1 |
23:52:34 |
rus-ita |
contempt. |
угоднический |
supino (См. пример в статье "холуйский".) |
I. Havkin |
2 |
23:52:16 |
rus-ita |
contempt. |
угодливый |
supino (См. пример в статье "холуйский".) |
I. Havkin |
3 |
23:51:49 |
rus-ita |
contempt. |
сервильный |
supino (См. пример в статье "холуйский".) |
I. Havkin |
4 |
23:51:01 |
rus-ita |
contempt. |
раболепный |
supino (См. пример в статье "холуйский".) |
I. Havkin |
5 |
23:50:30 |
rus-ita |
contempt. |
холопский |
supino (См. пример в статье "холуйский".) |
I. Havkin |
6 |
23:50:09 |
eng-rus |
cartogr. |
Federal cartographo-geodetic fund |
федеральный картографо-геодезический фонд |
Konstantin 1966 |
7 |
23:50:03 |
rus-ita |
contempt. |
холуйский |
supino (Questo comportamento supino di fronte alle persone e agli avvenimenti г frequente.) |
I. Havkin |
8 |
23:45:22 |
rus-ger |
med. |
подхватить |
sich zuziehen |
YaLa |
9 |
23:38:06 |
eng-rus |
econ. |
international dollar |
международный доллар (Международный доллар вычисляется делением единицы валюты соответствующей страны на расчётный показатель паритета покупательной способности, которую доллар США имел внутри США в оговоренное время.) |
Denis Lebedev |
10 |
23:34:23 |
rus-ita |
gen. |
неподобающий характер |
inappropriatezza (См. пример в статье "неуместность".) |
I. Havkin |
11 |
23:34:01 |
rus-ita |
gen. |
неприемлемость |
inappropriatezza (См. пример в статье "неуместность".) |
I. Havkin |
12 |
23:33:29 |
rus-ita |
gen. |
неприличность |
inappropriatezza (См. пример в статье "неуместность".) |
I. Havkin |
13 |
23:33:01 |
rus-ger |
gen. |
на территории современной Аргентины |
auf dem Gebiet des heutigen Argentinien |
ichplatzgleich |
14 |
23:32:48 |
rus-ger |
tech. |
перекрёстно-поточный измельчитель |
Querstromzerspaner |
YaLa |
15 |
23:31:49 |
rus-ita |
gen. |
неуместность |
inappropriatezza (Basta sfogliare un buon vocabolario... per capire l’inappropriatezza di tale vocabolo.) |
I. Havkin |
16 |
23:30:52 |
rus-ger |
tech. |
воздушный нож |
Luftschwert |
Александр Рыжов |
17 |
23:30:44 |
eng-rus |
cartogr. |
land surveying documentation |
землеустроительная документация |
Konstantin 1966 |
18 |
23:30:22 |
rus-ger |
law |
в случае смерти |
über den Tod hinaus |
Aleksandra Pisareva |
19 |
23:29:51 |
rus-ita |
gen. |
неприемлемый |
inappropriato |
I. Havkin |
20 |
23:29:37 |
rus-ger |
bank. |
размер непогашенного остатка |
Valutenstand (остатка долга) |
Aleksandra Pisareva |
21 |
23:28:59 |
rus-fre |
gen. |
неприемлемый |
inapproprié |
I. Havkin |
22 |
23:28:32 |
eng-rus |
gen. |
inappropriateness |
неприличность |
I. Havkin |
23 |
23:27:42 |
rus-ger |
tech. |
высекальный цилиндр противодавления |
Gegenstanzzylinder |
Александр Рыжов |
24 |
23:27:23 |
rus-ita |
gen. |
неподобающий |
inappropriato |
I. Havkin |
25 |
23:26:03 |
eng-rus |
cartogr. |
approved boundary-setting plan for corresponding elements of planning structure |
утверждённый проект межевания территории соответствующих элементов планировочной структуры |
Konstantin 1966 |
26 |
23:25:31 |
rus-fre |
gen. |
неуместный |
inapproprié |
I. Havkin |
27 |
23:24:36 |
rus-ger |
bank. |
установить срок платежа |
valutieren (срок, когда средства должны поступить на счет или быть списаны со счета) |
Aleksandra Pisareva |
28 |
23:21:15 |
rus-ger |
tech. |
отводящий цилиндр |
Auswerfzylinder |
Александр Рыжов |
29 |
23:20:21 |
rus-ger |
tech. |
высекальный контур |
Stanzkontur |
Александр Рыжов |
30 |
23:19:44 |
rus-ita |
ling. |
табуированный |
osceno ((контекстное значение) Analizza la presenza del lessico osceno in uno dei più importanti e utilizzati dizionari bilingue persiano-inglese.) |
I. Havkin |
31 |
23:18:36 |
rus-ger |
tech. |
цилиндр для поперечной резки |
Querschneidezylinder |
Александр Рыжов |
32 |
23:15:52 |
eng-rus |
cartogr. |
complex cadastral works within the territory of inhabited locality |
Комплексные кадастровые работы на территории населённого пункта |
Konstantin 1966 |
33 |
23:13:02 |
rus-ger |
gen. |
скромный |
mau |
Анастасия Фоммм |
34 |
23:11:23 |
rus-ger |
law |
размер непогашенной задолженности |
Valutenstand |
Aleksandra Pisareva |
35 |
23:11:07 |
rus-ita |
gen. |
заимствовать |
mutuare da |
I. Havkin |
36 |
22:59:51 |
rus-ita |
gen. |
входить в употребление |
entrare nell'uso (Г invece entrato nell'uso, in maniera diffusa, il termine "cliente".) |
I. Havkin |
37 |
22:53:43 |
rus-ger |
gen. |
размер непогашенной задолженности |
Darlehensstand |
Aleksandra Pisareva |
38 |
22:49:51 |
eng-rus |
cartogr. |
territory of inhabited locality |
территория населённого пункта |
Konstantin 1966 |
39 |
22:45:55 |
eng-rus |
cartogr. |
cadastral errors correction |
исправление кадастровых ошибок |
Konstantin 1966 |
40 |
22:38:20 |
rus-ger |
tech. |
цилиндр для продольной резки |
Längsschneidezylinder |
Александр Рыжов |
41 |
22:31:34 |
eng |
abbr. chromat. |
RRF |
relative response factor |
igisheva |
42 |
22:30:15 |
rus-ger |
tech. |
ротационный цилиндр |
Rotationszylinder |
Александр Рыжов |
43 |
22:28:57 |
eng-rus |
offic. |
under the composite financing |
при совокупном финансировании |
Konstantin 1966 |
44 |
22:24:17 |
eng |
abbr. |
Anno Domini |
since the beginning of Christian chronology |
Vadim Rouminsky |
45 |
22:24:04 |
eng |
abbr. |
Anno Domini |
since the beginning of Christian era |
Vadim Rouminsky |
46 |
22:22:48 |
eng-rus |
gen. |
worldly |
умудрённый жизнью |
A.Rezvov |
47 |
22:19:45 |
rus-fre |
law |
определение судьи о взыскании судебных расходов |
ordonnance de taxe |
ROGER YOUNG |
48 |
22:19:19 |
rus-fre |
law |
определение, выносимое судьёй по ходатайству одной из сторон без участия другой стороны по срочному вопросу |
ordonnance sur requête |
ROGER YOUNG |
49 |
22:19:08 |
eng |
abbr. lat. |
A.D. |
since the beginning of Christian chronology |
Vadim Rouminsky |
50 |
22:18:37 |
rus-ger |
tech. |
надсечка |
Anstanzen |
Александр Рыжов |
51 |
22:18:30 |
rus-ger |
gen. |
быть в обиде |
sauer sein (über etwas auf jdn) |
Aleksandra Pisareva |
52 |
22:18:27 |
rus-fre |
law |
постановление следственного судьи об окончании предварительного следствия |
ordonnance de règlement |
ROGER YOUNG |
53 |
22:17:48 |
rus-ger |
tech. |
сквозная высечка |
Durchstanzen |
Александр Рыжов |
54 |
22:17:39 |
rus-fre |
law |
определение, выносимое судьёй в порядке состязательного производства по срочному вопросу |
ordonnance des référés |
ROGER YOUNG |
55 |
22:17:21 |
eng |
abbr. lat. |
A.D. |
since the beginning of Christian era |
Vadim Rouminsky |
56 |
22:17:05 |
rus-fre |
law |
распоряжение полицейских властей |
ordonnance de police |
ROGER YOUNG |
57 |
22:16:50 |
rus-ger |
tech. |
перфорирующий цилиндр |
Lochrandwerkzeug |
Александр Рыжов |
58 |
22:16:40 |
rus-fre |
law |
постановление полицейского суда вынесенное в упрощённом порядке |
ordonnance pénale |
ROGER YOUNG |
59 |
22:16:10 |
rus-fre |
law |
постановление следственного судьи о прекращении дела |
ordonnance de non-lieu |
ROGER YOUNG |
60 |
22:14:40 |
rus-fre |
law |
постановление следственного судьи об отказе в проведении предварительного следствия |
ordonnance de non informer |
ROGER YOUNG |
61 |
22:14:39 |
rus-ger |
hist. |
вагенбург |
Wagenburg (полевое укрепление из повозок (табор/гуляй-город)) |
marinik |
62 |
22:14:16 |
rus-fre |
law |
постановление суда об экспроприации |
ordonnance d'expropriation |
ROGER YOUNG |
63 |
22:13:39 |
eng-rus |
lat. |
A.D. |
лето господа (нашего) |
Vadim Rouminsky |
64 |
22:13:03 |
rus-fre |
law |
обвинительный приговор суда присяжных в отношении скрывающегося подсудимого |
ordonnance de contumace |
ROGER YOUNG |
65 |
22:12:08 |
rus-fre |
law |
постановление суда об исполнении арбитражного решения или решения иностранного суда |
ordonnance d'exequatur |
ROGER YOUNG |
66 |
22:11:39 |
rus-fre |
law |
постановление следственного судьи об окончании предварительного следствия |
ordonnance de clôture |
ROGER YOUNG |
67 |
22:10:58 |
rus-fre |
law |
ордонанс о порядке применения закона |
ordonnance d'application |
ROGER YOUNG |
68 |
22:08:13 |
eng-rus |
offic. |
initiative for self-governing authorities of municipal structure |
инициатива органов местного самоуправления муниципального образования |
Konstantin 1966 |
69 |
22:06:31 |
rus-spa |
gen. |
криптотехнология |
criptotecnología |
Lavrov |
70 |
22:02:46 |
eng-rus |
cartogr. |
realization of complex cadastral works |
Проведение комплексных кадастровых работ |
Konstantin 1966 |
71 |
21:59:43 |
eng-rus |
geogr. |
Cuenca |
Куэнка (город в Испании) |
A.Rezvov |
72 |
21:59:02 |
rus-ger |
tech. |
высекальный цилиндр |
Stanzzylinder |
Александр Рыжов |
73 |
21:57:28 |
rus-ita |
gen. |
чиновники |
pubblico funzionario |
I. Havkin |
74 |
21:56:54 |
rus-ita |
ironic. |
чиновный люд |
pubblico funzionario |
I. Havkin |
75 |
21:56:50 |
rus-spa |
gen. |
многострадальный |
sufrido |
Lavrov |
76 |
21:55:58 |
rus-ita |
obs. |
служивый |
funzionario |
I. Havkin |
77 |
21:55:44 |
rus-fre |
law |
выносить постановление |
