1 |
23:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental in |
иметь большое значение для |
Игорь Миг |
2 |
23:59:22 |
eng-rus |
slang |
wheel |
клеить (Chucky’s wheeling that broad over there.) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:50 |
eng-rus |
hockey. |
wheels |
коньки (Когда об игроке говорят "he's got wheels", это означает, что он обладает высокой скоростью.) |
VLZ_58 |
4 |
23:54:43 |
eng-rus |
product. |
block-modular gas generator set |
блочно-модульная генераторная установка |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:54:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental in |
играть решающую роль в |
Игорь Миг |
6 |
23:51:58 |
eng-rus |
hockey. |
clapper |
щелчок |
VLZ_58 |
7 |
23:50:34 |
eng-rus |
hockey. |
water bottle |
под перекладину (The Michigan native slid a pass to the right circle for senior winger Austin Orszulak, and the captain popped the water bottle at 18:30 to give the team a 2-0 lead with his third of the year and third in as many games.) |
VLZ_58 |
8 |
23:50:01 |
rus-ger |
polit. |
выставить свою кандидатуру на пост президента |
für die Präsidentschaft kandidieren |
Andrey Truhachev |
9 |
23:49:38 |
rus-ger |
polit. |
участвовать в выборах на пост президента |
für die Präsidentschaft kandidieren |
Andrey Truhachev |
10 |
23:47:53 |
eng-rus |
law |
signature page follows |
подписная страница следует далее |
andrew_egroups |
11 |
23:47:52 |
rus-ger |
polit. |
баллотироваться в президенты |
für die Präsidentschaft kandidieren |
Andrey Truhachev |
12 |
23:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a key role |
играть решающую роль |
Игорь Миг |
13 |
23:46:45 |
eng-rus |
hockey. |
top titty |
под перекладину (Oh, shit dude! Steve put that Top Titty on Dan!) |
VLZ_58 |
14 |
23:46:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a crucial role |
играть главную роль |
Игорь Миг |
15 |
23:45:50 |
eng-rus |
mil. |
staffer |
штабник |
Andrey Truhachev |
16 |
23:45:20 |
eng-rus |
mil. |
staff officer |
штабист |
Andrey Truhachev |
17 |
23:44:48 |
rus-ger |
mil. |
штабист |
Offizier des Stabes |
Andrey Truhachev |
18 |
23:44:16 |
rus-ger |
mil. |
штабист |
Stabsoffizier |
Andrey Truhachev |
19 |
23:44:10 |
eng-rus |
product. |
bathing zone |
банный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:44:07 |
eng-rus |
hockey. |
top twine |
под перекладину |
VLZ_58 |
21 |
23:43:30 |
eng-rus |
product. |
bathing complex |
банный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:42:35 |
rus-ger |
mil. |
штабист |
Stäbler |
Andrey Truhachev |
23 |
23:42:21 |
eng-rus |
hockey. |
cookie jar |
под перекладину (Put that biscuit right in the cookie jar!) |
VLZ_58 |
24 |
23:39:59 |
eng-rus |
hockey. |
cheddar |
под перекладину (Также используется вариант "top cheddar".) |
VLZ_58 |
25 |
23:38:33 |
eng-rus |
hockey. |
top cheese |
под перекладину |
VLZ_58 |
26 |
23:37:42 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортная декларация |
Ausfuhrschein |
Лорина |
27 |
23:34:28 |
eng-rus |
med. |
vasodilator-stimulated phosphoprotein |
вазодилататорстимулированный фосфопротеин |
irinaloza23 |
28 |
23:28:39 |
eng-rus |
philos. |
irrationalist |
иррационалист |
OstrichReal1979 |
29 |
23:28:18 |
rus-ita |
|
на беспроцентной основе |
a titolo infruttifero |
massimo67 |
30 |
23:24:57 |
eng-rus |
|
crab net |
сеть для ловли крабов |
Vetrenitsa |
31 |
23:23:47 |
rus-ger |
f.trade. |
поставка по частям |
Teillieferung |
Лорина |
32 |
23:19:50 |
eng-rus |
el. |
end |
итог |
ssn |
33 |
23:13:05 |
eng-rus |
|
stoop |
опуститься (морально, о подлости, предательстве, напр: "he won't stoop so low as to lie to me!" – "он никогда не опустится до лжи!") |
Рина Грант |
34 |
23:12:08 |
eng-rus |
seism. |
Displacement amplification factor |
коэффициент масштабирования линейных перемещений системы, учитывающий развитие в несущих конструкциях неупругих деформаций |
ntc-nbs |
35 |
23:11:05 |
eng-rus |
hockey. |
apple |
голевая передача |
VLZ_58 |
36 |
23:10:13 |
eng-rus |
seism.res. |
Displacement amplification factor |
коэффициент масштабирования линейных перемещений системы, учитывающий развитие в её несущих элементах неупругих деформаций (по "функциональному" назначению этот коэффициент схож в требованиями примечания 2 таблицы 4 СП 14.13330.2014) |
ntc-nbs |
37 |
23:08:02 |
rus-ger |
law |
на условиях поставки |
unter den Lieferungsbedingungen |
Лорина |
38 |
23:05:44 |
rus-ger |
law |
достигнуть соглашения |
ein Abkommen treffen |
Лорина |
39 |
23:02:58 |
eng-rus |
|
make things more complicated |
ещё больше запутать дело |
Dollie |
40 |
23:00:22 |
eng-rus |
|
pursue shadows |
гоняться за призраками |
VLZ_58 |
41 |
22:49:42 |
eng-rus |
geol. |
irregular interbedding |
неравномерное переслаивание |
twinkie |
42 |
22:49:00 |
eng-rus |
product. |
designing cost |
стоимость проектирования |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:40:33 |
eng-rus |
product. |
artificial lift production technique |
механизированный способ добычи |
Yeldar Azanbayev |
44 |
22:39:33 |
eng-rus |
product. |
translation into |
перевод на |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:37:29 |
eng-rus |
product. |
optimization |
оптимизация работы |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:35:58 |
eng-rus |
philos. |
Husserl |
Гуссерль (немецкий философ (1859-1938), основатель феноменологии wikipedia.org) |
OstrichReal1979 |
47 |
22:32:37 |
eng-rus |
product. |
head of department |
директор отдела |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:22:18 |
eng-rus |
scient. |
in-service |
в процессе эксплуатации |
bellb1rd |
49 |
22:21:16 |
eng-rus |
product. |
minor expenses |
незначительные затраты |
Yeldar Azanbayev |
50 |
22:19:47 |
eng-rus |
fin. |
minimum account size |
минимальная сумма остатка на счету |
sankozh |
51 |
22:17:43 |
eng-rus |
|
outdoor collection |
коллекция верхней одежды |
onastasiy |
52 |
22:16:06 |
eng-rus |
product. |
sucker-rod pumping unit |
установка штангового глубинного насоса |
Yeldar Azanbayev |
53 |
22:13:39 |
eng-rus |
product. |
consider option |
рассмотрение варианта |
Yeldar Azanbayev |
54 |
22:13:05 |
rus-ger |
|
обычно |
generell |
Shevi |
55 |
22:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the line |
подстрочный |
Gruzovik |
56 |
22:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
word-for-word translation |
подстрочник |
Gruzovik |
57 |
22:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
stepwise arrangement of lines |
подстрочие |
Gruzovik |
58 |
22:07:54 |
eng-rus |
golf. |
proshop |
прошоп (магазин, в котором можно приобрести инвентарь, аксессуары и одежду для гольфа) |
Chicho |
59 |
22:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
under the rafter |
подстропильный |
Gruzovik |
60 |
22:05:31 |
eng-rus |
product. |
downhole unit |
глубинная установка |
Yeldar Azanbayev |
61 |
22:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
automatic adjustment |
автоматическая подстройка |
Gruzovik |
62 |
22:04:43 |
eng-rus |
geogr. |
Bayan Dzak |
Баянзаг (монг. букв. "богатый саксаулом", район горной гряды пустыни Гоби, в аймаке Умнеговь, Монголия.) |
doc090 |
63 |
22:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine tuning |
подстройка |
Gruzovik |
64 |
22:03:39 |
eng-rus |
mil. |
CMS |
система управления конфигурацией (Configuration Management System) |
WiseSnake |
65 |
22:03:15 |
eng-rus |
product. |
lower to |
спустить на |
Yeldar Azanbayev |
66 |
22:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
work out well |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
67 |
22:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
68 |
22:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
join in singing, playing |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
69 |
22:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on to |
подстроиться (pf of подстраиваться) |
Gruzovik |
70 |
22:01:04 |
eng-rus |
nucl.phys. |
light-weight nucleus |
лёгкое ядро |
igisheva |
71 |
22:00:59 |
eng-rus |
fin. |
properly margin an account |
поддерживать должный уровень маржи на счету |
sankozh |
72 |
22:00:54 |
eng-rus |
med. |
Medical Assistance in Dying |
медицинская помощь при добровольном уходе из жизни (сокр. MAiD; euthanasia is only part of MAiD) |
Elena Novski |
73 |
22:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrange by secret plotting |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
74 |
21:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rig by secret plotting |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
75 |
21:59:51 |
eng-rus |
geogr. |
Omnogovi |
Умнеговь (аймак /провинция/ на юге Монголии) |
doc090 |
76 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring about by secret plotting |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
77 |
21:59:21 |
eng-rus |
product. |
with a more |
с более |
Yeldar Azanbayev |
78 |
21:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on to |
подстроить (pf of подстраивать) |
Gruzovik |
79 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuning |
подстроечный |
Gruzovik |
80 |
21:52:42 |
eng-rus |
|
fund by crowd |
собирать с миру по нитке |
Vadim Rouminsky |
81 |
21:52:02 |
eng-rus |
|
crowd funding |
методом, по принципу с миру по нитке |
Vadim Rouminsky |
82 |
21:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
substructure |
подстроение |
Gruzovik |
83 |
21:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a little more |
подстрогать (pf of подстрагивать) |
Gruzovik |
84 |
21:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
plane a little more |
подстрагивать (impf of подстрогать) |
Gruzovik |
85 |
21:47:21 |
eng-rus |
|
exercise discretion |
действовать по своему усмотрению |
sankozh |
86 |
21:45:53 |
eng-rus |
univer. |
full-time department |
дневное отделение |
igisheva |
87 |
21:45:34 |
eng-rus |
univer. |
part-time department |
вечернее отделение |
igisheva |
88 |
21:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair cut |
подстричься (pf of подстригаться) |
Gruzovik |
89 |
21:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's hair |
подстричься (pf of подстригаться) |
Gruzovik |
90 |
21:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
подстричь (pf of подстригать) |
Gruzovik |
91 |
21:42:30 |
eng-rus |
|
join in the fun |
присоединиться к веселью |
Bullfinch |
92 |
21:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
подстрижка |
Gruzovik |
93 |
21:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one's hair cut |
подстригаться (impf of подстричься) |
Gruzovik |
94 |
21:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's hair |
подстригаться (impf of подстричься) |
Gruzovik |
95 |
21:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reduce all to the same level |
подстригать под одну гребёнку |
Gruzovik |
96 |
21:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim one's moustache |
подстригать усы |
Gruzovik |
97 |
21:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
подстригать (impf of подстричь) |
Gruzovik |
98 |
21:38:37 |
eng-rus |
|
surround with care and attention |
окружить заботой и вниманием (Surround yourself with the care and attention you deserve.) |
VLZ_58 |
99 |
21:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wound by a shot |
подстрелить (pf of подстреливать) |
Gruzovik |
100 |
21:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
подстрелина (= подстрел) |
Gruzovik |
101 |
21:36:10 |
est |
abbr. police |
SM |
siseministeerium |
igisheva |
102 |
21:35:20 |
rus-est |
police |
министерство внутренних дел |
siseministeerium |
igisheva |
103 |
21:33:52 |
eng-ger |
geol. |
aberration of light |
Lichtaberration |
Маковка |
104 |
21:33:45 |
eng-rus |
product. |
daily production total |
суммарный суточный дебит |
Yeldar Azanbayev |
105 |
21:33:27 |
eng-rus |
product. |
total daily production rate |
суммарный суточный дебит |
Yeldar Azanbayev |
106 |
21:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing |
подстреливать (impf of подстрелить; strike or wound in a wing or an appendage) |
Gruzovik |
107 |
21:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
подстрел |
Gruzovik |
108 |
21:31:59 |
rus-ger |
geol. |
аа-лава |
Aa-Lava |
Маковка |
109 |
21:31:18 |
eng-ger |
geol. |
aa-lava |
Aa-Lava |
Маковка |
110 |
21:30:46 |
rus-ger |
|
аккордная оплата |
Pauschalentgelt |
antbez0 |
111 |
21:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
foment |
подстрекнуть (pf of подстрекать) |
Gruzovik |
112 |
21:29:30 |
eng-rus |
product. |
extraction and development |
разработка и добыча |
Yeldar Azanbayev |
113 |
21:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
excite someone's imagination |
подстрекать чьё-н. воображение |
Gruzovik |
114 |
21:29:02 |
eng-rus |
product. |
development and production |
разработка и добыча |
Yeldar Azanbayev |
115 |
21:28:22 |
eng-rus |
product. |
oil production and reservoir |
добыча и разработка |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
foment |
подстрекать (impf of подстрекнуть) |
Gruzovik |
117 |
21:25:33 |
eng-rus |
goldmin. |
lithological model |
литологическая модель |
Dictator |
118 |
21:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
instigation |
подстрекание |
Gruzovik |
119 |
21:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew to underneath |
подстрачивать (impf of подстрочить) |
Gruzovik |
120 |
21:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
insuring against |
подстраховка |
Gruzovik |
121 |
21:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secure against |
подстраховать |
Gruzovik |
122 |
21:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to |
подстраиваться (impf of подстроиться) |
Gruzovik |
123 |
21:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
join in singing, playing |
подстраиваться (impf of подстроиться) |
Gruzovik |
124 |
21:15:42 |
rus-ger |
manag. |
Управление спросом |
Demand Management |
Angel-66.ru |
125 |
21:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
build onto |
подстраиваться (impf of подстроиться) |
Gruzovik |
126 |
21:09:45 |
rus-fre |
el. |
пучок проводов на форсунки |
faisceau injecteur |
traductrice-russe.com |
127 |
21:07:27 |
eng-rus |
inf. |
scruffy |
замызганный |
VLZ_58 |
128 |
21:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play a mean trick on |
подстраивать подлость |
Gruzovik |
129 |
21:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fabricate |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
130 |
21:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
concoct |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
131 |
21:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contrive |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
132 |
21:05:53 |
eng-rus |
product. |
accomplished scope |
выполненный объём |
Yeldar Azanbayev |
133 |
21:05:48 |
rus-fre |
el. |
ремонтная кабельная сборка |
faisceau de réparation |
traductrice-russe.com |
134 |
21:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrange by secret plotting |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
135 |
21:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rig by secret plotting |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
136 |
21:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
build on to |
подстраивать (impf of подстроить) |
Gruzovik |
137 |
21:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the watch for |
подстораживать (impf of подсторожить) |
Gruzovik |
138 |
21:00:35 |
eng-rus |
product. |
on a bidding basis |
по конкурсу |
Yeldar Azanbayev |
139 |
21:00:18 |
rus-spa |
lat. |
Национальная служба по безопасности и качеству продукции растениеводства и семян |
SENAVE (Парагвай) |
terrarristka |
140 |
21:00:01 |
eng-rus |
product. |
on a budget basis |
по бюджету |
Yeldar Azanbayev |
141 |
20:58:42 |
eng-rus |
product. |
on the budget |
по бюджету |
Yeldar Azanbayev |
142 |
20:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
dressing table with mirror |
подстольник |
Gruzovik |
143 |
20:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
legs and frame of a table |
подстолье (часть стола [ножки и рама], на которую настилается крышка) |
Gruzovik |
144 |
20:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
working in the vicinity of the capital city |
подстоличный |
Gruzovik |
145 |
20:53:35 |
eng-rus |
idiom. |
it's throwing it down |
Дождь льёт как из ведра |
VLZ_58 |
146 |
20:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
style foot |
подстолбие (an enlargement at the base of the style of flowers in certain plants of the parsley family) |
Gruzovik |
147 |
20:48:25 |
rus-fre |
tech. |
разгрузочный жёлоб |
trémie |
Nadiya07 |
148 |
20:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
dead wood |
подстой |
Gruzovik |
149 |
20:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
staddle |
подстожье (a base or support, especially a platform on which hay, straw, or corn is stacked) |
Gruzovik |
150 |
20:45:34 |
rus-ita |
|
соответствующая организация |
Ufficio competente |
massimo67 |
151 |
20:42:04 |
eng-rus |
tech. |
not easily soluble |
труднорастворимый |
valtih1978 |
152 |
20:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
loose woman |
подстилка |
Gruzovik |
153 |
20:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
flooring |
подстилка |
Gruzovik |
154 |
20:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread under |
подстилать (impf of подостлать) |
Gruzovik |
155 |
20:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mat |
подстил (= подстилка) |
Gruzovik |
156 |
20:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambush |
подстеречь (pf of подстерегать) |
Gruzovik |
157 |
20:35:32 |
eng-rus |
|
unimaginative |
невообразимый |
Sergei Aprelikov |
158 |
20:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the lookout for |
подстеречь |
Gruzovik |
159 |
20:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the watch for |
подстеречь (pf of подстерегать) |
Gruzovik |
160 |
20:30:11 |
eng-rus |
product. |
WO number |
количество ремонтов (КРС) |
Yeldar Azanbayev |
161 |
20:30:02 |
eng-rus |
UN |
inefficiencies |
проявления неэффективности |
jerrymig1 |
162 |
20:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize an opportunity |
подстерегать момент |
Gruzovik |
163 |
20:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the lookout for |
подстерегать |
Gruzovik |
164 |
20:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the watch for |
подстерегать (impf of подстеречь) |
Gruzovik |
165 |
20:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bordering on the steppe |
подстепной |
Gruzovik |
166 |
20:26:15 |
rus-est |
|
станочник |
masinaoperaator |
kmaadla |
167 |
20:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread under |
подстелить (= подостлать) |
Gruzovik |
168 |
20:24:39 |
eng-rus |
product. |
reporting |
предоставление отчётов |
Yeldar Azanbayev |
169 |
20:24:34 |
rus-fre |
tech. |
техническое описание |
note |
traductrice-russe.com |
170 |
20:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
detachable lining |
подстежная подкладка |
Gruzovik |
171 |
20:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastened underneath |
подстежной |
Gruzovik |
172 |
20:22:28 |
eng-rus |
chem. |
polyphenol structure |
полифенольная структура |
buraks |
173 |
20:21:55 |
eng-rus |
product. |
as of December 31 |
на 31 декабря |
Yeldar Azanbayev |
174 |
20:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
whip up |
подстегнуть (pf of подстёгивать) |
Gruzovik |
175 |
20:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten underneath |
подстегнуть (pf of подстёгивать) |
Gruzovik |
176 |
20:19:35 |
eng-rus |
tech. |
PLV |
клапан ограничения давления |
traductrice-russe.com |
177 |
20:18:55 |
eng-rus |
chem. |
anthracycline ring |
антрациклиновое кольцо |
buraks |
178 |
20:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with quilted fabric |
подстёгивать (impf of подстегать) |
Gruzovik |
179 |
20:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
whip up |
подстёгивать (impf of подстегнуть) |
Gruzovik |
180 |
20:15:28 |
rus-ger |
med. |
медицинская документация |
Krankendokumentation |
antbez0 |
181 |
20:15:07 |
eng-rus |
product. |
abandoned well stock |
ликвидированный фонд |
Yeldar Azanbayev |
182 |
20:14:55 |
eng-rus |
med. |
kinase domain |
киназный домен |
vusal.khosiev |
183 |
20:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nasty woman |
подстёга |
Gruzovik |
184 |
20:14:29 |
rus-ger |
|
помилование |
Begnadung |
Tanya Gesse |
185 |
20:14:27 |
rus-est |
law |
бессрочный |
tähtajatu (например, бессрочный трудовой договор) |
kmaadla |
186 |
20:14:11 |
eng-rus |
product. |
water extraction well stock |
водозаборный фонд |
Yeldar Azanbayev |
187 |
20:13:13 |
eng-rus |
product. |
water production well stock |
водозаборный фонд |
Yeldar Azanbayev |
188 |
20:12:56 |
eng-rus |
cook. |
medically tailored meals |
блюда с учётом индивидуального диагноза (доставляемые по заказу домой) |
Oleksandr Spirin |
189 |
20:10:06 |
eng-rus |
product. |
free-flow well |
фонтанный фонд |
Yeldar Azanbayev |
190 |
20:08:35 |
eng-rus |
product. |
operating well stock |
эксплуатационный фонд (скважины) |
Yeldar Azanbayev |
191 |
20:08:14 |
eng |
abbr. chem. |
π |
interaction |
buraks |
192 |
20:04:33 |
rus-ger |
med. |
без воспалительного процесса |
entzündungsfrei |
jurist-vent |
193 |
20:04:20 |
rus-ger |
med. |
без воспалительных изменений |
entzündungsfrei |
jurist-vent |
194 |
20:00:55 |
rus-fre |
law |
КПП код причины постановки на учёт |
APE (Activité principale exercée) |
Natikfantik |
195 |
20:00:16 |
eng-ger |
tech. |
vaue-added work |
Wertschöpfung |
Маковка |
196 |
20:00:05 |
rus |
product. |
т.т |
тысяча тонн |
Yeldar Azanbayev |
197 |
19:58:58 |
eng-ger |
tech. |
In-line transfer system |
Längstransfersystem (Fördermittel, bei dem die Montagestationen nebeneinander oder gegenüberliegend parallel zur Transferrichtung angeordnet sind. Die Werkstücke werden auf Werkstückträgern mit einer linearen Bewegung von Station zu Station gefördert.) |
Маковка |
198 |
19:58:01 |
eng-rus |
biochem. |
micellar core |
мицеллярное ядро |
buraks |
199 |
19:56:56 |
eng-ger |
tech. |
sealing process |
Abdichtprozess |
Маковка |
200 |
19:56:25 |
eng-ger |
tech. |
sealing problem |
Abdichtproblem |
Маковка |
201 |
19:55:58 |
eng-ger |
tech. |
principle of sealing |
Abdichtprinzip |
Маковка |
202 |
19:55:22 |
eng-ger |
tech. |
sealing medium |
Abdichtmedium |
Маковка |
203 |
19:54:44 |
eng-ger |
tech. |
sealing function |
Abdichtfunktion |
Маковка |
204 |
19:54:11 |
eng-ger |
tech. |
sealing element |
Abdichtelement |
Маковка |
205 |
19:53:31 |
eng-ger |
tech. |
sealing brush |
Abdichtbürste |
Маковка |
206 |
19:52:29 |
eng-rus |
polit. |
state of the nation |
положение страны (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:52:15 |
eng-rus |
polit. |
state of the nation |
внутреннее и внешнее положение страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:52:11 |
rus-ger |
|
отсутствие доступа к интернету |
Ausfall des Internetzugangs |
e.anschitz |
209 |
19:52:03 |
eng-ger |
tech. |
hole plug |
Abdeckkappe |
Маковка |
210 |
19:51:07 |
eng-rus |
polit. |
annual state of the nation address |
ежегодное послание президента о внутреннем и внешнем положении страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elderly person |
подстарок |
Gruzovik |
212 |
19:43:13 |
eng-rus |
|
by a happy coincidence |
по счастливому стечению обстоятельств |
Bullfinch |
213 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
local telephone exchange |
подстанция |
Gruzovik |
214 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
substitution |
подстановление |
Gruzovik |
215 |
19:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
written completion |
письменная подстановка |
