rus |
|
job-protected leave |
отпуск с сохранением места работы |
HarryWharton&Co |
334 |
9:15:31 |
eng-rus |
ed. |
University of Denver |
Денверский университет |
AMlingua |
335 |
9:09:34 |
eng-rus |
polit. |
militant neutrality |
воинственный нейтралитет |
Artjaazz |
336 |
8:18:47 |
eng-rus |
seism. |
SOL |
точка начала маршрута (start of line) |
kondorsky |
337 |
7:29:21 |
rus-ger |
|
контакты |
Kontakte (раздел сайта, также в деловых письмах) |
Лорина |
338 |
7:21:27 |
rus-ger |
tech. |
просеивающая машина с круговыми колебаниями |
Kreisschwinger-Siebmaschine |
norbek rakhimov |
339 |
7:20:38 |
rus-ger |
|
на Ваш выбор |
zu Ihrer Auswahl |
Лорина |
340 |
7:20:00 |
rus-ger |
|
в любом месте |
an jedem Ort (местность) |
Лорина |
341 |
7:10:21 |
rus-ger |
manag. |
бизнес-встреча |
Geschäftstreffen |
Лорина |
342 |
7:08:04 |
eng-rus |
unions. |
safety best practice |
наработки безопасной эксплуатации (безопасного судоходства) |
Кунделев |
343 |
7:07:51 |
rus-ger |
hotels |
комната для переговоров |
Verhandlungszimmer |
Лорина |
344 |
6:57:25 |
rus-ger |
market. |
грандиозное мероприятие |
grandiose Veranstaltung |
Лорина |
345 |
6:55:50 |
rus-ger |
|
рассчитанный |
gerechnet sein (auf Akkusativ – на что-либо) |
Лорина |
346 |
6:53:35 |
rus-ger |
|
помещаться |
Platz haben |
Лорина |
347 |
6:53:26 |
rus-ger |
|
помещаться |
Platz finden |
Лорина |
348 |
6:53:05 |
rus-ger |
|
помещаться |
hineingehen (вмещаться) |
Лорина |
349 |
6:52:58 |
eng-rus |
polit. |
promotional campaign |
агиткампания |
Artjaazz |
350 |
6:52:44 |
rus-ger |
|
помещаться |
untergebracht sein |
Лорина |
351 |
6:52:25 |
rus-ger |
|
помещаться |
sich befinden |
Лорина |
352 |
6:51:37 |
rus-ger |
|
вмещаться |
Platz finden |
Лорина |
353 |
6:46:58 |
eng-rus |
unions. |
shipping lane |
маршрут торгового судоходства (обязательный в территориальных водах) |
Кунделев |
354 |
6:36:08 |
eng-rus |
idiom. |
pick up a pin |
поднять булавку на удачу (идиома "See a pin and pick it up, all the day you'll have good luck. See a pin and let it lay, bad luck you'll have all the day") |
Alisa Beck |
355 |
6:04:08 |
rus-ger |
sport. |
физические возможности |
physische Fähigkeiten |
Лорина |
356 |
5:58:32 |
rus-ger |
hotels |
классик |
Klassiker (категория номера) |
Лорина |
357 |
5:39:29 |
rus-ger |
relig. |
Собор Святого Юра |
Sankt-Georgs-Kathedrale (Львов) |
Лорина |
358 |
5:18:44 |
rus-spa |
chem. |
простая ковалентная связь |
enlace covalente simple |
shergilov |
359 |
5:17:40 |
eng-rus |
pharm. |
light attenuation |
световая блокировка |
amoresness |
360 |
5:15:17 |
eng-rus |
pharm. |
photometric counting method |
счётно-фотометрический метод |
amoresness |
361 |
5:08:37 |
rus-spa |
chem. |
полярная ковалентная связь |
enlace covalente polar |
shergilov |
362 |
5:06:52 |
rus-spa |
chem. |
полярная ковалентная связь |
enlace covalente polarizado |
shergilov |
363 |
4:27:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
auxiliary cooling water booster pump |
бустерный насос вспомогательной охлаждающей воды |
alexkang |
364 |
4:16:58 |
eng-rus |
|
ruffian |
мерзавец |
Liv Bliss |
365 |
4:10:27 |
eng-rus |
polit. |
administrative agency |
админучреждение |
Artjaazz |
366 |
3:54:28 |
rus-ger |
ed. |
первоклассница |
Schulanfängerin |
Andrey Truhachev |
367 |
3:46:13 |
eng-rus |
tech. |
Micro Tesla |
Микротесла |
Andy |
368 |
3:42:28 |
rus-spa |
chem. |
электровалентная связь |
enlace electrovalente |
shergilov |
369 |
3:41:03 |
rus-spa |
chem. |
ионная связь |
enlace iónico |
shergilov |
370 |
3:34:12 |
rus-spa |
chem. |
гомеополярная связь |