statuer par ordonnance |
ROGER YOUNG |
78 |
21:55:22 |
rus-ita |
obs. |
служивый |
funzionario (прилаг.) |
I. Havkin |
79 |
21:54:59 |
rus-ita |
gen. |
чиновный |
funzionario (прилаг.) |
I. Havkin |
80 |
21:54:27 |
rus-ita |
gen. |
занимающий государственную должность |
funzionario (прилаг.) |
I. Havkin |
81 |
21:54:02 |
rus-ita |
gen. |
находящийся на государственной службе |
funzionario (прилаг.) |
I. Havkin |
82 |
21:53:12 |
rus-fre |
law |
постановить большинством голосов |
statuer à la majorité des voix |
ROGER YOUNG |
83 |
21:52:45 |
rus-fre |
law |
условное осуждение |
sursis simple |
ROGER YOUNG |
84 |
21:50:59 |
rus-ita |
gen. |
государственные служащие |
pubblico funzionario |
I. Havkin |
85 |
21:50:41 |
rus-fre |
law |
выносить решение по чему |
statuer sur qqch |
ROGER YOUNG |
86 |
21:50:39 |
rus-spa |
gen. |
страховой иск |
reclamo de seguros |
Lavrov |
87 |
21:49:53 |
rus-fre |
law |
прерывать судебное разбирательство без необходимости повторного производства процессуальных действий |
surseoir à statuer |
ROGER YOUNG |
88 |
21:49:31 |
rus-fre |
law |
разрешать дело по своей инициативе |
statuer d'office |
ROGER YOUNG |
89 |
21:48:46 |
rus-fre |
law |
прекращение производства по делу в связи с отсутствием необходимости в вынесении решения напр. в административном процессе вследствие отмены обжалуемого акта |
non-lieu à statuer |
ROGER YOUNG |
90 |
21:48:13 |
rus-fre |
law |
выносить решение пленарным составом суда |
statuer toutes chambres réunies |
ROGER YOUNG |
91 |
21:47:38 |
rus-fre |
law |
выносить решение в преюдициальном предварительном порядке |
statuer à titre préjudiciel |
ROGER YOUNG |
92 |
21:47:14 |
rus-fre |
law |
принимать выносить решение единолично |
statuer en référé |
ROGER YOUNG |
93 |
21:46:49 |
rus-fre |
law |
рассматривать и разрешать дела в порядке упрощённого производства |
statuer en procédure sommaire |
ROGER YOUNG |
94 |
21:46:11 |
rus-fre |
law |
принимать решение о дальнейшем направлении дела |
statuer ce qu'il appartiendra |
ROGER YOUNG |
95 |
21:45:41 |
rus-fre |
law |
вынести решение относительно просьбы |
statuer sur une demande |
ROGER YOUNG |
96 |
21:44:57 |
rus-fre |
law |
разрешать спор, исходя из требований справедливости |
statuer en équité, statuer ex aequo et bono |
ROGER YOUNG |
97 |
21:41:46 |
rus-ita |
gen. |
перед |
verso о страхе и т. п. (Come far passare la paura verso i cani ad un bambino?) |
I. Havkin |
98 |
21:36:35 |
rus-ita |
gen. |
перед |
verso о долге и т. п. (Ancora peggio nelle nuove leve dove la politica non г vista come un dovere verso il popolo ma come una occasione utile per arricchirsi.) |
I. Havkin |
99 |
21:32:21 |
eng-rus |
cartogr. |
orthophotomaps compiled using the UAVs |
ортофотопланы, выполненные с использованием беспилотного летательного аппарата |
Konstantin 1966 |
100 |
21:30:51 |
rus-ita |
gen. |
безотчётно |
inconsapevolmente |
I. Havkin |
101 |
21:27:56 |
eng-rus |
gen. |
rallying cry |
речевка |
A.Rezvov |
102 |
21:26:57 |
eng-rus |
survey. |
established by legislation limit value |
установленное законодательством предельное значение |
Konstantin 1966 |
103 |
21:22:33 |
rus-ita |
fig. |
оказывать воздействие |
colpire (См. пример в статье "воздействовать".) |
I. Havkin |
104 |
21:22:03 |
rus-ita |
fig. |
воздействовать |
colpire (Il linguaggio, il significato dei termini mira a colpire chi lo riceve.) |
I. Havkin |
105 |
21:18:30 |
rus-ita |
gen. |
диплом бакалавра |
laurea, laurea quadriennale 4 года Ordinamento universitario attuale (D.M. 270/04) o laurea di primo livello, Laurea triennale Ordinamento universitario 3+2 (D.M. 509/99) (laurea triennale si chiama semplicemente laurea, o laurea di primo livello) |
massimo67 |
106 |
21:11:27 |
eng-rus |
survey. |
position determination by the orthophotomap using the photogrammetric method |
определения координат точек по ортофотоплану фотограмметрическим методом |
Konstantin 1966 |
107 |
21:10:49 |
rus-fre |
law |
продление срока оплаты |
prolongement de délai de paiement |
ROGER YOUNG |
108 |
21:09:56 |
rus-fre |
law |
продление срока оплаты |
prolongation de délai de paiement |
ROGER YOUNG |
109 |
21:09:19 |
rus-fre |
law |
продлить срок оплаты |
prolonger le délai de paiement |
ROGER YOUNG |
110 |
21:09:10 |
rus-spa |
gen. |
дисциплинированность |
entereza |
I. Havkin |
111 |
21:08:42 |
rus-spa |
gen. |
цельность |
entereza |
I. Havkin |
112 |
21:07:58 |
rus-spa |
gen. |
тот, кто в курсе дела |
enterado |
I. Havkin |
113 |
21:07:17 |
rus-spa |
gen. |
блок |
entente |
I. Havkin |
114 |
21:06:31 |
rus-spa |
gen. |
рассудок |
entendimiento |
I. Havkin |
115 |
21:05:41 |
rus-spa |
gen. |
понятно! |
entendido (междом.) |
I. Havkin |
116 |
21:05:40 |
eng-rus |
survey. |
satellite geodetic measurements method |
метод спутниковых геодезических измерений |
Konstantin 1966 |
117 |
21:05:18 |
rus-spa |
gen. |
ясно! |
entendido (междом.) |
I. Havkin |
118 |
21:04:00 |
rus-spa |
gen. |
знающий |
entendido (прилаг.) |
I. Havkin |
119 |
21:02:31 |
rus-spa |
gen. |
с пониманием |
entendidamente |
I. Havkin |
120 |
20:59:24 |
eng-rus |
cartogr. |
total root-mean-square error for positioning of compilation survey points |
Общая средняя квадратическая погрешность определения местоположения точек планово-высотного обоснования |
Konstantin 1966 |
121 |
20:59:16 |
rus-ger |
textile |
хлопок кольцевого прядения |
ringgesponnene Baumwolle |
marcy |
122 |
20:58:57 |
rus-spa |
gen. |
принимать |
dictaminar (решение) |
I. Havkin |
123 |
20:58:13 |
rus-spa |
gen. |
криптозащищённый |
protegido digitalmente |
Lavrov |
124 |
20:57:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reducer |
конический переход (The concentric reducer is cone-shaped, and is used when there is a shift in diameter between pipes) |
traduiser |
125 |
20:57:26 |
rus-spa |
gen. |
веления |
dictados |
I. Havkin |
126 |
20:52:39 |
eng-rus |
cartogr. |
position accuracy for points using the orthophotomap |
точность определения местоположения точек по ортофотоплану |
Konstantin 1966 |
127 |
20:51:08 |
eng-rus |
gen. |
bestow love |
дарить любовь |
Tamerlane |
128 |
20:48:03 |
eng-rus |
cartogr. |
photo point control to local coordinate system |
привязка аэрофотоснимков к местной системе координат |
Konstantin 1966 |
129 |
20:43:33 |
rus-ger |
law |
на приемлемых условиях |
unter den annehmlichen Bedingungen |
Лорина |
130 |
20:41:19 |
eng-rus |
cartogr. |
position accuracy for compilation survey points |
точность определения местоположения точек планово-высотного обоснования |
Konstantin 1966 |
131 |
20:40:59 |
rus-ger |
law |
заявление об ограничении ответственности |
Haftungsausschluss |
Александр Рыжов |
132 |
20:39:43 |
rus-spa |
gen. |
цифровые активы |
recursos digitales |
Lavrov |
133 |
20:39:18 |
rus-ger |
textile |
трикотажная фактура |
Strick-Optik |
marcy |
134 |
20:37:14 |
eng-rus |
gen. |
be done in |
чувствовать себя разбитым |
alenushpl |
135 |
20:36:45 |
eng-rus |
cartogr. |
real position of ground point |
действительное положение точки на местности |
Konstantin 1966 |
136 |
20:25:14 |
rus-ger |
gen. |
пытаться выиграть время |
auf Zeit spielen |
Aleksandra Pisareva |
137 |
20:10:13 |
eng-rus |
cartogr. |
point position determined by the orthophotomap |
положение точки, определённое по ортофотоплану |
Konstantin 1966 |
138 |
20:09:47 |
rus-spa |
med. |
этапный эпикриз |
informe de alta provisional |
DiBor |
139 |
20:09:34 |
rus-ger |
law |
примечание о защите персональных данных |
Datenschutzhinweis |
Александр Рыжов |
140 |
20:08:59 |
rus-ger |
law |
заявление о конфиденциальности |
Datenschutz-Hinweis |
Александр Рыжов |
141 |
20:07:37 |
rus-ger |
law |
Закон о защите данных при пользовании телеуслугами |
Teledienstedatenschutzgesetz |
Александр Рыжов |
142 |
19:58:18 |
eng-rus |
cartogr. |
position the ground point |
установить местоположение точки на местности |
Konstantin 1966 |
143 |
19:56:47 |
rus-ger |
comp., MS |
уровень доступа |
Zugriffsstufe |
SBSun |
144 |
19:51:24 |
eng-rus |
cartogr. |
horizontal and vertical resolution |
горизонтальное и вертикальное разрешение |
Konstantin 1966 |
145 |
19:48:27 |
rus-spa |
gen. |
никаких |
nada de |
Lavrov |
146 |
19:43:19 |
eng-rus |
cartogr. |
accurate positioning of point |
точное определение местоположения точки |
Konstantin 1966 |
147 |
19:39:26 |
rus-tgk |
gen. |
псина |
саг |
В. Бузаков |
148 |
19:39:13 |
rus-tgk |
gen. |
пёс |
саг |
В. Бузаков |
149 |
19:38:42 |
eng-rus |
cartogr. |
the most large scale of orthophotomap |
наиболее крупный масштаб ортофотоплана |
Konstantin 1966 |
150 |
19:38:36 |
rus-tgk |
gen. |
бродячая собака |
саги дайду |
В. Бузаков |
151 |
19:37:42 |
rus-tgk |
gen. |
кинологический |
сагшиносӣ |
В. Бузаков |
152 |
19:37:30 |
rus-tgk |
gen. |
кинология |
сагшиносӣ |
В. Бузаков |
153 |
19:36:49 |
rus-tgk |
gen. |
кинолог |
сагшинос |
В. Бузаков |
154 |
19:35:52 |
rus-tgk |
gen. |
цель |
садад |
В. Бузаков |
155 |
19:35:41 |
rus-tgk |