Gruzovik |
216 |
19:41:33 |
eng-ger |
tech. |
evaporation |
Abdampfen |
Маковка |
217 |
19:40:52 |
eng-ger |
tech. |
setting speed |
Abbindegeschwindigkeit |
Маковка |
218 |
19:40:12 |
eng-rus |
product. |
brief information |
краткая информация по |
Yeldar Azanbayev |
219 |
19:39:36 |
eng-ger |
tech. |
lowering |
Abbewegung |
Маковка |
220 |
19:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik stat. |
resubstitution |
подстановка (statsoft.com) |
Gruzovik |
221 |
19:38:49 |
eng-rus |
product. |
summary information on |
краткая информация по |
Yeldar Azanbayev |
222 |
19:38:03 |
eng-ger |
tech. |
bandsaw |
Bandmesser |
Маковка |
223 |
19:37:37 |
rus-spa |
|
туристический поход |
marcha senderista |
Alexander Matytsin |
224 |
19:32:31 |
eng-rus |
|
lord it over |
кичиться (to act in a way that shows one thinks one is better or more important than (someone) : She knows she's very smart and lords it over her younger brothers; He got the only A in the class and was lording it over his classmates.) |
Bullfinch |
225 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
replace |
подстанавливать (impf of подстановить; = подставлять) |
Gruzovik |
226 |
19:31:04 |
rus-ger |
manag. |
руководитель отдела экспорта |
Leiter der Exportabteilung |
Лорина |
227 |
19:28:12 |
eng-rus |
product. |
proposed construction |
планируемое строительство |
Yeldar Azanbayev |
228 |
19:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подстанавливать (impf of подстановить; = подставлять) |
Gruzovik |
229 |
19:27:14 |
eng-rus |
product. |
projected construction |
планируемое строительство |
Yeldar Azanbayev |
230 |
19:25:22 |
eng-rus |
product. |
proposed sum |
предполагаемая сумма |
Yeldar Azanbayev |
231 |
19:24:28 |
eng-rus |
mil. |
RTR |
Первые действия при столкновении с противником (Return fire, Take cover, Return appropriate fire) |
Vadoss Bereza |
232 |
19:22:41 |
eng-rus |
product. |
name of facility |
наименование объекта |
Yeldar Azanbayev |
233 |
19:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
glass holder |
подстаканник |
Gruzovik |
234 |
19:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
stage horses |
подставные |
Gruzovik |
235 |
19:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
relay horses |
подставные |
Gruzovik |
236 |
19:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
relay horses |
подставные лошади |
Gruzovik |
237 |
19:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spare |
подставной |
Gruzovik |
238 |
19:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
false witness |
подставной свидетель |
Gruzovik |
239 |
19:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подставной |
Gruzovik |
240 |
19:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
substitute |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
241 |
19:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
expose one's flank to the enemy |
подставлять свой фланг неприятелю |
Gruzovik |
242 |
19:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lay bare |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
243 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
offer one's cheek |
подставлять щёку |
Gruzovik |
244 |
19:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold up to |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
245 |
19:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up a chair for |
подставлять стул |
Gruzovik |
246 |
19:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up to |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
247 |
19:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
trip |
подставлять ногу кому-либо (someone) |
Gruzovik |
248 |
19:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подставлять (impf of подставить) |
Gruzovik |
249 |
19:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
susbtitution |
подставление |
Gruzovik |
250 |
19:05:14 |
rus-ita |
|
не отставать |
stare al passo (con qd, qc - от кого-л, чего-л.) |
Assiolo |
251 |
19:04:32 |
rus-ita |
|
идти в ногу |
stare al passo |
Assiolo |
252 |
19:04:17 |
eng-rus |
avia. |
multifunctional controller |
многофункциональное управляющее устройство |
V.Sok |
253 |
19:03:44 |
rus-ita |
|
всему своё время |
ogni cosa a suo tempo |
Assiolo |
254 |
19:03:33 |
rus-ita |
waste.man. |
Классификатор отходов европейский |
Codice CER (CER (Codice Europeo dei Rifiuti) - Идентификационный код, который присваивается каждому типу отходов по составу и происхождению. Вступил в силу с 1 января 2002 года, состоит из шести цифр.) |
Yasmina7 |
255 |
19:03:15 |
rus-ita |
|
торопить события |
anticipare gli eventi |
Assiolo |
256 |
19:02:57 |
eng-rus |
|
cost recovery deductions |
вычеты возмещения затрат |
Baaghi |
257 |
19:02:41 |
rus-ita |
|
скоротать |
far passare (il tempo) |
Assiolo |
258 |
19:02:37 |
eng-rus |
|
open relationship |
свободные отношения (wikipedia.org) |
StaceySkr |
259 |
19:01:56 |
rus-ita |
|
коротать время |
aspettare che passi il tempo |
Assiolo |
260 |
18:54:30 |
eng-rus |
|
third party information provider |
сторонний поставщик информации |
sankozh |
261 |
18:50:43 |
rus-spa |
polit. |
политические силы |
cuerpo político |
BCN |
262 |
18:49:27 |
ger |
abbr. pharma. |
CHMP |
Committee for Medicinal Products for Human Use |
kreecher |
263 |
18:48:16 |
eng-rus |
|
Contributed Property |
вносимое имущество |
Baaghi |
264 |
18:45:02 |
rus-ger |
pharma. |
Комитет по оценке фармаконадзорных рисков |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
kreecher |
265 |
18:44:26 |
ger |
abbr. pharma. |
PRAC |
Pharmacovigilance Risk Assessment Committee |
kreecher |
266 |
18:42:59 |
eng-rus |
|
domination |
лидерство |
Tiny Tony |
267 |
18:42:27 |
eng-rus |
UN |
AMR |
устойчивость к противомикробным препаратам (УПП; antimicrobial resistance) |
jerrymig1 |
268 |
18:38:27 |
eng-rus |
fin. |
liquidate an adverse position |
закрыть убыточную позицию |
sankozh |
269 |
18:37:53 |
eng-rus |
|
let win |
поддаваться |
SirReal |
270 |
18:35:08 |
eng-rus |
chem. |
polyoxamer |
полиоксамер |
VladStrannik |
271 |
18:29:50 |
eng-rus |
fin. |
adverse position |
убыточная позиция |
sankozh |
272 |
18:29:18 |
eng-rus |
met. |
air passage |
дутьевой канал (в воздушной фурме доменной печи) |
Nik-On/Off |
273 |
18:27:55 |
eng-rus |
|
advanced filtering |
усовершенствованная фильтрация |
Baaghi |
274 |
18:27:15 |
eng-rus |
|
advanced filtering capabilities |
расширенные возможности фильтрации |
Baaghi |
275 |
18:20:57 |
eng-rus |
tech. |
warranty credit |
кредит, выдаваемый поставщиком своему клиенту на покупку деталей, которые не могут быть отремонтированы или заменены по гарантии (multitran.ru) |
dragonfly_89 |
276 |
18:19:28 |
eng-rus |
tech. |
key feature |
характерная особенность |
twinkie |
277 |
18:18:23 |
eng-rus |
chem. |
polyalkyl cellulose |
полиалкилцеллюлоза |
VladStrannik |
278 |
18:17:33 |
eng-rus |
pharma. |
polyalkyl |
полиалкиловый |
VladStrannik |
279 |
18:17:16 |
eng-rus |
pharma. |
polyalkyl |
полиалкил |
VladStrannik |
280 |
18:17:04 |
eng-rus |
pharma. |
polyalkyl cellulose |
полиалкиловая целлюлоза |
VladStrannik |
281 |
18:14:12 |
eng-rus |
|
Enterprise Vault |
корпоративное хранилище (интеллектуальная программная платформа архивирования, предназначенной для хранения, управления и поиска корпоративных данных в различных средах, таких как почтовые программы, файловые серверы, платформы мгновенного обмена сообщениями, системы управления контентом и системы совместной работы) |
Baaghi |
282 |
18:13:43 |
rus-ger |
med. |
немедицинский |
nichtärztlich |
antbez0 |
283 |
18:13:23 |
rus-ger |
med. |
немедицинский персонал |
das nichtärztliche Personal |
antbez0 |
284 |
18:08:29 |
eng-rus |
police.jarg. |
run down |
пробить (информацию по базам и т. д.) |
4uzhoj |
285 |
18:08:13 |
rus-ger |
topon. |
Хеслинген |
Heeslingen (коммуна в Германии) |
Лорина |
286 |
18:02:24 |
eng-rus |
|
certain cases |
ситуации |
sankozh |
287 |
18:00:05 |
eng-rus |
pharma. |
water-soluble glucan |
водорастворимый глюкан |
VladStrannik |
288 |
17:52:17 |
rus-dut |
|
подходить к проблеме, вопросу |
aanvatten |
Сова |
289 |
17:51:03 |
eng-rus |
plumb. |
on top of everything |
причём |
Arleyn |
290 |
17:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconsistent with |
несообразный |
Gruzovik |
291 |
17:42:43 |
rus-fre |
|
по всей вероятности |
selon toute prévision |
Natalieendless |
292 |
17:39:13 |
eng |
abbr. oil |
IG |
Integrated Gas (подразделение группы Shell) |
sheetikoff |
293 |
17:33:19 |
rus-ger |
homeopath. |
глобули |
Streukügelchen |
kreecher |
294 |
17:29:35 |
eng-rus |
mining. |
Elegest deposit |
Элегестское месторождение (каменного угля, республика Тыва) |
Sergey Old Soldier |
295 |
17:23:27 |
rus |
abbr. hydrogeol. |
ЦНСА |
центробежный насосный секционный агрегат |
Atenza |
296 |
17:22:47 |
eng-rus |
agric. |
agribition |
сельскохозяйственная выставка |
Alexgrus |
297 |
17:19:48 |
eng-rus |
law |
terms shall have the meanings described below |
термины имеют значения, соответствующие приведенным ниже определениям |
Elina Semykina |
298 |
17:11:12 |
rus-ger |
polit. |
федеральный министр обороны |
Bundesminister der Verteidigung ФРГ (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
299 |
17:09:49 |
eng-rus |
polit. |
Federal Minister of Defence |
федеральный министр обороны (Br.) |
Andrey Truhachev |
300 |
17:03:08 |
eng-rus |
|
comptroller |
бизнес-контролёр (The title of the financial director in some companies or chief financial officer of a group of companies. The title is more widely used in the USA than in the UK. OF&B) |
Alexander Demidov |
301 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
comptroller |
финансовый контролёр (the chief accountant of the finance or accounts department of a company, or a government official in charge of a department that keeps a record of the money spent or received by the government; =CONTROLLER: • the comptroller of the Audit Commission. LBED) |
Alexander Demidov |
302 |
16:57:54 |
eng-rus |
|
organogram |
бизнес-структура (a drawing that shows the structure of an organization and the different ranks of the people working for it; =organization chart. LBED) |
Alexander Demidov |
303 |
16:57:03 |
eng-rus |
|
organogram |
схема корпоративной структуры (a diagram that shows the structure of an organization and the relationships between the different people, departments, and jobs at different levels within that organization: "After the restructuring, employees were encouraged to look at the new organogram to see where their job fitted in to the overall structure. CBED) |
Alexander Demidov |
304 |
16:56:45 |
rus-ger |
law |
на основании изложенного |
aus den vorstehenden Gründen |
dolmetscherr |
305 |
16:55:02 |
eng-rus |
|
give a pass |
пропускать что-либо |
NGGM |
306 |
16:54:48 |
rus-ita |
|
знатная особа |
nobile |
Sergei Aprelikov |
307 |
16:52:47 |
rus-spa |
|
знатная особа |
noble |
Sergei Aprelikov |
308 |
16:52:29 |
rus-ger |
|
Прочитать текст, подчеркнуть все сказуемые и записать все глаголы в 3 основных формах! |
Lesen Sie den Text, unterstreichen Sie alle Prädikate und schreiben Sie alle Verben mit 3 Grundformen aus! |
Tiratore |
309 |
16:51:22 |
rus-ger |
|
Прочитать текст, подчеркнуть все сказуемые и записать все глаголы с 3 основными формами! |
Lesen Sie den Text, unterstreichen Sie alle Prädikate und schreiben Sie alle Verben mit 3 Grundformen aus! |
Tiratore |
310 |
16:51:16 |
rus-fre |
|
родовитый |
noble |
Sergei Aprelikov |
311 |
16:51:08 |
eng-rus |
|
give a pass |
пропускать (что-либо; не участвовать) |
NGGM |
312 |
16:50:51 |
rus-fre |
|
знатная особа |
noble |
Sergei Aprelikov |
313 |
16:48:32 |
rus-ger |
|
Прочитать текст, подчеркнуть все предикаты и записать все глаголы с 3 основными формами! |
Lesen Sie den Text, unterstreichen Sie alle Prädikate und schreiben Sie alle Verben mit 3 Grundformen aus! |
Tiratore |
314 |
16:46:47 |
rus-ger |
|
родовитый |