enlace covalente |
shergilov |
371 |
3:30:09 |
eng-rus |
corp.gov. |
distributor contract |
дистрибьюторский договор |
igisheva |
372 |
3:29:33 |
eng-rus |
book. |
desideratum |
искомoe (plural: desiderata) |
Liv Bliss |
373 |
3:29:10 |
eng-rus |
corp.gov. |
distributor |
распространительский |
igisheva |
374 |
3:24:35 |
eng-rus |
|
from generation to generation |
из поколения в поколение |
sunchild |
375 |
3:21:03 |
eng-rus |
inf. |
bum a smoke off someone |
стрельнуть сигарету |
sunchild |
376 |
3:19:33 |
eng-rus |
inf. |
bum a smoke off someone |
"стрелять" сигарету |
sunchild |
377 |
3:08:48 |
eng-rus |
relig. |
wander away from God |
отходить от Бога |
yuliya zadorozhny |
378 |
3:07:13 |
rus-spa |
biochem. |
биомолекула |
biomolécula |
shergilov |
379 |
3:07:06 |
eng-rus |
IT |
Master diskette |
главная дискета |
Andy |
380 |
3:02:36 |
rus-spa |
neurol. |
химический посредник |
neuromediador (в синапсе) |
shergilov |
381 |
3:01:34 |
rus-spa |
neurol. |
нейромедиатор |
neuromediador |
shergilov |
382 |
2:56:44 |
rus-spa |
neurol. |
нейротрансмиттер |
neurotransmisor |
shergilov |
383 |
2:52:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
gild the lily |
сгустить краски |
Liv Bliss |
384 |
2:51:40 |
rus-spa |
neurol. |
глия |
glia |
shergilov |
385 |
2:50:52 |
rus-spa |
neurol. |
глиальная клетка |
célula glial |
shergilov |
386 |
2:49:51 |
eng-rus |
|
sterling silver |
стерлинговое серебро |
Mira_G |
387 |
2:29:43 |
eng-rus |
amer. |
conjunction of old and new |
сочетание старого и нового |
Val_Ships |
388 |
2:26:32 |
eng-rus |
amer. |
brush-up course |
курс повышения квалификации (разг. выражение) |
Val_Ships |
389 |
2:17:48 |
rus-ita |
tech. |
вплотную зависит от |
trattamenti termici/termochimici subiti |
Валерия 555 |
390 |
2:12:06 |
eng-rus |
|
geis |
гейс (в древности разновидность запрета-табу в Ирландии) |
Alexandinah |
391 |
1:55:47 |
eng |
abbr. clin.trial. |
GREek Atorvastatin and Coronary-heart-disease Evaluation |
GREACE |
kat_j |
392 |
1:36:45 |
rus-spa |
neurol. |
нервное ядро |
núcleo nervioso |
shergilov |
393 |
1:35:03 |
rus-ger |
inet. |
доступ через Интернет |
Web-basierter Zugriff |
Andrey Truhachev |
394 |
1:22:23 |
eng-rus |
|
sports hall |
спортзал |
Andrey Truhachev |
395 |
1:21:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
TREX1 |
3' репарационная экзонуклеаза 1 |
Alexx B |
396 |
0:55:47 |
eng |
abbr. clin.trial. |
GREACE |
GREek Atorvastatin and Coronary-heart-disease Evaluation |
kat_j |
397 |
0:54:22 |
rus-spa |
neurol. |
двигательная часть |
porción motora (смешанного нерва) |
shergilov |
398 |
0:51:48 |
rus-dut |
|
надутый |
sip |
taty43 |
399 |
0:49:41 |
rus-ger |
law |
независимо от причины |
gleich aus welchem Grund |
Лорина |
400 |
0:46:36 |
rus-est |
inf. |
понятно |
selge pilt |
platon |
401 |
0:42:38 |
rus-ger |
law |
владение правами |
Rechtsinhaberschaft |
Лорина |
402 |
0:33:41 |
eng-rus |
|
preempt |
предвосхищать (or pre-empt) |
Liv Bliss |
403 |
0:30:41 |
rus-dut |
|
протянуть, подать, дотянуться до, тянуться до, простираться до |
reiken |
taty43 |
404 |
0:28:10 |
eng |
abbr. amer. |
to collect for oneself |
amass (Starting from nothing he had amassed a huge fortune.) |
Val_Ships |
405 |
0:25:58 |
eng-rus |
offic. |
Witnesseth |
Преамбула (заголовок соответствующего пункта договора) |
igisheva |
406 |
0:11:48 |
eng-rus |
amer. |
stretch across |
тянуться вдоль (shelves that stretched across every wall) |
Val_Ships |
407 |
0:04:10 |
rus-epo |
geogr. |
перешеек |
istmo |
alboru |
408 |
0:03:26 |
rus-epo |
|
каблук |
kalkanumo |
alboru |