gen. |
намерение |
садад |
В. Бузаков |
156 |
19:35:35 |
eng-rus |
cartogr. |
improving accuracy of coordinates setting |
повышение точности определения координат |
Konstantin 1966 |
157 |
19:35:27 |
rus-spa |
gen. |
под себя настраивать |
a su gusto |
Lavrov |
158 |
19:33:23 |
rus-tgk |
gen. |
столетний |
садсолагӣ |
В. Бузаков |
159 |
19:33:10 |
rus-tgk |
gen. |
столетие |
садсолагӣ |
В. Бузаков |
160 |
19:31:29 |
rus-tgk |
gen. |
летучий |
сайёр |
В. Бузаков |
161 |
19:31:16 |
rus-tgk |
gen. |
странствующий |
сайёр |
В. Бузаков |
162 |
19:31:05 |
rus-tgk |
gen. |
путешествующий |
сайёр |
В. Бузаков |
163 |
19:30:52 |
rus-tgk |
gen. |
выездной |
сайёр |
В. Бузаков |
164 |
19:30:40 |
rus-tgk |
gen. |
бродячий |
сайёр |
В. Бузаков |
165 |
19:30:28 |
rus-tgk |
gen. |
переходящий |
сайёр |
В. Бузаков |
166 |
19:30:15 |
rus-tgk |
gen. |
походный |
сайёр |
В. Бузаков |
167 |
19:30:04 |
rus-tgk |
gen. |
мобильный |
сайёр |
В. Бузаков |
168 |
19:29:53 |
rus-tgk |
gen. |
передвижный |
сайёр |
В. Бузаков |
169 |
19:29:41 |
rus-tgk |
gen. |
передвижной |
сайёр |
В. Бузаков |
170 |
19:29:24 |
rus-tgk |
gen. |
подвижный |
сайёр |
В. Бузаков |
171 |
19:23:03 |
eng-rus |
cartogr. |
positions of points fixed and indicated at the terrain |
Координаты точек, закреплённых и обозначенных на местности |
Konstantin 1966 |
172 |
19:18:57 |
rus-spa |
gen. |
автомат по продаже газированной воды |
máquina de refrescos |
Lavrov |
173 |
19:18:42 |
rus-fre |
geogr. |
на севере страны |
dans le nord du pays (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:18:24 |
eng-rus |
cartogr. |
scaling-up of orthophotomap |
увеличение масштаба ортофотоплана |
Konstantin 1966 |
175 |
19:18:10 |
rus-fre |
polit. |
обвинения в кумовстве |
des accusations de népotisme (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:16:28 |
rus-fre |
polit. |
получить большинство мандатов |
obtenir la majorité des sièges (в представительном органе власти // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:16:12 |
rus-fre |
polit. |
получить большинство мест |
obtenir la majorité des sièges (в представительном органе власти // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:15:10 |
rus-fre |
polit. |
рассчитывать на рост популярности |
compter sur une popularité croissante (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:14:23 |
rus-fre |
polit. |
получить вотум доверия |
obtenir un vote de confiance (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:13:25 |
rus-fre |
psychol. |
вызывать тревогу |
susciter les inquiétudes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:13:17 |
rus-fre |
psychol. |
вызывать беспокойство |
susciter les inquiétudes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:10:34 |
rus-fre |
polit. |
расхождения во взглядах на курс экономической политики в стране |
divergences sur la politique économique à mener dans le pays (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:10:14 |
eng-rus |
cartogr. |
spatial positioning for points with the root-mean-square error |
Определение местоположения точек со средней квадратической погрешностью |
Konstantin 1966 |
184 |
19:09:09 |
rus-fre |
polit. |
покинуть официальную резиденцию |
quitter sa résidence officielle (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:08:06 |
rus-fre |
gen. |
разразился кризис |
la crise a éclaté (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:06:49 |
rus-fre |
polit. |
руководство партии |
les chefs de parti (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:05:44 |
rus-fre |
polit. |
опасаться кровопролития |
craindre un bain de sang (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:03:42 |
rus-fre |
gen. |
прошлой ночью |
la nuit dernière (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:02:49 |
rus-fre |
polit. |
под давлением уличных акций протеста |
sous la pression de la rue (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:01:55 |
rus-fre |
polit. |
острый политический кризис |
la crise politique aiguë (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:00:32 |
rus-fre |
polit. |
официальная резиденция премьер-министра |
la résidence officielle du premier ministre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:59:34 |
rus-fre |
polit. |
борьба за власть |
la lutte pour le pouvoir |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:59:15 |
rus-fre |
polit. |
борьба за власть |
la lutte pour le pouvoir (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:55:45 |
eng-rus |
cartogr. |
root-mean-square error for coordinate setting by the photogrammetric method |
средняя квадратическая ошибка при определении координат фотограмметрическим методом |
Konstantin 1966 |
195 |
18:53:52 |
rus-fre |
polit. |
переживать ситуацию, сопоставимую с ситуацией 1930-х годов |
être actuellement en train de vivre une situation comparable à celle des années 1930. |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:53:39 |
rus-fre |
polit. |
переживать сейчас ситуацию, сопоставимую с ситуацией 1930-х годов |
être actuellement en train de vivre une situation comparable à celle des années 1930. (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:53:23 |
eng-rus |
gen. |
bittersweet ending |
финал, хороший и плохой одновременно |
an316 |
198 |
18:52:44 |
eng-rus |
gen. |
bittersweet ending |
отчасти печальный финал (о финале, вызывающем противоречивые эмоции) |
an316 |
199 |
18:52:08 |
rus-fre |
media. |
дать интервью |
donner un interview |
z484z |
200 |
18:50:55 |
eng-rus |
gen. |
on doctor's orders |
по медицинским показаниям |
Tanya Gesse |
201 |
18:44:56 |
rus-ger |
mil. |
попадать в цель |
einen Treffer erzielen |
Andrey Truhachev |
202 |
18:43:54 |
eng-rus |
gen. |
cat house |
публичный дом |
NumiTorum |
203 |
18:36:17 |
eng-rus |
inf. |
yarn |
лапша (которую навешивают на уши) |
Баян |
204 |
18:34:28 |
eng-rus |
cartogr. |
coordinates setting for characteristic points |
Определение координат характерных точек |
Konstantin 1966 |
205 |
18:29:10 |
rus-spa |
gen. |
просто-напросто |
llana y sencillamente |
Lavrov |
206 |
18:25:19 |
eng-rus |
cartogr. |
assessment of accuracy for coordinates setting using the orthophotomap |
Оценка точности определения координат по ортофотоплану |
Konstantin 1966 |
207 |
18:22:06 |
eng-rus |
gen. |
and counting |
пошёл такой-то по счету год (пошёл уже пятый год... it's been four years and counting) |
Tanya Gesse |
208 |
18:21:11 |
eng-rus |
cartogr. |
positions of compilation survey points at the terrain |
координаты точек планово-высотного обоснования на местности |
Konstantin 1966 |
209 |
18:18:07 |
eng-rus |
cartogr. |
data of camera optical calibration |
материалы калибровки оптической системы фотоаппарата |
Konstantin 1966 |
210 |
18:10:47 |
eng-rus |
cartogr. |
positions of photography centers |
координаты центров фотографирования |
Konstantin 1966 |
211 |
18:00:57 |
eng-rus |
cartogr. |
digital halftone images |
цифровые растровые изображения |
Konstantin 1966 |
212 |
17:56:56 |
rus-ger |
fin. |
БКИ |
Schutzgemeinschaft für Allgemeine Kreditsicherung |
Лорина |
213 |
17:56:24 |
rus |
fin. |
бюро кредитных историй |
БКИ |
Лорина |
214 |
17:55:28 |
eng-rus |
psychol. |
misdirected feeling |
ложно направленное чувство |
soulveig |
215 |
17:54:32 |
eng-rus |
biol. |
Escherichia coli |
Эштерихия Коли (Кишечная палочка; вид грамотрицательных палочковидных бактерий) |
sirg |
216 |
17:53:34 |
eng-rus |
cartogr. |
source data for program |
Исходные данные для программы |
Konstantin 1966 |
217 |
17:53:03 |
eng-rus |
context. |
impunity |
вседозволенность (sometimes works when безнаказанность is implied) |
Tanya Gesse |
218 |
17:49:30 |
rus-fre |
hist. |
противодействовать откату ситуации назад |
résister à ce retour en arrière (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:48:43 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
перенестись на короткое время в прошлое |
faire un petit bond dans le passé (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:46:22 |
rus-fre |
hist. |
того периода |
de cette période (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:45:37 |
rus-fre |
hist. |
Первая мировая война |
la Grande Guerre 1914-1918 |
marimarina |
222 |
17:45:25 |
rus-fre |
hist. |
Первая мировая война |
la Grande Guerre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:45:10 |
rus-fre |
hist. |
окончание Первой мировой войны |
la fin de la Grande Guerre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:44:44 |
rus-fre |
hist. |
сто лет со дня окончания Первой мировой войны |
le centenaire de la fin de la Grande Guerre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:44:29 |
eng-rus |
gen. |
vengeance |
расплата (за ошибки и др.) |
A.Rezvov |
226 |
17:44:14 |
rus-fre |
hist. |
накануне столетия со дня окончания Первой мировой войны |
à (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:43:05 |
rus-fre |
law |
заявление об отмене |
demande d'annulation |