Edelmann |
Sergei Aprelikov |
315 |
16:46:23 |
rus-ger |
|
знатная особа |
Edelmann |
Sergei Aprelikov |
316 |
16:44:57 |
eng-rus |
chem. |
blocked curing agent |
латентный отвердитель (cntd.ru) |
Andrey_Koz |
317 |
16:43:44 |
eng-rus |
pharma. |
polyorthoester |
сложный полиортоэфир |
VladStrannik |
318 |
16:43:43 |
rus-ger |
|
вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? |
Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? |
Tiratore |
319 |
16:43:38 |
eng-rus |
for.pol. |
geopolitics |
стратегическая внешняя политика |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:43:07 |
eng-rus |
chem. |
edge gate |
краевой впускной литник (academic.ru) |
Andrey_Koz |
321 |
16:42:45 |
eng-rus |
for.pol. |
geopolitics |
стратегически важные направления внешнеполитической деятельности |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:42:33 |
rus-ger |
|
вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? |
Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? |
Tiratore |
323 |
16:41:56 |
eng-rus |
pharma. |
microencapsulated delivery system |
микроинкапсулированная система доставки |
VladStrannik |
324 |
16:41:26 |
eng-rus |
pharma. |
controlled release formulation |
состав с контролируемым высвобождением |
VladStrannik |
325 |
16:38:53 |
eng-rus |
int.rel. |
in terms of international relations |
в плане влияния на международные отношения (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:38:33 |
eng-rus |
chem. |
drying by supercritical fluid technology |
сушка с помощью технологии сверхкритического флюида |
VladStrannik |
327 |
16:38:14 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic and racial minorities |
этнические и расовые меньшинства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:37:47 |
eng-rus |
PR |
meta-narrative |
общая линия в освещении событий (the ~; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:37:21 |
eng-rus |
|
desk donkey |
канцелярская крыса |
NGGM |
330 |
16:37:01 |
eng-rus |
|
distributable funds |
Распределяемые средства |
Baaghi |
331 |
16:36:28 |
eng-rus |
PR |
common stereotype |
укоренившийся в массовом сознании стереотип (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:36:09 |
eng-rus |
chem. |
salt-forming counter-ion |
солеобразующий противоион |
VladStrannik |
333 |
16:35:51 |
eng-rus |
scient. |
in terms of our analysis |
в плане анализа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:35:33 |
eng-rus |
PR |
have a limited usefulness |
обладать ограниченной полезностью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:34:44 |
eng-rus |
PR |
preconceived notion |
стереотип (предвзятое мнение, предубеждение) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:34:42 |
ger |
pharma. |
AMVerkRV |
Verordnung über apothekenpflichtige und freiverkäufliche Arzneimittel |
kreecher |
337 |
16:34:05 |
eng-rus |
chem. |
alkyl paraben |
алкилпарабен |
VladStrannik |
338 |
16:33:15 |
eng-rus |
ethnogr. |
large-scale immigration from Latin America, the Caribbean and Asia |
массовая иммиграция из стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:32:52 |
eng-rus |
chem. |
benzalkonium chloride |
хлорид бензалкония |
VladStrannik |
340 |
16:32:32 |
eng-rus |
chem. |
hexamethonium chloride |
хлорид гексаметония |
VladStrannik |
341 |
16:32:05 |
eng-rus |
|
nobleman |
родовитый |
Sergei Aprelikov |
342 |
16:32:04 |
eng-rus |
for.pol. |
global competitor |
соперник на международной арене (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:32:03 |
eng-rus |
chem. |
octadecyldimethylbenzyl |
октадецилдиметилбензил |
VladStrannik |
344 |
16:31:24 |
eng-rus |
med. |
octadecyldimethylbenzyl ammonium chloride |
хлорид октадецилдиметилбензиламмония |
VladStrannik |
345 |
16:31:17 |
eng-rus |
sociol. |
upward mobility |
восхождение по лестнице социально-экономической иерархии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:30:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
tiger mom focused on |
строгая мама, сосредоточенная на том, чтобы (getting her kid into Harvard – её ребёнок поступил в Гарвард; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:29:03 |
eng-rus |
cinema |
Tiger Mom, Cat Dad |
Мама-тигрица, папа-котик |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:28:44 |
eng-rus |
cultur. |
tiger mom |
строгая мама (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:27:00 |
rus-ger |
law |
соучредитель |
Mitgründer |
SKY |
350 |
16:23:39 |
eng-rus |
med. |
Ringer's injection |
раствор Рингера для инъекций |
VladStrannik |
351 |
16:23:22 |
eng-rus |
med. |
lactated Ringer's injection |
лактатный раствор Рингера для инъекций |
VladStrannik |
352 |
16:22:42 |
eng-rus |
mil., navy |
large multirole aircraft carrier |
многоцелевой тяжёлый авианосец (предназначен для выполнения боевых задач в дальней океанской зоне, способен наносить удары по наземным и морским целям противника при помощи собственного вооружения и самолетов бортовой авиационной группы, обеспечивает противовоздушную оборону бортовыми средствами ПВО и средствами авиагруппы, обеспечивает боевую устойчивость и ПВО корабельных группировок, оказывает поддержку высадке десанта) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:22:37 |
eng-rus |
mil., navy |
large attack aircraft carrier |
многоцелевой тяжёлый авианосец (предназначен для выполнения боевых задач в дальней океанской зоне, способен наносить удары по наземным и морским целям противника при помощи собственного вооружения и самолетов бортовой авиационной группы, обеспечивает противовоздушную оборону бортовыми средствами ПВО и средствами авиагруппы, обеспечивает боевую устойчивость и ПВО корабельных группировок, оказывает поддержку высадке десанта) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:20:08 |
eng-rus |
fin. |
speculate |
осуществлять спекулятивные операции |
sankozh |
355 |
16:19:28 |
eng-rus |
med. |
pyrogen-free |
не содержащий пирогенов |
VladStrannik |
356 |
16:19:19 |
eng-rus |
mil., navy |
advanced nuclear-powered aircraft carrier |
перспективный атомный авианосец |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:18:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
mission-critical national security priorities |
особо важные задачи обеспечения национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:18:12 |
rus-ger |
psychol. |
аутоагрессивное поведение |
autoaggressives Verhalten |
Sonnenschein84 |
359 |
16:18:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
mission-critical national security priorities |
особо важные задачи в области национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:17:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
agencies with mission-critical national security priorities |
государственные органы, призванные решать особо важные задачи в области национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:16:46 |
eng-rus |
industr. |
Industrial consumer economic entities |
Субъекты экономики промышленного производства |
ssfatima |
362 |
16:16:24 |
eng-rus |
mil. |
national security priorities |
задачи обеспечения национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:15:26 |
eng-rus |
mil. |
aircraft-capable ship |
МАК (сокр. от "морской авианесущий комплекс") |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:15:23 |
ger |
abbr. pharma. |
PIP |
Paediatric Investigation Plan |
kreecher |
365 |
16:15:16 |
eng-rus |
mil. |
aircraft carrier |
МАК (сокр. от "морской авианесущий комплекс") |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:14:25 |
ger |
abbr. pharma. |
PUMA |
Paediatric-use marketing authorisation |
kreecher |
367 |
16:12:56 |
rus-ger |
law |
в следующих случаях |
in folgenden Fällen |
dolmetscherr |
368 |
16:11:51 |
eng-rus |
|
nobleman |
знатная особа |
Sergei Aprelikov |
369 |
16:10:29 |
eng-rus |
railw. |
trackside equipment |
Напольное оборудование |
Aleksandra007 |
370 |
16:07:42 |
ger |
abbr. |
ZOB |
Zentraler Omnibus Bahnhof |
kcernitin |
371 |
16:06:56 |
rus-fre |
obs. |
раскатная фузея |
fusil de rempart |
Lucile |
372 |
16:05:59 |
rus-fre |
mil. |
крепостное ружьё |
fusil de rempart |
Lucile |
373 |
16:04:35 |
eng-rus |
|
perform expansion |
осуществлять экспансию |
Baaghi |
374 |
15:59:31 |
rus-ger |
law |
материальные претензии |
dingliche Ansprüche |
dolmetscherr |
375 |
15:57:11 |
eng-rus |
med. |
exemplary physiologically acceptable carrier |
иллюстративный физиологически приемлемый носитель |
VladStrannik |
376 |
15:56:57 |
eng-rus |
law |
bring something into force |
придать юридическую силу (if a new law, rule, change etc is brought into force, it starts to exist) |
Wolverine9 |
377 |
15:56:24 |
eng-rus |
med. |
therapeutic property |
терапевтическое свойство |
VladStrannik |
378 |
15:54:53 |
eng-rus |
sport. |
sharp game |
игра на обострение |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:54:35 |
eng-rus |
med. |
physiologically acceptable |
физиологически приемлемый |
VladStrannik |
380 |
15:54:26 |
eng-rus |
med. |
physiologically acceptable carrier |
физиологически приемлемый носитель |
VladStrannik |
381 |
15:54:12 |
eng-rus |
|
maintain a share |
сохранить долю |
Baaghi |
382 |
15:53:35 |
eng-rus |
|
non-indigenous people |
некоренной народ |
aldrignedigen |
383 |
15:53:24 |
eng-rus |
med. |
adverse medical consequences |
нежелательные медицинские последствия |
VladStrannik |
384 |
15:52:53 |
eng-rus |
med. |
medical consequences |
медицинские последствия |
VladStrannik |
385 |
15:49:37 |
eng-rus |
|
with no programming effort |
без помощи программистов |
Baaghi |
386 |
15:48:35 |
rus-ger |
med. |
шприц-ручка |
Fertigpen |
uzbek |
387 |
15:41:35 |
eng-rus |
bank. |
customer's card account statement |
выписка по счёту клиента, по которому операции проводятся с использованием платёжной карты |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:40:47 |
rus-ger |
law |
не сложиться |
scheitern (совместная жизнь; брачные отношения) |
dolmetscherr |
389 |
15:40:19 |
eng-rus |
bank. |
customer's card account |
счёт клиента с использованием платёжной карты |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:40:07 |
rus-dut |
law |
замена судьи в процессе |
verschoning |
Margret |
391 |
15:39:35 |
eng-rus |
bank. |
customer's card account statement |
выписка по карточному счету клиента |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:38:04 |
eng-rus |
bank. |
customer's card account |
карточный счёт клиента |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:37:19 |
rus-ita |
|
собрание правомочно |
assemblea г validamente costituita |
armoise |
394 |
15:31:26 |
eng-rus |
sport. |
national chess team |
сборная по шахматам |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:29:24 |
eng-rus |
med. |
functional consequences |
функциональные последствия |
VladStrannik |
396 |
15:29:19 |
rus-spa |
|
донное выращивание |
cultivo de fondo (аквакультур) |
azhNiy |
397 |
15:28:06 |
rus-spa |
|
подвешенное выращивание |
cultivo suspendido (аквакультур) |
azhNiy |
398 |
15:25:48 |
rus-spa |
nautic. |
донное разведение |
cultivo de fondo |
azhNiy |
399 |
15:21:11 |
rus-spa |
chess.term. |
испанская партия |
apertura Ruy López |
Alexander Matytsin |
400 |
15:20:40 |
eng-rus |
missil. |
thrust profile |
кривая рабочих характеристик двигательной установки |
4uzhoj |
401 |
15:19:18 |
rus-spa |
chess.term. |
сицилианская защита |
Siciliana |
Alexander Matytsin |
402 |
15:17:05 |
rus-spa |
chess.term. |
испанская партия |
apertura española |
Alexander Matytsin |
403 |
15:16:31 |
eng-rus |
biochem. |
phase one metabolism |
первая фаза метаболизма |
iwona |
404 |
15:14:54 |
eng-rus |
law |
immigration law overhaul |
глубокая реформа иммиграционного законодательства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:14:26 |
eng-rus |
law |
immigration law overhaul |
реформа иммиграционного законодательства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:12:16 |
eng-rus |
med. |
neutralization potency |