ROGER YOUNG |
228 |
17:41:39 |
eng-rus |
gen. |
place utmost importance on |
ставить во главу угла |
Tanya Gesse |
229 |
17:41:10 |
eng-rus |
inet. |
click |
щелчок мыши |
A.Rezvov |
230 |
17:38:11 |
eng-rus |
cartogr. |
terrain 3D model |
трёхмерная модель местности |
Konstantin 1966 |
231 |
17:35:15 |
eng-rus |
inet. |
analog world |
аналоговый мир (не цифровой) |
A.Rezvov |
232 |
17:33:40 |
eng-rus |
econ. |
conventional wisdom |
расхожее представление |
A.Rezvov |
233 |
17:32:29 |
rus-fre |
mil. |
быть непосредственно связанным с конфликтом |
être directement lié au conflit (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:31:56 |
rus-fre |
sec.sys. |
продовольственный кризис |
la crise alimentaire (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:30:37 |
rus-fre |
polit. |
обладающий всей полнотой власти |
tout-puissant |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:30:24 |
rus-fre |
polit. |
обладающий абсолютной властью |
tout-puissant |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:30:17 |
eng-rus |
gen. |
actually believe |
принять за чистую монету |
Tanya Gesse |
238 |
17:29:23 |
rus-fre |
int. law. |
нормы международного гуманитарного права |
règles humanitaires (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:28:24 |
eng-rus |
cartogr. |
aerophotographs processing |
обработка материалов аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
240 |
17:26:55 |
rus-fre |
rhetor. |
пришло время, чтобы |
il est plus que temps que (... // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:25:26 |
rus-fre |
mil. |
министр вооружённых сил Франции |
la ministre des armées française (la ministre — министр-женщина // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:24:31 |
rus-fre |
gen. |
в начале сентября |
début septembre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:24:15 |
eng-rus |
microbiol. |
1 in 10 dilution |
разведение 1 к 10 (1:10) |
Oleksandr Spirin |
244 |
17:23:17 |
eng-rus |
econ. |
increasingly |
более и более |
A.Rezvov |
245 |
17:21:46 |
rus-fre |
mil. |
прекращение бомбардировок |
un arrêt des bombardements (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:19:52 |
rus-fre |
gen. |
во время выходных на прошлой неделе |
le week-end dernier (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:19:37 |
eng-rus |
cartogr. |
prechange of picture geometry |
предварительное изменение геометрии кадров |
Konstantin 1966 |
248 |
17:15:43 |
eng-rus |
cartogr. |
prechange of picture size |
предварительное изменение размеров кадра |
Konstantin 1966 |
249 |
17:15:40 |
rus-fre |
law |
несовершеннолетний ребёнок |
enfant mineur |
ROGER YOUNG |
250 |
17:15:30 |
rus-ita |
gen. |
Аклар |
Aclar (3 М Со. полихлортрифторэтилен; политетрафторэтилен; АКЛАР ламинированные плёнки ACLAR® , ПВХ/Аклар (материал формуемой нижней фольги блистеров для таблеток и капсул) |
massimo67 |
251 |
17:14:37 |
rus-fre |
dipl. |
начать мирные переговоры |
ouvrir des négociations de paix (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:14:15 |
rus-fre |
mil. |
прекратить военные действия |
cesser les hostilités (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:13:15 |
rus-fre |
geogr. |
Объединённые Арабские Эмираты |
les Emirats arabes unis (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:13:09 |
eng-rus |
inet. |
tech industry |
высокотехнологичная сфера экономики |
A.Rezvov |
255 |
17:11:56 |
rus-fre |
mil. |
обвинения в совершении военных преступлений |
accusations de crimes de guerre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:11:02 |
rus-fre |
dipl. |
положить конец военным действиям |
mettre fin aux hostilités (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:10:40 |
rus-ita |
gen. |
поливинилиденхлорид, ПВДХ |
PVDC |
massimo67 |
258 |
17:09:50 |
rus-fre |
mil. |
прекратить военные действия |
mettre fin aux hostilités (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:09:30 |
rus-fre |
mil. |
пришло время прекратить военные действия |
le moment est venu de mettre fin aux hostilités (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:07:51 |
rus-fre |
mil. |
прекратить военные действия |
faire cesser les hostilités (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:07:35 |
eng-rus |
HR |
people manager |
руководитель |
traductrice-russe.com |
262 |
17:07:16 |
rus-fre |
mil. |
поддержка проправительственных сил |
soutien aux forces progouvernementales (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:04:11 |
eng-rus |
el. |
serial digital bus |
последовательная цифровая шина |
buraks |
264 |
17:03:42 |
eng-rus |
gen. |
stem |
восходить (к чему-либо – from something; в контексте: The expression "irony of fate" stems from the notion that the gods are amusing themselves by toying with the minds of mortals with deliberate ironic intent.) |
4uzhoj |
265 |
17:02:17 |
eng-rus |
slang |
be ready to go |
быть готовым вступить в сексуальную связь |
Johnny Bravo |
266 |
16:57:34 |
rus-fre |
mil. |
военное решение |
solution militaire (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:57:00 |
rus-fre |
hist. |
после начала войны |
après le début de la guerre (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:55:15 |
rus-fre |
polit. |
риск возвращения ситуации в 1930-е гг. |
risque un retour aux années 1930 (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:49:32 |
eng-rus |
gen. |
summarize |
кратко описывать |
A.Rezvov |
270 |
16:49:27 |
rus-ita |
gen. |
округлить с точностью до тысяч, до одной тысячи |
arrotondare il dato al migliaio centinaia / migliaia / milioni inferiore, piu vicino |
massimo67 |
271 |
16:42:51 |
eng-rus |
cartogr. |
set of aerophotographic complex |
комплект аэрофотосъёмочного комплекса |
Konstantin 1966 |
272 |
16:38:51 |
rus-spa |
gen. |
чайная ложка без горки |
cucharadita rasa |
Marichay |
273 |
16:38:21 |
rus-spa |
gen. |
чайная ложка с горкой |
cucharadita colmada |
Marichay |
274 |
16:34:55 |
eng-rus |
cartogr. |
orthophotomaps compilation |
Изготовление ортофотопланов |
Konstantin 1966 |
275 |
16:32:14 |
eng-rus |
fig. |
less charted |
менее изведанный |
A.Rezvov |
276 |
16:32:11 |
rus-ger |
med. |
погранично-высокий |
grenzwertig erhöht |
paseal |
277 |
16:22:31 |
eng-rus |
tech. |
disassemble the equipment |
произвести разборку оборудования |
Konstantin 1966 |
278 |
16:18:29 |
eng-rus |
med. |
compromising factor |
фактор риска (контекстуально) |
Гера |
279 |
16:15:45 |
eng-rus |
IT |
folder with photos |
папка с фотографиями |
Konstantin 1966 |
280 |
16:11:54 |
eng-rus |
econ. |
reliance on local offerings |
зависимость от местных поставщиков (пример: The dynamics of online commerce have freed customers from reliance on local offerings.) |
A.Rezvov |
281 |
16:09:47 |
eng-rus |
gen. |
dynamics |
динамичное развитие |
A.Rezvov |
282 |
16:09:14 |
eng-rus |
cartogr. |
save the data of bridging |
сохранить данные привязки |
Konstantin 1966 |
283 |
16:08:39 |
rus-ger |
law |
охрана товарных знаков |
Kennzeichenrecht |
Александр Рыжов |
284 |
16:06:53 |
eng-rus |
gen. |
proof-of-work algorithm |
алгоритм доказательства выполнения работы (технология блокчейн, криптовалюта) |
igorabramov_trans |
285 |
16:05:09 |
eng-rus |
cartogr. |
bridgings transmitted during the flight |
привязки аэроснимков, передаваемые в процессе полёта |
Konstantin 1966 |
286 |
16:02:39 |
eng-rus |
econ. |
technological developments |
технические наработки |
A.Rezvov |
287 |
16:00:23 |
eng-rus |
econ. |
technological changes |
технические достижения |
A.Rezvov |
288 |
15:59:18 |
eng-rus |
gen. |
transformative effects |
революционные последствия |
A.Rezvov |
289 |
15:56:06 |
eng-rus |
gen. |
setting the scene |
подготовка сцены (в том числе в переносном значении) |
A.Rezvov |
290 |
15:53:52 |
eng-rus |
busin. |
end-to-end |
от дверей до дверей |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:51:14 |
rus-ita |
adv. |
рекламная приманка |
teaser |
Avenarius |
292 |
15:49:52 |
rus-spa |
law |
обладать юрисдикцией по данному делу |
tener jurisdicción sobre el caso |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:49:42 |
rus-spa |
law |
обладать юрисдикцией |
tener jurisdicción (sobre el caso - по данному делу // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:49:11 |
rus-spa |
law |
обладать юрисдикцией по данному делу |
tener jurisdicción sobre el caso (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:48:59 |
eng-rus |
avia. |
bag the parachute |
собрать парашют |
Konstantin 1966 |
296 |
15:47:57 |
rus-spa |
int. law. |
по принципам международного права |
de acuerdo con los principios del derecho internacional |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:47:46 |
rus-spa |
int. law. |
в соответствии с принципами международного права |
de acuerdo con los principios del derecho internacional (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:47:20 |
rus-spa |
int. law. |
по принципам международного права |
de acuerdo con los principios del derecho internacional (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:46:41 |
rus-spa |
law |
турецкое законодательство |
las leyes turcas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:46:22 |
rus-spa |
law |
согласно турецкому законодательству |
de acuerdo con las leyes turcas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:44:37 |
rus-spa |
crim.law. |
запрос об экстрадиции |
petición de extradición (de los detenidos - задержанных // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:43:02 |
eng-rus |
avia. |
following operations |
следующие действия |
Konstantin 1966 |
303 |
15:39:35 |
rus-spa |
TV |
по информации турецкого телеканала |
según la televisión turca |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:39:29 |
rus-ger |
gen. |
дефицит |
Zuwenig |
Андрей Уманец |
305 |
15:39:14 |
rus-ger |
construct. |
обвязочный пояс |
Ringanker |
KNELLER |
306 |
15:39:02 |
rus-spa |
TV |
по информации турецкого телеканала |
según la televisión turca (según la televisión turca NTV - по информации турецкого телеканала NTV // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:37:41 |
rus-spa |
gen. |
отказаться |
se negar (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:37:08 |
rus-spa |
crim.law. |
на что следователи ответили отказом |
algo a lo que se negaron los investigadores (говоря о просьбе, ходатайстве // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:35:05 |
rus-spa |
gen. |
на что |
algo a lo que (algo a lo que se negaron los investigadores - на что следователи ответили отказом // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:33:56 |
rus-spa |
comp., net. |
получить доступ |
acceder |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:33:40 |
rus-spa |
comp., net. |
получить доступ к |
acceder al |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:33:33 |
rus-spa |
comp., net. |
получить доступ к |
acceder al (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:33:17 |
eng-rus |
avia. |
shed the parachute |
выбрасывать парашют |
Konstantin 1966 |
314 |
15:33:15 |
rus-spa |
comp., net. |
получить доступ |
acceder (al ... - к ... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:32:51 |
rus-spa |
crim.law. |
получить доступ к мобильному телефону |
acceder al teléfono móvil (имеющему статус вещественного доказательства по уголовному делу // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:31:53 |
rus-spa |
crim.law. |
доказательства, которыми располагает следствие |
las pruebas de que dispone la investigación (в отношении подозреваемых // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:30:31 |
rus-spa |
crim.law. |
получить доказательства, которыми располагает следствие |
obtener las pruebas de que dispone la investigación (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:29:28 |
rus-spa |
formal |
турецкий чиновник |
un responsable turco (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:29:03 |
rus-spa |
crim.law. |
честно |
sinceramente (cooperar sinceramente con la investigación - честно сотрудничать со следствием // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:28:34 |
eng-rus |
avia. |
arrival at the landing point |
достижение точки посадки |
Konstantin 1966 |
321 |
15:27:55 |
rus-spa |
gen. |
спешить |
tener prisa (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:27:26 |
rus-spa |
psychol. |
у нас сложилось впечатление, что |
hemos tenido la impresión de que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:26:31 |
eng-rus |
fig. |
the passing of the torch |
эстафета |
A.Rezvov |
324 |
15:26:04 |
rus-spa |
psychol. |
у нас не сложилось впечатление, что |
no hemos tenido la impresión de que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:25:24 |
rus-spa |
PR |
говорится в заявлении |
añade el comunicado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:23:44 |
eng-rus |
avia. |
termination of route |
Завершение маршрута |
Konstantin 1966 |
327 |
15:20:27 |
eng-rus |
avia. |
change the route for landing |
изменять маршрут посадки |
Konstantin 1966 |
328 |
15:18:30 |
eng-rus |
gen. |
irony of circumstances |
ирония судьбы |
Anglophile |
329 |
15:18:09 |
eng-rus |
gen. |
take a creative approach |
творчески подходить |
Anglophile |
330 |
15:17:26 |
eng-rus |
avia. |
adjust the flight assignment |
корректировать полётное задание |
Konstantin 1966 |
331 |
15:17:09 |
eng-rus |
gen. |
twist of fate |
ирония судьбы |
Alexey Lebedev |
332 |
15:17:05 |
eng-rus |
gen. |
ironic twist of fate |
ирония судьбы |
Alexey Lebedev |
333 |
15:16:39 |
eng-rus |
hist. |
Salamancan |
относящийся к саламанкской школе |
A.Rezvov |
334 |
14:53:12 |
rus-fre |
law |
подавать заявление |
déposer une demande |
ROGER YOUNG |
335 |
14:52:19 |
eng-rus |
avia. |
pass of glider by the route |
прохождение планера по маршруту |
Konstantin 1966 |
336 |
14:28:49 |
rus-fre |
law |
находится в трудном финансовом положении |
se trouver dans une situation financière difficile |
ROGER YOUNG |
337 |
14:28:38 |
rus-ger |
law |
ответчик |
Fügungsbeklagter |
art_fortius |
338 |
14:19:25 |
eng-rus |
avia. |
route for landing |
маршрут посадки |
Konstantin 1966 |
339 |
14:17:21 |
eng-rus |
cartogr. |
way for landing |
маршрут посадки |
Konstantin 1966 |
340 |
14:16:45 |
rus-fre |
law |
приводить причину |
avancer lа raison |
ROGER YOUNG |
341 |
14:15:41 |
rus-fre |
law |
приводить доводы |
avancer les raisons |
ROGER YOUNG |
342 |
14:14:21 |
rus-spa |
crim.law. |
установить путём допроса подозреваемых |
descubrirse interrogando a los sospechosos |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:14:10 |
rus-spa |
crim.law. |
установить путём допроса подозреваемых |
descubrirse interrogando a los sospechosos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:13:07 |
rus-spa |
gen. |
представляется возможным исключительно |
solo puede (... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:12:57 |
rus-spa |
gen. |
представляется возможным только |
solo puede (... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:12:31 |
rus-spa |
gen. |
возможно исключительно |
solo puede (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:10:58 |
rus-fre |
law |
отсутствие мотива |
inexistance du motif |
ROGER YOUNG |
348 |
14:10:47 |
rus-spa |
gen. |
то, что произошло с |
lo ocurrido con (... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:10:28 |
rus-spa |
rhetor. |
добавить, что |
añadir que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:10:27 |
rus-fre |
law |
достаточное основание |
juste motif |
ROGER YOUNG |
351 |
14:10:09 |
rus-fre |
law |
увольнение по экономическим мотивам |
licenciement pour motif économique |
ROGER YOUNG |
352 |
14:09:52 |
rus-fre |
law |
немотивированное увольнение |
licenciement prononcé sans motif |
ROGER YOUNG |
353 |
14:09:34 |
rus-fre |
law |
обоснование обвинения |
motif d'accusation |
ROGER YOUNG |
354 |
14:09:21 |
rus-spa |
crim.law. |
собранные доказательства по делу |
las pruebas recogidas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:09:16 |
rus-fre |
law |
основание ареста |
motif d'arrestation |
ROGER YOUNG |
356 |
14:09:06 |
rus-spa |
crim.law. |
все собранные доказательства по делу |
todas las pruebas recogidas (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:08:39 |
rus-spa |
transp. |
отправиться в |
viajar a (... (пункт назначения) // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:07:59 |
rus-fre |
law |
без уважительных причин |
sans motifs plausibles |
ROGER YOUNG |
359 |
14:07:03 |
rus-spa |
dipl. |
настоятельно рекомендоваться |
instarse (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:05:41 |
rus-spa |
transp. |
вернуться в свою страну |
regresar a su país (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:05:16 |
rus-spa |
transp. |
направиться в аэропорт |
enfilar hacia el aeropuerto (para regresar a su país - ..., чтобы вернуться в свою страну // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:05:13 |
rus-fre |
law |
приводить довод |
alléguer un motif |
ROGER YOUNG |
363 |
14:04:59 |
eng-rus |
cartogr. |
adjustment of flight strip |
корректировка маршрута полёта |
Konstantin 1966 |
364 |
14:04:25 |
rus-fre |
law |
приводить обоснования |
énoncer les motifs |
ROGER YOUNG |
365 |
14:04:14 |
rus-fre |
law |
приводить обоснования |
énoncer de motifs |
ROGER YOUNG |
366 |
14:03:56 |
rus-spa |
gen. |
незадолго до того, как |
poco antes de que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:03:34 |
rus-spa |
formal |
в письменной форме |
por vía escrita (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:02:12 |
rus-spa |
formal |
на текущий момент |
hasta ahora (hacer públicas las conclusiones alcanzadas hasta ahora por la investigación - обнародоваться выводы, сделанные на текущий момент следствием // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:01:40 |
rus-spa |
formal |
по состоянию на текущий момент |