действенность нейтрализации |
VladStrannik |
407 |
15:08:21 |
eng-rus |
med. |
optimized potency of neutralization |
оптимизированная действенность нейтрализации |
VladStrannik |
408 |
15:07:58 |
eng-rus |
med. |
optimized potency of binding |
оптимизированная действенность связывания |
VladStrannik |
409 |
15:07:14 |
eng-rus |
med. |
potency optimized |
оптимизированный по действенности |
VladStrannik |
410 |
15:07:10 |
eng-rus |
missil. |
intraballistic |
внутрибаллистический |
4uzhoj |
411 |
15:04:24 |
rus-ger |
tech. |
нехватка горючего |
Betriebsstoffmangel |
Andrey Truhachev |
412 |
15:03:33 |
eng-rus |
lit. |
lobalug |
крильмар (фантастическое существо из книг Дж. Роулинг wikia.com) |
NGGM |
413 |
14:58:42 |
rus-ger |
mil. |
рубеж плацдарма |
Brückenkopflinie |
Andrey Truhachev |
414 |
14:57:53 |
eng-rus |
|
for the benefit of |
чтобы произвести впечатление на (кого-либо) |
DEniZZrus |
415 |
14:56:41 |
eng-rus |
rhetor. |
concise and to the point |
коротко и по существу |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:56:14 |
eng-rus |
idiom. |
no beating around the bush here |
никаких хождений вокруг да около |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:52:03 |
eng-rus |
idiom. |
no beating around the bush here |
никаких китайских церемоний |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:51:23 |
rus-dut |
|
без удовольствия |
ongaarne |
Veronika78 |
419 |
14:49:15 |
eng-rus |
tech. |
National Heritage Board |
Национальный совет по охране наследия (Польша) |
Aleksandra007 |
420 |
14:46:45 |
eng-rus |
inf. |
crank up |
усиливать (напр., охрану) |
NGGM |
421 |
14:46:38 |
rus-dut |
|
толчок |
stuwing |
Veronika78 |
422 |
14:46:09 |
rus-ger |
pharma. |
чёрный треугольник |
schwarzes Dreieck |
kreecher |
423 |
14:45:39 |
eng-rus |
stat. |
Kolmogorov-Smirnov test |
теста Колмогорова-Смирнова |
IIoPTeP |
424 |
14:45:14 |
eng-rus |
stat. |
Kolmogorov-Smirnov test |
тест Колмогорова-Смирнова (wikipedia.org) |
IIoPTeP |
425 |
14:44:30 |
rus-ger |
agric. |
посевы |
Bestand |
alfadeus |
426 |
14:42:03 |
rus-ger |
agric. |
культура |
Bestand |
alfadeus |
427 |
14:41:43 |
eng-rus |
law |
be contested in court |
быть оспоренным в суде (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:40:49 |
rus-ger |
mil. |
военные вопросы |
Militärangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
429 |
14:39:45 |
eng-rus |
chem. |
control reaction |
контролируемая реакция |
iwona |
430 |
14:36:45 |
eng-rus |
chem. |
specific substrate |
специфический субстрат |
iwona |
431 |
14:36:41 |
eng-rus |
chromat. |
separations module |
сепарационный модуль |
buraks |
432 |
14:35:58 |
eng-rus |
mil. |
military affairs |
военное дело (pl. thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
433 |
14:30:38 |
eng-rus |
amer. |
rest area |
поесть и пописать (В США, регулярно расположенные на съездах с хайвеев сетевые р-ны быстрого питания, туалеты и сувенирные магазины. Америка – это комфортно для человека!) |
yurbel |
434 |
14:30:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-black racism |
расизм, направленный против чернокожего населения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:28:54 |
eng-rus |
cultur. |
orderly family |
благополучная семья (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:28:44 |
eng-rus |
cultur. |
orderly family |
нормальная семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:26:19 |
rus-ger |
tech. |
решётка |
Warmhalterost (напр., для гриля) |
Maria0097 |
438 |
14:24:32 |
eng-rus |
polit. |
ideologically useful |
идеологически целесообразный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:21:46 |
eng-rus |
med. |
scrub staff |
средний медицинский персонал |
dan_p |
440 |
14:20:48 |
rus-ita |
gram. |
залог |
forma (passiva, attiva - действительный, страдательный) |
Assiolo |
441 |
14:19:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
information security incident |
противоправное посягательство информационного характера |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:19:07 |
rus-ita |
gram. |
залог |
voce |
Assiolo |
443 |
14:18:46 |
rus-ita |
gram. |
страдательный залог |
diatesi media |
Assiolo |
444 |
14:18:06 |
rus-ita |
gram. |
средневозвратный залог |
diatesi media |
Assiolo |
445 |
14:16:27 |
eng-rus |
inet. |
drop off |
сбрасываться (об Интернет-соединении: My internet connection randomly drops off. pcworld.com) |
dimock |
446 |
14:15:16 |
eng-rus |
inet. |
drop out |
сбрасываться (об Интернет-соединении; Jake Clarke asked why his Internet connection completely drops out every so often. – pcworld.com) |
dimock |
447 |
14:08:20 |
eng-rus |
rhetor. |
sweep the problems under the rug |
затушёвывать проблемы |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:06:24 |
eng-rus |
|
be rooted in reality |
иметь в своей основе реалии объективной действительности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
449 |
14:05:12 |
eng-rus |
polit. |
ideological work |
идеологическая работа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:04:26 |
eng-rus |
cultur. |
model Chinese family |
образцовая китайская семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:04:03 |
eng-rus |
cultur. |
model family |
идеальная семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:03:58 |
eng-rus |
cultur. |
model family |
образцовая семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:01:31 |
eng-rus |
lat. |
ejusdem generis |
принцип толкования "того же рода или класса" |
andrew_egroups |
454 |
14:01:02 |
eng-rus |
philos. |
Confucian ethics |
конфуцианская этика (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
tо plan |
по плану (The result was truly spectacular – the rocket fired up exactly to plan.) |
4uzhoj |
456 |
13:55:50 |
eng-rus |
|
be headed |
двигаться (We are extremely excited about the success of this test that proves we are headed down the correct development path for this program.) |
4uzhoj |
457 |
13:55:37 |
eng-rus |
law |
juvenile delinquency |
преступность среди несовершеннолетних (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:54:50 |
eng-rus |
cultur. |
perfect American family |
идеальная американская семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:54:35 |
eng-rus |
cultur. |
perfect family |
идеальная семья (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:54:08 |
eng-rus |
cultur. |
assimilate into American life |
приспособиться к американскому образу жизни (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:54:02 |
eng-rus |
med. |
natural history |
естественное развитие заболевания |
Andy |
462 |
13:52:26 |
eng-rus |
polit. |
work on race relations |
работать над улучшением межрасовых отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:51:16 |
eng-rus |
PR |
gain respectability |
обрести респектабельность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:49:55 |
eng-rus |
law |
by law or by custom |
в силу закона или обычая (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:49:12 |
eng-rus |
med. |
iron utilization |
утилизация железа |
Andy |
466 |
13:48:44 |
eng-rus |
law |
alien ineligible for citizenship |
иностранец, лишённый права на получение гражданства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:48:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
roll-over protocol |
протокол дополнительного исследования |
Andy |
468 |
13:48:22 |
eng-rus |
|
prefabricated building |
быстровозводимое здание |
Баян |
469 |
13:47:47 |
eng-rus |
psychol. |
be worthy of respect and dignity |
быть достойным уважения и признания за ним человеческого достоинства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:45:53 |
eng-rus |
|
that kind of thing |
и всё такое |
maystay |
471 |
13:45:18 |
eng-rus |
inf. |
that kind of thing |
и тому подобное |
maystay |
472 |
13:43:06 |
eng-ger |
|
west exit |
Westausgang |
Andrey Truhachev |
473 |
13:42:41 |
rus-ger |
|
западный выезд из города |
Westausgang |
Andrey Truhachev |
474 |
13:42:17 |
eng-rus |
|
west exit |
западный выезд (из города) |
Andrey Truhachev |
475 |
13:42:10 |
rus-spa |
|
озираться |
volver la vista atrás (Оглядываться назад) |
Javier Cordoba |
476 |
13:41:23 |
eng-rus |
|
able-bodied |
физически крепкий |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:40:47 |
eng-rus |
sociol. |
able-bodied young man |
физически крепкий, молодой мужчина (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:36:57 |
eng-rus |
police |
vice economy |
экономика, основанная на эксплуатации пороков (gambling, prostitution and drugs; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:36:11 |
eng-rus |
cultur. |
moral depravity |
моральная ущербность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:36:04 |
eng-rus |
cultur. |
moral depravity |
безнравственность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:35:17 |
rus-spa |
relig. |
упаси боже |
Dios nos/me libre |
Javier Cordoba |
482 |
13:34:27 |
eng-rus |
med. |
viral secondary infection |
вторичная вирусная инфекция |
VladStrannik |
483 |
13:34:08 |
eng-rus |
mil. |
adjutancy |
адъютантская служба |
Andrey Truhachev |
484 |
13:33:50 |
rus-ger |
mil. |
адъютантская служба |
Adjutantenstelle |
Andrey Truhachev |
485 |
13:33:45 |
eng-rus |
med. |
follicularis barbae |
фолликулит зоны роста бороды |
VladStrannik |
486 |
13:33:26 |
rus-ger |
mil. |
адъютантская служба |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
487 |
13:31:26 |
rus-ger |
mil. |
звание адъютанта |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
488 |
13:30:17 |
eng-rus |
progr. |
during which |
в рамках которого |
ssn |
489 |
13:30:00 |
eng-rus |
med. |
bacterial secondary infection |
вторичная бактериальная инфекция |
VladStrannik |
490 |
13:28:55 |
rus-ger |
mil. |
должность адъютанта |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
491 |
13:28:23 |
eng-rus |
med. |
periorbital dermatitis |
периорбитальный дерматит |
VladStrannik |
492 |
13:27:59 |
eng-rus |
law |
American immigration law |
иммиграционное право США (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:27:56 |
eng-rus |
med. |
seborrhobic eczema |
себорейная экзема |
VladStrannik |
494 |
13:27:22 |
eng-ger |
mil. |
adjutancy |
Adjutantur |
Andrey Truhachev |
495 |
13:26:20 |
eng-rus |
med. |
dyshydrotic eczema |
дисгидротическая экзема |
VladStrannik |
496 |
13:25:47 |
eng-rus |
med. |
eczema dyskoides |
дисковидная экзема |
VladStrannik |
497 |
13:25:13 |
eng-rus |
med. |
eczema verrucatum |
бородавчатая экзема |
VladStrannik |
498 |
13:24:58 |
eng-rus |
progr. |
nearshoring |
аутсорсинг в ближнее зарубежье |
masizonenko |
499 |
13:24:50 |
eng-rus |
polit. |
workingmen's party |
рабочая партия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:24:47 |
eng-rus |
med. |
eczema mulluscatum |
моллюсковая экзема |
VladStrannik |
501 |
13:24:26 |
eng-rus |
med. |
eczema flexurarum |
экзема на участках сгибов |
VladStrannik |
502 |
13:24:03 |
eng-rus |
progr. |
meeting |
мероприятие |
ssn |
503 |
13:23:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
Chinese immigrant |
китайский иммигрант (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:22:47 |
eng-rus |
med. |
itchy skin disorder |
вызывающее зуд расстройство кожи |
VladStrannik |
505 |
13:22:29 |
eng-rus |
lit. |
Fu Manchu |
Фу Манчу (литературный персонаж, созданный английским писателем Саксом Ромером. Фу Манчу является воплощением зла, криминальным гением, вроде профессора Мориарти или Фантомаса. Его образ используется в кино, телевидении, радио, комиксах. // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:21:14 |
eng-rus |
hist. |
in the mid- to late-19th century |
в середине и конце XIX века |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:19:20 |
eng-rus |
PR |
model minority stereotype |
стереотип образцового этнического меньшинства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:18:47 |
eng-rus |
busin. |
chat on the phone |
обсуждать по телефону (about ... – ... что-либо/кого-либо; Washington Post/кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:18:21 |
eng-rus |
med. |
fibrotic tissue |
фиброзная ткань |
VladStrannik |
510 |
13:18:15 |
rus-fre |
|
фаворит |
coups de coeur |
transland |
511 |
13:18:01 |
eng-rus |
|
chat on the phone |
говорить по телефону (about ... – о ... ; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:16:38 |
eng-rus |
med. |
progressive scarring |
прогрессирующее рубцевание |
VladStrannik |
513 |
13:14:26 |
eng-rus |
polit. |
liberal and conservative politicians |
политики из либерального и консервативного лагерей (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:14:20 |
eng-rus |
zool. |
adjutant stork |
аист индийский (Leptoptilus academic.ru) |
Andrey Truhachev |
515 |
13:13:11 |
eng-rus |
PR |
propaganda model |
модель пропаганды (теория Э.Хермана и Н.Хомского, утверждающая наличие систематических перекосов в средствах массовой информации. С точки зрения модели пропаганды, СМИ рассматриваются как предприятия, продающие товар – читателей и аудиторию (а не новости) – другим предприятиям (рекламодателям). Теория постулирует существование пяти фильтров информационного содержания, которые определяют содержание материалов (новостей и т. п.) в СМИ: 1) принадлежность (владелец) СМИ; 2) источники финансирования; 3) источники информации (СМИ не склонны публиковать материалы, которые противоречат интересам их поставщиков информации); 4) враждебная критика (участие в организованной кампании по дискредитации организации или личности, которая не соглашается или подвергает сомнению точку зрения владельцев и финансовых доноров СМИ); 5) Противодействие иностранной идеологии, общественный страх и ненависть к группам и странам, представляющим действительную, возможную или преувеличенную (воображаемую) угрозу) |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:11:53 |
eng-rus |
zool. |
adjutant stork |
индийский зобатый аист (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
517 |
13:10:50 |
eng-rus |
|
top-tier |
первоклассный |
VLZ_58 |
518 |
13:10:08 |
eng-rus |
med. |
chronic inflammatory skin disease |
хроническое воспалительное заболевание кожи |
VladStrannik |
519 |
13:09:49 |
eng-rus |
zool. |
adjutant |
птица-адъютант (индийский зобатый аист) |
Andrey Truhachev |
520 |
13:09:46 |
eng-rus |
med. |
inflammatory skin disease |
воспалительное заболевание кожи |
VladStrannik |
521 |
13:08:32 |
eng-rus |
med. |
idiopathic pulmonary disease |
идиопатическое заболевание лёгких |
VladStrannik |
522 |
13:06:41 |
eng-rus |
med. |
inflammatory skin disorder |
воспалительное расстройство кожи |
VladStrannik |
523 |
13:05:52 |
eng-rus |
geogr. |
Suqutra island |
остров Сокотра (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
524 |
13:02:27 |
eng-rus |
geogr. |
Mayyun |
остров Перим |
elena.sklyarova1985 |
525 |
13:01:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
framework substitution |
Замена аминокислот аминокислотных остатков в каркасном участке антител |
Wolfskin14 |
526 |
13:00:17 |
eng-rus |
med. |
allergy immunotherapy |
иммунотерапия при аллергии |
VladStrannik |
527 |
12:59:20 |
eng-rus |
geogr. |
Cape Gardafui |
мыс Гардафуй (Гвардафуй; Guardafui wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
528 |
12:58:41 |
eng-rus |
automat. |
walkaway |
не требующий участия оператора (об автоматизации чего-либо) |
iigrigoriev |
529 |
12:58:38 |
eng-rus |
fin. |
Group of Governors and Heads of Supervision |
Группа управляющих центральными банками и глав надзорных органов (наблюдательный орган Базельского комитета по банковскому надзору) |
nerdie |
530 |
12:58:32 |
eng-rus |
med. |
contact hypersensitivity reaction |
реакция на контактную гиперчувствительность |
VladStrannik |
531 |
12:57:37 |
eng-rus |
med. |
suppression of delayed-type hypersensitivity |
подавление гиперчувствительности замедленного типа |
VladStrannik |
532 |
12:56:25 |
eng-rus |
med. |
transplantation therapy to prevent transplant rejection |
трансплантационная терапия для предотвращения отторжения трансплантата |
VladStrannik |
533 |
12:55:25 |
eng-rus |
med. |
transplantation therapy |
трансплантационная терапия |
VladStrannik |
534 |
12:54:06 |
eng-rus |
med. |
parasite-induced liver fibrosis |
фиброз печени, индуцированный паразитами |
VladStrannik |
535 |
12:53:04 |
eng-rus |
|
for a considerable time before |
долгое время до |
Maitane |
536 |
12:52:06 |
eng-rus |
nautic. |
n.m. |
морская миля (nautical mile) |
elena.sklyarova1985 |
537 |
12:51:59 |
eng-rus |
med. |
fibrotic condition |
фиброзное состояние |
VladStrannik |
538 |
12:51:20 |
eng-rus |
med. |
small airway disease |
заболевание мелких дыхательных путей |
VladStrannik |
539 |
12:51:08 |
eng-rus |
seism. |
redundant member |
"выключающийся" связевый элемент |
ntc-nbs |
540 |
12:50:32 |
eng-rus |
seism.res. |
redundant member |
"выключающийся" связевый элемент |
ntc-nbs |
541 |
12:50:17 |
eng-rus |
insur. |
retroactive period |
ретроактивный период |
Павел Журавлев |
542 |
12:50:05 |
rus-ita |
med. |
не лоцируются |
non si evidenziano |
armoise |
543 |
12:49:03 |
rus-ger |
agric. |
стойкий гумус |
Dauerhumus |
Aleksei Zharavin |
544 |
12:48:30 |
rus-ita |
avia. |
управление жизненным циклом |
gestione del ciclo di vita (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
545 |
12:48:04 |
rus-ger |
med. |
интенсивность поглощения |
Speicherintensität (сцинтиграфия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
546 |
12:47:35 |
rus-fre |
|
сберегательный счёт |
compte-épargne |
Irene-i |
547 |
12:47:32 |
rus-ger |
mil. |
цель марша |
Marschziel |
Andrey Truhachev |
548 |
12:46:44 |
rus-spa |
avia. |
управление жизненным циклом |
gestión del ciclo de vida (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
549 |
12:46:25 |
eng-rus |
PR |
be turned into propaganda |
стать образчиком пропаганды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:44:59 |
rus-fre |
avia. |
управление жизненным циклом |
gestion du cycle de vie (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:43:47 |
eng-rus |
PR |
model minority narrative |
стереотип образцового этнического меньшинства (говоря об укоренившемся в массовом сознании стереотипе; Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:43:22 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография в инкрементальной динамике |
Id-CT (incremental dynamic computed tomography) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
553 |
12:42:54 |
rus-ger |
avia. |
управление жизненным циклом |
Lebenszyklus-Management (ЛА) |
Sergei Aprelikov |
554 |
12:42:34 |
rus-ger |
med. |
позднестатическое исследование всего тела |
spätstatische Ganzkörperaufnahmen (сцинтиграфия) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
555 |
12:42:16 |
eng-rus |
show.biz. |
public relations |
блеф чистой воды (e.g., PR romantic relationships) |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:41:07 |
eng-rus |
PR |
model minority |
образцовое меньшинство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:40:54 |
eng-rus |
chem. |
strong alkaline conditions |
сильнощелочные условия |
buraks |
558 |
12:38:40 |
eng-rus |
sociol. |
traditional family values |
традиционные семейные ценности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:38:04 |
eng-rus |
cultur. |
mainstream American culture |
господствующая культура в американском обществе |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:37:25 |
eng-rus |
biol. |
meet |
смыкаться |
Libellula |
561 |
12:37:06 |
eng-rus |
cultur. |
mainstream culture |
господствующая культура (преобладающие культурные ценности и социальные действия внутри общества // Джери Д., Джери Дж. Большой толковый социологический словарь.– М.: АСТ, 1999) |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:36:20 |
rus-ger |
agric. |
корневое пространство |
Wurzelraum |
Aleksei Zharavin |
563 |
12:36:05 |
rus-spa |
|
промокнуть |
estar empapado |
Javier Cordoba |
564 |
12:35:21 |
eng-rus |
cultur. |
assimilate into mainstream culture |
приспособиться к господствующей в обществе культуре |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:34:59 |
eng-rus |
|
trading conditions and charges |
условия предоставления услуг и их оплаты |
sankozh |
566 |
12:34:36 |
eng-rus |
cultur. |
assimilate into mainstream culture |
приспособиться к культуре, господствующей в обществе (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:34:33 |
eng-rus |
immunol. |
fluorescent epitope competition assay |
флуоресцентный анализ конкуренции за эпитоп |
VladStrannik |
568 |
12:34:16 |
eng-rus |
genet. |
exome |
экзом (это совокупность всех участков ДНК, несущих информацию, определяющую экспрессию белка. Экзом состоит из совокупности экзонов.) |
IrenR |
569 |
12:33:44 |
eng-rus |
genet. |
epitope competition assay |
анализ конкуренции за эпитоп |
VladStrannik |
570 |
12:33:16 |
eng-rus |
rhetor. |
a sliver of the truth |
часть правды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:33:08 |
eng-rus |
rhetor. |
that is only a sliver of the truth |
это только часть правды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:33:05 |
eng-rus |
|
trading conditions |
условия предоставления услуги |
sankozh |
573 |
12:32:23 |
eng-rus |
hist. |
at the outset of the 20th century |
в начале XX века |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:31:57 |
eng-rus |
sociol. |
be climbing the socioeconomic ladder |
улучшать своё социально-экономическое положение (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:30:30 |
eng-rus |
pipes. |
silver |
флокен |
stein_vik |
576 |
12:29:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
gating |
Гейтирование (Выделении какой-либо популяции клеток на двухпараметрической гистограмме, и дальнейший анализ событий, относящихся только к интересующей популяции (в ходе проточной цитометрии). ckpgene.ru) |
Wolfskin14 |
577 |
12:29:25 |
eng-rus |
genet. |
overlapping epitope |
перекрывающийся эпитоп |
VladStrannik |
578 |
12:28:47 |
eng-rus |
polit. |
champion |
провести (закон, e.g.: In the US, where 50 million citizens lack health insurance, President Obama championed the Affordable Healthcare Act in an effort to rein in health-care costs.) |
Agasphere |
579 |
12:28:28 |
eng-rus |
polit. |
by presidential edict |
по указу президента (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:28:23 |
rus-ger |
fig. |
оживать |
aufleben |
Andrey Truhachev |
581 |
12:26:56 |
eng-rus |
genet. |
specific reporter molecule |
специфичная репортёрная молекула |
VladStrannik |
582 |
12:26:42 |
eng-rus |
|
efforts |
работа по |
Incognita |
583 |
12:24:53 |
eng-rus |
genet. |
reporter molecule |
репортёрная молекула |
VladStrannik |
584 |
12:22:16 |
eng-rus |
hist. |
the tradition goes back in history |
эта традиция уходит корнями в историю (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:20:15 |
eng-rus |
polit. |
politically connected donor |
финансовый донор политической партии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:20:11 |
eng-rus |
polit. |
politically connected donor |
финансовый донор избирательной кампании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:19:17 |
eng-rus |
food.serv. |
restaurant industry executive |
руководитель предприятия общественного питания (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:16:36 |
eng-rus |
genet. |
decrease in the signal |
уменьшение сигнала |
VladStrannik |
589 |
12:15:31 |
eng-rus |
bank. |
have been in the business of regional banking |
руководить деятельностью банка регионального развития (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:15:11 |
eng-rus |
genet. |
untagged binding member |
немаркированный связывающий элемент |
VladStrannik |
591 |
12:14:57 |
eng-rus |
genet. |
untagged |
немаркированный |
VladStrannik |
592 |
12:13:00 |
eng-rus |
busin. |
shipping magnate |
кораблестроительный магнат (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:11:51 |
eng-rus |