hasta ahora (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:01:37 |
rus-fre |
law |
отсрочить платёж |
différer le paiement |
ROGER YOUNG |
371 |
14:01:16 |
rus-ita |
stat. |
автокорреляция |
autocorrelazione |
Sergei Aprelikov |
372 |
14:00:51 |
rus-spa |
gen. |
сделанный |
alcanzado (hacer públicas las conclusiones alcanzadas hasta ahora por la investigación - обнародоваться выводы, сделанные на текущий момент следствием // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:58:56 |
rus-spa |
gen. |
достигнутый |
alcanzado |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:55:53 |
rus-spa |
gen. |
обнародовать |
hacer público (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:55:20 |
rus-ita |
ecol. |
природный капитал |
capitale naturale |
Sergei Aprelikov |
376 |
13:53:08 |
rus-spa |
ecol. |
природный капитал |
capital natural |
Sergei Aprelikov |
377 |
13:52:30 |
eng-rus |
gen. |
discrepancy with the reality |
несоответствие действительности (мысленных представлений, идеалов, картин, убеждений, и т.п., но не информации, сведений и т.п.) |
ABelonogov |
378 |
13:52:21 |
rus-fre |
ecol. |
природный капитал |
capital naturel |
Sergei Aprelikov |
379 |
13:50:13 |
rus-spa |
psychol. |
чувствовать себя |
sentirse (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:49:54 |
rus-spa |
psychol. |
чувствовать себя обязанным |
sentirse obligada (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:49:46 |
eng-rus |
tech. |
complete memory cleaning for photographic camera |
полная очистка памяти фотокамеры |
Konstantin 1966 |
382 |
13:49:28 |
rus-fre |
law |
Ходатайство об освобождении от уплаты судебного сбора или отсрочке его платежа |
demande d'exonération du paiement des frais de justice ou de l'ajournement de paiement |
ROGER YOUNG |
383 |
13:47:23 |
rus-fre |
law |
Ходатайство об освобождении от уплаты судебного сбора или отсрочке его платежа |
demande d'exonération du paiement des frais de justice ou de son ajournement |
ROGER YOUNG |
384 |
13:46:48 |
rus-fre |
law |
отстрочка платежа |
ajournement de paiement |
ROGER YOUNG |
385 |
13:39:20 |
rus-spa |
dipl. |
в своём заявлении |
en su comunicado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:38:45 |
rus-spa |
crim.law. |
установить истину |
revelar la verdad (по делу // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:38:25 |
rus-spa |
gen. |
несмотря на |
pese a (pese a nuestros esfuerzos para revelar la verdad, ningún resultado concreto ha salido -- несмотря на наши усилия по установлению истины по делу, никаких конкретных результатов достигнуто не было // El País, 2018) |
Anitasem |
388 |
13:35:47 |
rus-spa |
gen. |
вопреки |
pese a |
Anitasem |
389 |
13:34:05 |
rus-spa |
gen. |
оставить без ответа |
dejar sin respuesta (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:32:46 |
eng-rus |
anaesthes. |
high spinal blockade |
высокая спинальная блокада |
Гера |
391 |
13:30:26 |
rus-ita |
econ. |
экономическое неравенство |
disuguaglianza economica |
Sergei Aprelikov |
392 |
13:30:05 |
eng-rus |
med. |
cardiac puncture |
пункция сердца |
Andy |
393 |
13:28:37 |
rus-fre |
econ. |
экономическое неравенство |
inégalité économique |
Sergei Aprelikov |
394 |
13:27:22 |
rus-ger |
econ. |
экономическое неравенство |
wirtschaftliche Ungleichheit |
Sergei Aprelikov |
395 |
13:26:41 |
eng-rus |
busin. |
INAMI |
Государственная организация социального обеспечения Бельгии |
Moonranger |
396 |
13:25:57 |
eng-rus |
avia. |
assembly of UAV |
сборка беспилотного летательного аппарата |
Konstantin 1966 |
397 |
13:22:20 |
eng-rus |
avia. |
installation and connection of ground control station |
установка и подключение наземной станции управления |
Konstantin 1966 |
398 |
13:19:16 |
rus-fre |
Canada |
Полиция Квебека |
Sûreté du Québec (общее название полицейских сил в канадской провинции Квебек) |
plushkina |
399 |
13:18:39 |
rus-spa |
gen. |
остальные вопросы |
el resto de interrogantes (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:18:16 |
rus-ita |
cook. |
пралине |
pralina |
Avenarius |
401 |
13:17:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
the sons of God |
сыны Божии |
A.Rezvov |
402 |
13:17:20 |
eng-rus |
contempt. |
man-child |
инфантил |
Faraonixa |
403 |
13:16:09 |
rus-spa |
gen. |
остальные вопросы остались без ответа |
el resto de interrogantes fueron dejados sin respuesta (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:15:53 |
fre |
abbr. Canada |
SQ |
Sûreté du Québec (Полиция Квебека) |
plushkina |
405 |
13:15:24 |
rus-spa |
polit. |
власти Саудовской Аравии |
las autoridades saudíes (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:15:09 |
eng-rus |
avia. |
selection of take-off site |
выбор взлётной площадки |
Konstantin 1966 |
407 |
13:14:25 |
rus-spa |
gen. |
третий вопрос |
tercera pregunta (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:13:58 |
eng-rus |
relig. |
attain eternal life |
получить жизнь вечную |
A.Rezvov |
409 |
13:13:29 |
eng-rus |
relig. |
avoid all mortal sin |
избежать смертных грехов |
A.Rezvov |
410 |
13:13:15 |
rus-spa |
gen. |
избавиться от него |
deshacerse de él (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:12:28 |
rus-spa |
gen. |
передаваться |
entregarse (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:11:43 |
rus-spa |
dipl. |
официальные лица Саудовской Аравии |
funcionarios saudíes (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:11:09 |
eng-rus |
gen. |
it lies in our power to do something |
в наших силах (сделать что-либо) |
A.Rezvov |
414 |
13:10:25 |
rus-spa |
crim.law. |
планирование убийства |
la planificación del asesinato (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:09:20 |
rus-spa |
gen. |
ответить на следующие вопросы |
responder a las siguientes cuestiones (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:08:48 |
rus-spa |
gen. |
а также |
así como que (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:07:37 |
rus-fre |
law |
отказать в удовлетворении иска |
rejeter une demande |
ROGER YOUNG |
418 |
13:07:31 |
rus-spa |
gen. |
в связи с |
en relación con (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:07:16 |
rus-spa |
crim.law. |
по уголовному делу |
en relación con el caso (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:07:07 |
rus-spa |
crim.law. |
в связи с уголовным делом |
en relación con el caso (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:06:14 |
rus-spa |
gen. |
по состоянию на текущий момент |
hasta el momento (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:06:05 |
rus-spa |
gen. |
до настоящего времени |
hasta el momento (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:05:30 |
rus-spa |
crim.law. |
прокурор Саудовской Аравии |
fiscal saudí (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:59:27 |
eng-rus |
anaesthes. |
obstetric paracervical anaesthesia |
парацервикальная анестезия в акушерстве |
Гера |
425 |
12:54:58 |
eng-rus |
gen. |
go into detail |
пуститься в подробности |
Andrew Goff |
426 |
12:53:20 |
eng-rus |
inf. |
what's there to be so happy about? |
чему так радуешься? |
Technical |
427 |
12:52:41 |
eng-rus |
auto. |
start |
завестись (о машине, двигателе) |
4uzhoj |
428 |
12:52:39 |
rus-fre |
law |
удовлетворить требования |
satisfaire les prétentions |
ROGER YOUNG |
429 |
12:52:27 |
eng-rus |
anaesthes. |
amide-type local anaesthetic |
местный анестетик амидного типа |
Гера |
430 |
12:51:46 |
eng-rus |
inf. |
get steamed up |
завестись (a) |
Anglophile |
431 |
12:50:39 |
rus-ita |
pharma. |
инкапсуляция |
incapsulamento (Инкапсуляция лекарственных веществ) |
massimo67 |
432 |
12:46:45 |
eng-rus |
busin. |
disability management |
управление инвалидностью |
Moonranger |
433 |
12:46:24 |
rus-fre |
law |
требования истца |
dispositifs des conclusions |
ROGER YOUNG |
434 |
12:44:41 |
eng |
abbr. insur. |
IPMI |
International Private Medical Insurance |
Dalilah |
435 |
12:40:23 |
eng-rus |
pharm. |
standard illuminant D65 |
стандартный источник света D65 (для исследований влияния света) |
KatyaAkm |
436 |
12:38:59 |
rus-ger |
gen. |
сгорел сарай, гори и хата |
wenn schon, denn schon |
camilla90 |
437 |
12:35:47 |
eng-rus |
gen. |
necessary for time saving |
целесообразный для экономии времени |
Konstantin 1966 |
438 |
12:35:03 |
rus-ger |
ed. |
средний балл |
Notenschnitt |
gungner |
439 |
12:30:37 |
eng-rus |
anaesthes. |
acute analgesia |
купирование острой боли |
Гера |
440 |
12:29:41 |
rus-fre |
law |
требования истца |
revendications du demandeur |
ROGER YOUNG |
441 |
12:26:39 |
eng-rus |
cartogr. |
mobile geodesic receivers of satellite signals |
подвижные геодезические приёмники спутниковых сигналов |
Konstantin 1966 |
442 |
12:25:42 |
eng-rus |
gen. |
embodied in |
в лице |
4uzhoj |
443 |
12:21:49 |
eng-rus |
busin. |
voting by written consent |