law |
bankruptcy practice |
юридическая практика по делам о банкротстве (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
594 |
12:10:15 |
eng-rus |
ed. |
professor in presidential studies |
профессор президентоведения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:09:35 |
eng-rus |
scient. |
presidential studies |
президентоведение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:04:23 |
eng-rus |
genet. |
untagged antibody |
немаркированное антитело |
VladStrannik |
597 |
12:03:57 |
eng-rus |
genet. |
tagged binding member |
маркированный связывающий элемент |
VladStrannik |
598 |
12:00:17 |
rus-ger |
hist. |
начальник штаба дивизии |
erster Generalstabsoffizier (geschichtsforum.de) |
Andrey Truhachev |
599 |
12:00:01 |
rus-ger |
hist. |
начальник штаба дивизии |
Generalstabsoffizier (geschichtsforum.de) |
Andrey Truhachev |
600 |
11:59:32 |
eng-rus |
fin. |
revolving loan |
возобновляемый заём |
Шакиров |
601 |
11:57:18 |
eng-rus |
|
balelight |
гибельный свет |
elguason |
602 |
11:54:45 |
eng-rus |
|
live on the money |
иметь ограниченный бюджет (have a particular amount of money to buy food and other necessary things) |
dashaalex |
603 |
11:51:59 |
eng-rus |
combust. |
stand still |
полная остановка |
proff2199 |
604 |
11:45:10 |
eng-rus |
combust. |
barring block |
период проворачивания вала (выполняется после отключения газотурбинной установки для обеспечения равномерного охлаждения статора и ротора турбины для предотвращения застревания вала из-за различных градиентов температур статора и ротора, выполняется с помощью пускового электродвигателя на скорости 600 об./мин., напр., для газотурбинной установки Siemens SGT-800 Classic продолжительность периода составляет 18 часов) |
proff2199 |
605 |
11:43:22 |
eng-rus |
chess.term. |
chess activities |
виды шахматной деятельности (классические шахматы (шахматы с классическим контролем времени), быстрые шахматы (рапид), блицевые шахматы (блиц)) |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:39:31 |
eng-rus |
auto. |
dirtless |
без загрязнений |
Ananaska |
607 |
11:36:58 |
eng-rus |
avia. |
flight testing facilities |
ЛИК (лётно-испытательный комплекс) |
Ремедиос_П |
608 |
11:36:13 |
rus-ger |
fig. |
нарастать с новой силой, о ветре |
aufleben |
Andrey Truhachev |
609 |
11:35:05 |
rus-ger |
fig. |
расцветать о человеке |
aufleben |
Andrey Truhachev |
610 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
liven up |
воспрянуть духом |
Andrey Truhachev |
611 |
11:34:18 |
rus-ger |
agric. |
узел стебля |
Stängelknot |
Aleksei Zharavin |
612 |
11:31:26 |
rus-spa |
cust. |
частная таможня |
aduana privada |
terrarristka |
613 |
11:31:00 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je me passionne pour la photo. |
Iricha |
614 |
11:29:11 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je suis passionnée de photo. |
Iricha |
615 |
11:28:39 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je suis passionnée par la photo. |
Iricha |
616 |
11:28:08 |
rus-fre |
|
Я увлекаюсь фотографией. |
Je suis une passionnée de photo. |
Iricha |
617 |
11:27:42 |
eng-rus |
low |
yellow-faced |
желтомордый |
Himera |
618 |
11:27:36 |
rus-ger |
agric. |
внесение удобрений под посевное ложе |
Unterfußdüngung (под горизонт посева, адресное marinik) |
Aleksei Zharavin |
619 |
11:27:20 |
rus |
abbr. med. |
ЛДП |
лечебно-диагностическое подразделение |
Horacio_O |
620 |
11:24:44 |
eng-rus |
med. |
ureteropelvicaliectasis |
уретеропиелокаликоэктазия |
Horacio_O |
621 |
11:24:42 |
rus |
abbr. hydrogeol. |
ЛВЗТ |
локально-водоносная зона трещиноватости |
Atenza |
622 |
11:22:18 |
eng-rus |
progr. |
important relationships |
значимость отношений |
ssn |
623 |
11:21:46 |
eng-rus |
progr. |
relevant details |
соответствующие подробности |
ssn |
624 |
11:21:26 |
rus-ger |
agric. |
насекомые, которые поедают зерно |
Fraßinsekten |
Aleksei Zharavin |
625 |
11:20:29 |
rus-ger |
agric. |
болезнь, во время проростания |
Auflaufkrankheit |
Aleksei Zharavin |
626 |
11:19:15 |
eng-rus |
genet. |
composite score |
комплексный показатель |
VladStrannik |
627 |
11:18:58 |
rus-spa |
tax. |
сумма, облагаемая налогом |
valor imponible |
terrarristka |
628 |
11:17:23 |
eng-rus |
perf. |
exfoliating gel |
гель-скраб |
bigmaxus |
629 |
11:17:21 |
eng-rus |
journ. |
editor's choice |
выбор редакции |
perevod.ivanovich |
630 |
11:17:07 |
rus-spa |
|
воздерживаться |
abstenerse (от чего-либо) |
kopeika |
631 |
11:15:42 |
rus-ita |
|
не в обиду будь сказано |
con buona pace di |
nerdie |
632 |
11:15:25 |
eng-rus |
genet. |
framework sequence |
каркасная последовательность |
VladStrannik |
633 |
11:08:17 |
eng-rus |
busin. |
functional area |
функциональное направление (Grouping of individuals in the organization, on the basis of the business work each performs. 2. Grouping of activities or processes based on their need to accomplish one or more tasks, such as accounting, marketing, manufacturing. 3. Another name for business unit. Law Dictionary: What is FUNCTIONAL AREA? definition of FUNCTIONAL AREA (Black's Law Dictionary)) |
felog |
634 |
11:07:01 |
eng-rus |
immunol. |
germlined antibody |
антитело, подвергавшееся модификации на уровне генов зародышевой линии |
VladStrannik |
635 |
11:06:35 |
rus-dut |
|
в идеале |
idealiter |
Margret |
636 |
11:06:20 |
eng-rus |
busin. |
captive power |
электроэнергия для собственных нужд |
felog |
637 |
11:03:33 |
rus-ger |
psychol. |
источник раздражения |
Reizgeber |
Tanu |
638 |
11:02:49 |
eng-rus |
auto. |
while on maintenance |
на период проведения технического обслуживания |
Ananaska |
639 |
11:02:39 |
eng-rus |
IT |
comma-delimited format |
CSV формат |
bigmaxus |
640 |
10:56:18 |
eng-rus |
weld. |
welder qualification test |
квалификационное испытание сварщиков |
dimakan |
641 |
10:55:04 |
eng-rus |
cloth. |
Inside label |
внутренняя бирка |
kefiring |
642 |
10:54:42 |
rus-ita |
gram. |
действительный залог |
diatesi attiva |
Assiolo |
643 |
10:54:40 |
rus-ger |
agric. |
первый лист |
Koleoptile (злаков или с-х. культуры) |
Aleksei Zharavin |
644 |
10:52:59 |
eng-rus |
|
be left unattended |
остаться без присмотра |
VLZ_58 |
645 |
10:52:40 |
eng-rus |
product. |
welding operator |
оператор сварочной линии (не сварщик) |
dimakan |
646 |
10:47:36 |
eng-rus |
immunol. |
framework substitution |
каркасная замена |
VladStrannik |
647 |
10:45:13 |
eng-rus |
|
costing |
составление сметы (the process of calculating how much a product or service will cost, or the actual calculation itself: "We'll need to see some detailed costings before we can decide to go ahead with the project. "This software will help you provide accurate costing for each job that you do. CBED) |
Alexander Demidov |
648 |
10:42:56 |
rus-fre |
|
заведомая ложь |
tromperie intentionnelle |
Iricha |
649 |
10:42:17 |
rus-fre |
|
заведомый обман |
tromperie intentionnelle |
Iricha |
650 |
10:32:32 |
eng-rus |
immunol. |
hypervariable region of the heavy and light chains of the immunoglobulin |
гипервариабельная область тяжёлой и лёгкой цепей иммуноглобулина |
VladStrannik |
651 |
10:28:40 |
eng-rus |
med. |
multivessel |
многососудистый |
bizlex |
652 |
10:24:54 |
eng-rus |
immunol. |
set of heavy and light chain framework region |
набор каркасных областей тяжёлой и лёгкой цепи |
VladStrannik |
653 |
10:19:59 |
eng-rus |
immunol. |
amino acid sequence alteration |
изменение аминокислотной последовательности |
VladStrannik |
654 |
10:15:59 |
rus-spa |
Canada |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
655 |
10:15:05 |
rus-dut |
Canada |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
656 |
10:14:39 |
rus-ita |
Canada |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
657 |
10:13:35 |
rus-est |
Canada |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
658 |
10:11:21 |
rus-ger |
tech. |
ножка |
Ständer (напр., вентилятора) |
Maria0097 |
659 |
10:09:45 |
rus-afr |
Canada |
Онтарио |
Ontario |
igisheva |
660 |
9:56:15 |
eng-rus |
|
commerce secretary |
министр торговли |
TheWyld |
661 |
9:41:40 |
eng-rus |
quar. |
excavation |
проходка |
Reyandy |
662 |
9:40:28 |
eng |
abbr. |
LEI |
Leeds Enthesitis Index |
coltuclu |
663 |
9:35:27 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Inventory Accountant |
материальный бухгалтер |
Johnny Bravo |
664 |
9:31:33 |
rus |
trav. |
турпошлина |
туристическая пошлина |
igisheva |
665 |
9:31:05 |
rus-xal |
trav. |
турпошлина |
туристическая пошлина |
igisheva |
666 |
9:25:57 |
rus |
trav. |
турсбор |
туристический сбор |
igisheva |
667 |
9:25:37 |
rus |
abbr. trav. |
ТС |
туристический сбор |
igisheva |
668 |
9:21:54 |
eng-rus |
polit. |
McCarthyite |
маккартистский |
Beforeyouaccuseme |
669 |
9:20:02 |
eng-rus |
media. |
ruggedly handsome |
отличающийся мужественной красотой |
ART Vancouver |
670 |
9:19:40 |
eng-rus |
polit. |
McCarthyistic |
маккартистский |
Beforeyouaccuseme |
671 |
9:16:33 |
rus-nob |
|
я |
eg |
nerzig |
672 |
9:16:24 |
eng |
abbr. Canada |
DMP |
Destination Marketing Program |
igisheva |
673 |
9:15:27 |
eng-rus |
inf. |
bare-bones |
самое необходимое (There is nothing left of the town but the bare bones–a couple of stores, a church, and a few houses.) |
Val_Ships |
674 |
9:15:04 |
eng-rus |
|
recede to memory |
стать воспоминаниями (Eric came to Canada. His life here proceeded and he raised a family and the decades went by. His days and work at Cambridge receded to memory. – стали далёкими воспоминаниями) |
ART Vancouver |
675 |
9:13:39 |
eng-rus |
inf. |
bare-bones |
элементарный (it was no more than a bare-bones tavern) |
Val_Ships |
676 |
9:11:40 |
eng-rus |
inf. |
bare-bones |
самый минимум (Reduce this report to its bare bones.) |
Val_Ships |
677 |
9:08:21 |
eng-rus |
|
rummage around in the literature |
порытьcя в литературе (в специальной литературе) |
ART Vancouver |
678 |
9:08:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
dewaxing reactor |
реактор депарафинизации |
leaskmay |
679 |
9:06:18 |
rus-ita |
|
вздутие живота |
gonfiore addominale |
fruit_jellies |
680 |
9:05:08 |
eng-rus |
auto. |
Cx coefficient |
коэффициент аэродинамического сопротивления (drag coefficient) |
oshkindt |
681 |
8:59:47 |
rus-ita |
construct. |
эксплуатация |
usura (например, superfici soggette ad elevata usura - поверхности, подверженные интенсивной эксплуатации) |
livebetter.ru |
682 |
8:57:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
Annual energy use |
Ежегодное потребление энергии |
mrvbe |
683 |
8:55:43 |
eng-rus |
|
on one's return to |
вернувшись (On his return to Canada, MacMilligan joined the aviation industry, a short five-year stint that included working on the Sparrow Missile.) |
ART Vancouver |
684 |
8:53:58 |
eng-rus |
ed. |
be awarded a master of XXX degree |
получить степень магистра (From 1992 to 1995, Frank MacMillan attended graduate school at Cambridge University. For his dissertation, he wrote several papers on aeronautical engineering. For that work, he was awarded a master of science degree.) |
ART Vancouver |
685 |
8:47:55 |
eng-rus |
ed. |
attend graduate school |
учиться в магистратуре (From 1992 to 1995, Frank MacMillan attended graduate school at Cambridge University. For his dissertation, he wrote several papers on aeronautical engineering. For that work, he was awarded a master of science degree.) |
ART Vancouver |
686 |
8:46:58 |
eng-rus |
chem. |
quinolinium |
хинолиний |
Asgard82 |
687 |
8:35:14 |
rus-ger |
law |
арбитрабельность |
Schiedsfähigkeit (Art. 1030 ZPO) |
Евгения Ефимова |
688 |
8:33:28 |
eng-rus |
archit. |
midcentury home |
односемейный дом в типичном пригородном стиле постройки 1950х-1960х годов ХХ века (в США и Канаде; стиль, ныне переживающий взрыв популярности и связанный с модой на мебель, предметы домашней обстановки и в целом дизайн той эпохи) |
ART Vancouver |
689 |
8:17:13 |
eng-rus |
|
Several months had gone by |
Прошло несколько месяцев (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the portrait.) |