заочное голосование (в уставах компаниях, зарегистрированных в юрисдикции английского права – БВО, Англия и Уэльс, и проч. обычно употребляется данный термин в отношении заочных решений директоров и акционеров) см. также также на сайте www.lawinsider.com; Voting; Action by Written Consent. Except as otherwise set forth in this Agreement, with respect to any matter submitted to a vote of the Members, each Member will be entitled to one vote per Share held by such Member. Any action required or permitted to be taken at any meeting of the Members may be taken without a meeting if Members holding not less than the minimum number of Shares that would be necessary to approve the action pursuant to the terms of this Agreement, consent thereto in writing, and the writing or writings are filed with the minutes of the proceedings of the Members. In no instance where action is authorized by written consent will a meeting of Members be called or notice be given; however, a copy of the action taken by written consent will be filed with the records of the Company. Written consent by the Members pursuant to this Section 4.9 will have the same force and effect as a vote of such Members taken at a duly held meeting of the Members. Comment by 'More: годится не во всех случаях, т.к. предполагает письменное выражение согласия членов совета директоров с предлагаемым решением. Если такого согласия нет, то и решения нет. см. определение в примере.: Unanimous written consents are a viable solution when board directors need to vote and everyone is in solid agreement, and there's no time for prior notice or planning a special board meeting. This process only works when all board directors give their approval via their signatures or electronic approvals.) |
Moonranger |
444 |
12:20:45 |
eng-rus |
busin. |
know how |
секреты дела |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:18:06 |
rus-ger |
med. |
пакет |
Einsenderprofil (набор лабораторных исследований) |
paseal |
446 |
12:16:49 |
rus-spa |
gen. |
проводить проверку |
inspeccionar (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:16:34 |
rus-spa |
dipl. |
проводить проверку консульства |
inspeccionar el consulado (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:15:59 |
rus-spa |
media. |
газета, специализирующаяся на освещении международных событий |
el periódico global (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:13:11 |
eng-rus |
inf. |
he must have been involved in some way or another |
без него тут так или иначе не обошлось |
Technical |
450 |
12:13:05 |
rus-spa |
gen. |
в дополнение к |
además de (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:12:30 |
eng-rus |
cartogr. |
real-time coordinates setting |
определение координат в режиме реального времени |
Konstantin 1966 |
452 |
12:12:12 |
rus-fre |
inf. |
дать подзатыльник |
donner une tape derrière la tête |
sophistt |
453 |
12:11:05 |
rus-spa |
intell. |
спецслужбы |
los servicios secretos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:10:49 |
rus-spa |
intell. |
представители спецслужб |
representantes de los servicios secretos (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:10:19 |
rus-spa |
gen. |
встречаться |
se reunir (con ... - с ... // El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:09:29 |
rus-spa |
gen. |
за это время |
en ese tiempo |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:09:05 |
rus-spa |
gen. |
за это время |
en ese tiempo (El País, 2018) |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:07:23 |
rus-spa |
gen. |
возвратиться |
regresar (regresar a su país - возвратиться в свою страну // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:06:52 |
rus-spa |
trav. |
возвратиться в свою страну |
regresar a su país (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:05:33 |
rus-spa |
crim.law. |
отметить отсутствие сотрудничества |
constatar la falta de cooperación |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:05:24 |
rus-spa |
crim.law. |
отметить отсутствие сотрудничества |
constatar la falta de cooperación (de ... - со стороны ... | en el caso - по этому делу // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:02:49 |
eng-rus |
inf. |
but he clearly had a hand in it somehow |
без его участия тут явно не обошлось |
Technical |
463 |
12:01:34 |
eng-rus |
cartogr. |
network of GLONASS/GPS active base stations |
сеть активных базовых станций ГЛОНАСС/GPS |
Konstantin 1966 |
464 |
11:55:22 |
eng-rus |
anaesthes. |
sensory blockade |
сенсорная блокада |
Гера |
465 |
11:54:01 |
rus-spa |
PR |
заявление прокуратуры |
la declaración de la fiscalía (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:52:07 |
eng-rus |
relig. |
in achieving salvation |
на пути спасения |
A.Rezvov |
467 |
11:50:15 |
eng-rus |
inf. |
what else was there for me to do? |
что мне ещё оставалось делать? |
Technical |
468 |
11:36:51 |
eng-rus |
inf. |
force |
насильничать |
Technical |
469 |
11:27:52 |
eng-rus |
idiom. |
use your bootstraps |
спасение утопающих – дело рук самих утопающих (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
470 |
11:27:09 |
eng-rus |
inf. |
the deuce take him! |
ну его к чёрту! |
Technical |
471 |
11:22:46 |
rus-fre |
law |
вести судопроизводство |
mener la procédure judiciaire |
ROGER YOUNG |
472 |
11:21:21 |
rus-spa |
gen. |
почти месяц |
casi un mes (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:21:06 |
rus-spa |
gen. |
почти месяц назад |
hace casi un mes |
Alex_Odeychuk |
474 |
11:20:41 |
rus-spa |
gen. |
почти месяц назад |
hace casi un mes (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:19:41 |
rus-spa |
gen. |
обнародованный |
hecho público (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:19:22 |
rus-spa |
gen. |
ставший достоянием гласности |
hecho público (las conclusiones preliminares hechas públicas - предварительные выводы, ставшие достоянием гласности // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:17:59 |
rus-ita |
gen. |
передислокация |
riubicazione |
massimo67 |
478 |
11:17:27 |
rus-lav |
construct. |
станок окорочный |
mizošanas mašīna |
Hiema |
479 |
11:17:24 |
rus-spa |
gen. |
предварительные выводы |
las conclusiones preliminares (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:16:53 |
rus-lav |
construct. |
корообдирка |
mizošanas mašīna |
Hiema |
481 |
11:16:40 |
rus-spa |
proj.manag. |
согласно разработанному плану |
de manera planificada (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:16:29 |
rus-spa |
proj.manag. |
так, как было запланировано |
de manera planificada (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:14:47 |
rus-spa |
dipl. |
отсутствие сотрудничества |
falta de cooperación (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:14:10 |
rus-spa |
gen. |
как только |
nada más (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:13:34 |
rus-spa |
gen. |
сетовать на |
quejarse de (что именно // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:13:09 |
rus-spa |
gen. |
сетовать |
se quejarse (de ... - на ... // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:13:01 |
rus-spa |
gen. |
жаловаться |
se quejarse (de ... - на ... // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:12:15 |
rus-spa |
gen. |
жаловаться на |
quejarse de (что именно // El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:11:57 |
rus-lav |
construct. |
полигон съёмки |
uzmērīšanas poligons |
Hiema |
490 |
11:11:35 |
eng-rus |
product. |
coolant |
смазывающе-охлаждающая жидкость |
igisheva |
491 |
11:11:25 |
rus-lav |
construct. |
замер |
uzmērīšana |
Hiema |
492 |
11:09:28 |
rus-lav |
construct. |
крошение |
drupināšana |
Hiema |
493 |
11:06:42 |
rus-ita |
gen. |
активная фармацевтическая субстанция, АФС |
principio attivo |
massimo67 |
494 |
11:06:03 |
rus-fre |
gen. |
исключительно хороший |
remarquable (Les expériences ot révélé les propriétés remarquables de ces nano-objets.) |
I. Havkin |
495 |
11:03:04 |
eng-rus |
pharm. |
process validation scheme |
план валидации процесса |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
11:01:48 |
rus-ger |
gen. |
коту под хвост |
das war total für die Katz! |
camilla90 |
497 |
11:01:09 |
eng |
abbr. |
C/I |
check-in (в счёте отеля) |
pina colada |
498 |
10:55:50 |
rus-spa |
media. |
во время пресс-конференции |
durante una conferencia de prensa (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:55:14 |
rus-spa |
media. |
на пресс-конференции |
durante una conferencia de prensa (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:55:06 |
rus-spa |
media. |
в ходе пресс-конференции |
durante una conferencia de prensa (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
501 |
10:54:12 |
rus-spa |
crim.law. |
генеральный прокурор |
el fiscal general (El Pais, 2018) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:51:27 |
eng-rus |
pharm. |
in-line, on-line or at-line monitoring |
применение при мониторинге методов "в потоке", "у потока" и "вне потока" |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
10:49:35 |