ART Vancouver |
690 |
8:12:15 |
eng-rus |
inf. |
come rushing up |
врываться (в помещение) |
ART Vancouver |
691 |
8:08:24 |
eng |
abbr. bank. |
DCC |
dynamic currency conversion |
Ying |
692 |
8:01:46 |
eng-rus |
inf. |
for one's own sake |
ради самого себя (She tried to look healthy, for her own sake.) |
Val_Ships |
693 |
8:00:27 |
eng-rus |
weld. |
bleed out |
извлечение (капиллярный контроль – выход пенетранта на проявитель) |
dimakan |
694 |
7:58:47 |
eng-rus |
weld. |
dwell time |
время пропитки (капиллярный контроль) |
dimakan |
695 |
7:54:53 |
eng-rus |
offic. |
stenotype |
стенографическая машина |
Val_Ships |
696 |
7:54:27 |
eng-rus |
offic. |
shorthand machine |
стенографическая машина |
Val_Ships |
697 |
7:53:54 |
eng-rus |
offic. |
stenotype machine |
стенографическая машина |
Val_Ships |
698 |
7:46:56 |
eng-rus |
offic. |
steno writer |
стенографическая машина (a specialized typewriter used by stenographers) |
Val_Ships |
699 |
7:45:27 |
rus |
abbr. hotels |
РС |
ресторанная служба |
igisheva |
700 |
7:43:27 |
eng-rus |
hotels |
food and beverage |
питание и напитки |
igisheva |
701 |
7:43:09 |
eng |
abbr. hotels |
F&B |
food and beverage |
igisheva |
702 |
7:35:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
New Shelter |
Укрытие-2 (construction; новая защитная конструкция над Саркофагом Чернобыльской АЭС) |
Val_Ships |
703 |
7:31:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
New Shelter |
Новая Арка (construction; abbr. NSC – a new casement over the Cernobyl's damaged reactor) |
Val_Ships |
704 |
7:30:52 |
eng-rus |
formal |
natural gas is being used |
потребление природного газа имеет место (согласно счётчику имеет место потребление природного газа – [Уведомление] Contact us immediately about your gas service. Although the meter at this address shows that natural gas is being used, we have no record of an active gas account. To ensure you continue to receive your natural gas supply, you must apply for service.) |
ART Vancouver |
705 |
7:27:17 |
eng-rus |
formal |
have no record |
данные отсутствуют (Уведомление: Contact us immediately about your gas service. Although the meter at this address shows that natural gas is being used, we have no record of an active gas account. To ensure you continue to receive your natural gas supply, you must apply for service.) |
ART Vancouver |
706 |
7:25:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
New Safe Confinement |
новое защитное сооружение (над Саркофагом Чернобыльской АЭС – abbr. NSC) |
Val_Ships |
707 |
7:22:46 |
eng-rus |
formal |
gas service |
подача газа (частным потребителям, в жилые районы | Уведомление: Contact us immediately about your gas service. Although the meter at this address shows that natural gas is being used, we have no record of an active gas account. To ensure you continue to receive your natural gas supply, you must apply for service.) |
ART Vancouver |
708 |
7:20:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NSC |
New Safe Confinement |
Val_Ships |
709 |
7:19:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NSC |
New Shelter construction (a new casement over the Cernobyl's damaged reactor) |
Val_Ships |
710 |
7:16:18 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
New Safe Confinement |
NSC (a news structure intended to contain the nuclear reactor at Chernobyl) |
Val_Ships |
711 |
7:07:57 |
eng-rus |
formal |
gas service |
поставка газа |
ART Vancouver |
712 |
7:06:53 |
eng-rus |
|
cotton swabs |
ушные палочки |
Нина Чернова |
713 |
6:36:40 |
eng-rus |
hotels |
folio |
лицевой счёт постояльца |
igisheva |
714 |
6:29:10 |
rus-dut |
USA |
Калифорния |
Californië |
igisheva |
715 |
6:27:21 |
rus-lav |
USA |
Калифорния |
Kalifornija |
igisheva |
716 |
6:25:20 |
rus-afr |
USA |
Калифорния |
Kalifornië |
igisheva |
717 |
6:24:38 |
rus-epo |
USA |
Калифорния |
Kalifornio |
igisheva |
718 |
6:23:25 |
rus-xal |
USA |
Калифорния |
Калифорни |
igisheva |
719 |
6:21:32 |
eng-rus |
topon. |
Beaumont |
Бомонт |
igisheva |
720 |
6:21:11 |
rus-ger |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
721 |
6:20:50 |
rus-spa |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
722 |
6:20:30 |
rus-fre |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
723 |
6:20:05 |
rus-dut |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
724 |
6:19:40 |
rus-ita |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
725 |
6:19:09 |
rus-lav |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
726 |
6:18:51 |
rus-est |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
727 |
6:18:26 |
rus-afr |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
728 |
6:18:03 |
rus-epo |
topon. |
Бомонт |
Beaumont |
igisheva |
729 |
5:59:05 |
rus-spa |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
730 |
5:58:35 |
rus-dut |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
731 |
5:58:09 |
rus-ita |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
732 |
5:57:46 |
rus-lav |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
733 |
5:57:26 |
rus-est |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
734 |
5:57:04 |
rus-afr |
|
Альберта |
Alberta |
igisheva |
735 |
5:53:40 |
eng-rus |
busin. |
conference center |
конгресс-центр |
igisheva |
736 |
5:32:41 |
rus-ger |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
737 |
5:31:58 |
rus-spa |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
738 |
5:31:26 |
rus-fre |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
739 |
5:31:03 |
rus-dut |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
740 |
5:30:40 |
rus-ita |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
741 |
5:29:41 |
rus-lav |
topon. |
Эдмонтон |
Edmontona |
igisheva |
742 |
5:29:22 |
rus-est |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
743 |
5:28:43 |
rus-afr |
topon. |
Эдмонтон |
Edmonton |
igisheva |
744 |
5:28:22 |
rus-epo |
topon. |
Эдмонтон |
Edmontono |
igisheva |
745 |
5:12:52 |
rus-ger |
auto. |
управлять автомобилем |
Fahrzeug lenken |
Лорина |
746 |
5:12:35 |
rus-dut |
tech. |
доработка |
nabewerking |
kmaal |
747 |
4:57:13 |
eng-rus |
transp. |
change fee |
сбор за замену (билета) |
igisheva |
748 |
4:55:32 |
rus-ger |
busin. |
получать подтверждение |
Bestätigung erhalten |
Лорина |
749 |
4:50:10 |
rus-ger |
tech. |
раззенкованное сверленое отверстие |
Senkbohrung |
Vicomte |
750 |
4:30:34 |
eng-rus |
|
in good faith |
благонамеренно |
DC |
751 |
4:20:28 |
eng-rus |
railw. |
ARL |
над уровнем верха головок рельсов (above rail level) |
aleko.2006 |
752 |
4:11:16 |
eng-rus |
tax. |
tax-inclusive |
включающий в себя налог |
igisheva |
753 |
4:02:56 |
eng-rus |
|
Federal Space Program |
ФКП (Федеральная космическая программа) |
rechnik |
754 |
4:02:16 |
eng-rus |
|
Federal Space Program |
Федеральная космическая программа |
rechnik |
755 |
3:50:31 |
rus |
abbr. uncom. |
КАД |
канадский доллар |
igisheva |
756 |
3:45:32 |
rus |
abbr. Canada |
ОНП |
объединённый налог с продаж |
igisheva |
757 |
3:45:13 |
eng-rus |
Canada |
harmonized sales tax |
объединённый налог на продажи |
igisheva |
758 |
3:40:09 |
rus |
abbr. tax. |
НТУ |
налог на товары и услуги |
igisheva |
759 |
3:37:30 |
eng-rus |
avia. |
air security |
авиационная безопасность |
igisheva |
760 |
3:33:51 |
rus |
avia. |
авиабезопасность |
авиационная безопасность |
igisheva |
761 |
3:33:34 |
rus |
abbr. avia. |
АБ |
авиационная безопасность |
igisheva |
762 |
3:32:06 |
eng-rus |
|
much to do about nothing |
возня в песочнице |
rechnik |
763 |
3:15:16 |
eng-rus |
jarg. |
dirty thing |
мазута неумытая |
Супру |
764 |
3:14:17 |
eng-rus |
jarg. |
sloven |
мазута неумытая |
Супру |
765 |
3:12:47 |
eng-rus |
jarg. |
dirty creature |
мазута неумытая |
Супру |
766 |
2:54:58 |
rus-est |
bible.term. |
добрый самаритянин |
hea samaarlane |
Andrey Truhachev |
767 |
2:52:25 |
rus-afr |
bible.term. |
добрый самаритянин |
goeie Samaritaan |
Andrey Truhachev |
768 |
2:49:58 |
rus-dut |
bible.term. |
добрый самаритянин |
barmhartige Samaritaan |
Andrey Truhachev |
769 |
2:47:59 |
rus-ita |
bible.term. |
добрый самаритянин |
buon Samaritano |
Andrey Truhachev |
770 |
2:46:22 |
rus-epo |
bible.term. |
добрый самаритянин |
bona samariano |
Andrey Truhachev |
771 |
2:44:08 |
rus-fre |
bible.term. |
добрый самаритянин |
bon samaritain |
Andrey Truhachev |
772 |
2:38:07 |
rus-spa |
fig. |
благодетель |
buen samaritano |
Andrey Truhachev |
773 |
2:37:35 |
eng |
abbr. avia. |
Air Travellers Security Charge |
ATSC |
igisheva |
774 |
2:34:18 |
eng-rus |
|
slip past notice |
оказаться незамеченным (There are some small details that might slip past your notice, but that will definitely be worth tracking down.) |
VLZ_58 |
775 |
2:32:10 |
eng-rus |
slang |
bummed |
подавленный (I was really bummed after I heard the news.) |
VLZ_58 |
776 |
2:24:58 |
eng |
abbr. |
political correctness |
PC |
Andrey Truhachev |
777 |
2:24:56 |
rus-spa |
med. |
полевые работы, на местности /en campo abierto, libre/ |
en campo (в полевых условиях) |
Мартынова |
778 |
2:23:27 |
eng |
abbr. sociol. |
P.C. |
political correctness |
Andrey Truhachev |
779 |
2:22:39 |
eng |
abbr. sociol. |
PC |
political correctness |
Andrey Truhachev |
780 |
2:17:05 |
eng-ger |
med. |
facial function |
Fazialisfunktion |
Andrey Truhachev |
781 |
2:08:10 |
rus-spa |
agric. |
кролиководство |
sector cunícola |
Мартынова |
782 |
2:06:40 |
rus-spa |
agric. |
сектор кролиководства |
sector cunícola |
Мартынова |
783 |
1:09:57 |
rus-ita |
|
электротовары бытовые |
materiale elettrico per uso domestico |
massimo67 |
784 |
1:08:45 |
eng-rus |
jarg. |
bundle up |
упаковываться |
Супру |
785 |
1:07:56 |
eng-rus |
transp. |
passenger information |
информация о пассажире |
igisheva |
786 |
1:07:44 |
eng-rus |
jarg. |
wrap oneself up |
упаковаться |
Супру |
787 |
0:57:35 |
eng-rus |
jarg. |
and all the jazz |
и всё такое прочее |
igisheva |
788 |
0:57:34 |
eng-rus |
slang |
and all the jazz |
и всё такое |
igisheva |
789 |
0:56:19 |
eng-rus |
slang |
and all that jazz |
и всё такое |
igisheva |
790 |
0:44:07 |
rus-afr |
sociol. |
политическая корректность |
politieke korrektheid |
Andrey Truhachev |
791 |
0:43:57 |
rus-afr |
sociol. |
политкорректность |
politieke korrektheid |
Andrey Truhachev |
792 |
0:42:49 |
rus-lav |
sociol. |
политкорректность |
politkorektuma |
Andrey Truhachev |
793 |
0:42:25 |
rus-lav |
sociol. |
политическая корректность |
politkorektuma |
Andrey Truhachev |
794 |
0:40:32 |
rus-est |
sociol. |
политкорректность |
poliitiline korrektsus |
Andrey Truhachev |
795 |
0:40:12 |
rus-est |
sociol. |
политическая корректность |
poliitiline korrektsus |
Andrey Truhachev |
796 |
0:39:11 |
rus-ita |
sociol. |
политическая корректность |
politicamente corretto |
Andrey Truhachev |
797 |
0:39:03 |
rus-ita |
sociol. |
политкорректность |
politicamente corretto |
Andrey Truhachev |
798 |
0:38:03 |
rus-dut |
sociol. |
политкорректность |
politieke correctheid |
Andrey Truhachev |
799 |
0:37:40 |
rus-dut |
sociol. |
политическая корректность |
politieke correctheid |
Andrey Truhachev |
800 |
0:37:07 |
rus-ger |
topon. |
Дебальцево |
Debalzewe (город в Украине) |
Лорина |
801 |
0:34:46 |
rus-fre |
sociol. |
политическая корректность |
politiquement correct |
Andrey Truhachev |
802 |
0:33:45 |
rus-epo |
sociol. |
политкорректность |
politika ĝusteco (https://eo.wikipedia.org/wiki/Politika_ĝusteco) |
Andrey Truhachev |
803 |
0:33:02 |
rus-epo |
sociol. |
политическая корректность |
politika ĝusteco |
Andrey Truhachev |
804 |
0:30:39 |
rus-ger |
topon. |
Тячев |
Tjatschiw (город в Украине) |
Лорина |
805 |
0:20:45 |
rus-spa |
oil |
Газорегуляторный пункт |
estación de medición de gas y regulación de presión |
serdelaciudad |
806 |
0:15:27 |
rus-fre |
|
Кот |
Le chat (La chatte - Кошка) |
annMal21 |
807 |
0:02:37 |
eng-rus |
tech. |
water resistance |
влагозащищённость |
Johnny Bravo |