eng-rus |
pharm. |
enhanced approach |
расширенный подход |
CRINKUM-CRANKUM |
504 |
10:43:22 |
rus-ger |
law |
правила проживания в доме |
Hausordnung |
dolmetscherr |
505 |
10:35:55 |
eng-rus |
transp. |
reusable seal |
многоразовая пломба (для опломбирования груза: WIKI Security seals can be split into two main groups: single-use and reusable. Single use seals are typically made of plastic or metal, and the used material and production technology is the key to their security level. Reusable seals are usually electronic or mechanical rather than just made from plastic, and if purely plastic, only one part is reusable.) |
nerzig |
506 |
10:35:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
single use seal |
одноразовая пломба (Security seals can be split into two main groups: single-use and reusable. Single use seals are typically made of plastic or metal, and the used material and production technology is the key to their security level. Reusable seals are usually electronic or mechanical rather than just made from plastic, and if purely plastic, only one part is reusable. Wiki) |
'More |
507 |
10:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western European |
западноевропейский |
Игорь Миг |
508 |
10:32:27 |
eng-rus |
|
West European |
западноевропейский |
Denis Lebedev |
509 |
10:32:13 |
eng-rus |
|
introduction |
введение в обращение |
nicknicky777 |
510 |
10:30:38 |
eng-rus |
inf. |
be stupid enough to do something |
сдуру сделать (что-либо) |
Technical |
511 |
10:28:49 |
eng-rus |
inf. |
like a total fool |
сдуру |
Technical |
512 |
10:25:31 |
rus-ger |
law |
акт приёма передачи квартиры |
Wohnungsübergabeprotokoll |
dolmetscherr |
513 |
10:23:39 |
eng-rus |
O&G |
energy |
энергоносители и производные инструменты |
Lavrov |
514 |
10:23:07 |
eng-rus |
O&G |
energy |
энергоносители (в выражениях типа "цены на энергоносители – energy prices" (comment by ART Vancouver: Of all the options listed here, I would agree with your version, it's the most common currently: цены на энергоносители – energy prices: "oil producing nations are struggling as energy prices drop sharply" • The west must prepare for Vladimir Putin to weaponise energy again.) |
bookworm |
515 |
10:20:44 |
eng-rus |
pharma. |
fluoroquinolonic acid |
фторхинолоновая кислота |
capricolya |
516 |
10:16:50 |
eng-rus |
brit. |
skychum |
неболюб |
CRINKUM-CRANKUM |
517 |
10:14:36 |
eng-rus |
inf. |
like a fool |
сдуру |
Technical |
518 |
10:00:33 |
rus-fre |
law |
доводы защиты |
moyens de défense |
ROGER YOUNG |
519 |
9:59:57 |
rus-fre |
law |
возражения против исковых требований |
moyens de défense |
ROGER YOUNG |
520 |
9:51:43 |
rus-fre |
law |
дело о признании отцовства |
affaire de reconnaissance de paternité |
ROGER YOUNG |
521 |
9:48:53 |
eng-rus |
pharm. |
on-going process verification |
текущая верификация процесса |
CRINKUM-CRANKUM |
522 |
9:45:55 |
eng-rus |
pharm. |
biological substance |
биологическая субстанция |
CRINKUM-CRANKUM |
523 |
9:45:35 |
eng-rus |
inf. |
a puddle of blood was spreading out beneath his head |
под головой у него растекалась лужа крови |
Technical |
524 |
9:44:56 |
rus-fre |
law |
по иску |
à la demande de |
ROGER YOUNG |
525 |
9:44:03 |
rus-fre |
law |
судебное постановление, считающееся вынесенным с соблюдением состязательной процедуры |
jugement réputé contradictoire |
ROGER YOUNG |
526 |
9:41:43 |
eng-rus |
tech. |
verification rig |
метрологический стенд для поверки уровнемеров |
Bauirjan |
527 |
9:40:45 |
eng-rus |
slang |
thrasher |
тот, кто слушает трэш-метал |
collegia |
528 |
9:37:11 |
eng-rus |
inf. |
bust nuts |
париться (I'm not about to bust my nuts for the likes of her – Я ради неё париться здесь не собираюсь.) |
VLZ_58 |
529 |
9:34:17 |
eng-rus |
tech. |
reference roulette |
измерительная рулетка (метрологическое средство геометрических измерений) |
Bauirjan |
530 |
9:33:56 |
eng-rus |
notar. |
The Law On Languages in the Republic of Kazakhstan |
Закон "О языках в Республике Казахстан" |
Johnny Bravo |
531 |
9:24:10 |
eng-rus |
pharm. |
chemical medicinal products |
лекарственные препараты синтетического происхождения (или синтетические ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
532 |
9:15:25 |
rus-fre |
law |
выносить постановление |
rendre la décision |
ROGER YOUNG |
533 |
9:15:09 |
rus-fre |
law |
выносить решение |
rendre la décision |
ROGER YOUNG |
534 |
9:12:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
террористическая ячейка |
Terrorzelle (ячейка террористической организации) |
marinik |
535 |
9:10:15 |
eng-rus |
patents. |
still |
как и в предыдущем вышеописанном примере |
Мирослав9999 |
536 |
9:07:52 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
mechanical repair department |
РМП (ремонтно-механическое производство) |
SilverScarab |
537 |
9:03:21 |
eng-rus |
el. |
power riser |
умощнитель |
yagailo |
538 |
9:02:44 |
rus-fre |
law |
ненадлежащие средства доказывания |
éléments de preuve non pertinents |
ROGER YOUNG |
539 |
9:02:09 |
eng-rus |
tech. |
bracelet One-Touch |
антистатический браслет One-Touch (для подключения гарнитуры заземления) |
Bauirjan |
540 |
9:01:22 |
eng-rus |
tech. |
bracelet-mat |
браслет-коврик |
Bauirjan |
541 |
9:01:13 |
eng-rus |
tech. |
still |
при этом |
Мирослав9999 |
542 |
8:59:30 |
rus-ger |
tech. |
аккумуляторный завод |
Batteriewerk (завод по производству аккумуляторов) |
marinik |
543 |
8:54:07 |
eng-rus |
el. |
multiplier |
перемножитель |
yagailo |
544 |
8:44:43 |
rus-fre |
law |
заочное решение |
décisions de justice prononcées par contumace |
ROGER YOUNG |
545 |
8:43:49 |
rus-fre |
law |
заочное решение |
décision par contumace |
ROGER YOUNG |
546 |
8:28:19 |
eng-bul |
logist. |
non-vessel-operating common carrier NVOCC |
транспортна организация с общо предназначение без плавателни съдове |
алешаBG |
547 |
8:26:39 |
eng-rus |
anaesthes. |
motor blockade |
моторная блокада |
Гера |
548 |
8:26:12 |
rus-fre |
law |
надлежащие средства доказывания |
éléments de preuve pertinents |
ROGER YOUNG |
549 |
8:25:21 |
eng-rus |
|
on either side of |
до и после (The resin films produced on either side of the process interruption shall be considered to be separate resin batches) |
Post Scriptum |
550 |
8:25:01 |
rus-fre |
law |
субъективные средства доказывания напр. показания свидетелей |
éléments de preuve subjectifs |
ROGER YOUNG |
551 |
8:24:39 |
rus-fre |
law |
объективные средства доказывания |
éléments de preuve objectifs (напр. протокол осмотра места происшествия) |
ROGER YOUNG |
552 |
8:23:42 |
eng-bul |
logist. |
off-gauge load |
извънгабаритен товар |
алешаBG |
553 |
8:22:50 |
eng-rus |
biol. |
brome mosaic virus |
вирус мозаики костра |
Liolichka |
554 |
8:22:44 |
eng-rus |
anaesthes. |
postoperative analgesia |
послеоперационная анальгезия |
Гера |
555 |
8:18:30 |
eng-bul |
logist. |
nestable pallet |
сгъваема палета |
алешаBG |
556 |
8:16:36 |
eng-bul |
logist. |
non-reversible pallet |
необратима палета (плоска двуподова палета с един товарен под) |
алешаBG |
557 |
8:15:24 |
eng-bul |
logist. |
non-production-related |
несвързан с производството |
алешаBG |
558 |
8:15:12 |
eng-rus |
|
consider |
учитывать вероятность |
Гера |
559 |
8:14:43 |
eng-bul |
logist. |
non-product-related |
несвързан с продукта |
алешаBG |
560 |
8:13:58 |
eng-bul |
logist. |
non-manipulation certificate |
сертификат за връщане на товар |
алешаBG |
561 |
8:13:53 |
rus-fre |
law |
средство доказывания |
moyen probatoire |
ROGER YOUNG |
562 |
8:13:18 |
eng-bul |
logist. |
necessary shipment |
необходима доставка на товар |
алешаBG |
563 |
8:12:00 |
eng-bul |
logist. |
name title |
условно название |
алешаBG |
564 |
8:11:27 |
eng-bul |
logist. |
new construction from ground up |
ново строителство |
алешаBG |
565 |
8:10:54 |
eng-bul |
logist. |
nonoptimal transportation |
нерационални превози на товари |
алешаBG |
566 |
8:10:10 |
eng-bul |
logist. |
non-stop train |
куриерски влак |
алешаBG |
567 |
8:09:32 |
eng-bul |
logist. |
non-stop traffic motorways |
автомагистрали с непрекъснато движение |
алешаBG |
568 |
8:08:52 |
eng-bul |
logist. |
negotiable bill of lading |
прехвърляем коносамент |
алешаBG |
569 |
8:08:02 |
eng-bul |
logist. |
nondivisible load |
неделим товар |
алешаBG |
570 |
8:07:30 |
eng-bul |
logist. |
national airport |
национално летище |
алешаBG |
571 |
8:06:42 |
eng-bul |
logist. |
nutrition expert |
специалист по храненето |
алешаBG |
572 |
8:06:02 |
eng-bul |
logist. |
notify party |
уведомявана страна |
алешаBG |
573 |
8:04:50 |
eng-bul |
logist. |
notifying party |
уведомяваща страна |
алешаBG |
574 |
8:04:14 |
eng-bul |
logist. |
notice period |
уведомителен срок |
алешаBG |
575 |
8:03:27 |
eng-bul |
logist. |
notification of anticipated shipment |
уведомление за предстояща експедиция на товари |
алешаBG |
576 |
8:02:01 |
rus-fre |
law |
заключение ДНК экспертизы |
rapport d'expertise ADN |
ROGER YOUNG |
577 |
7:56:06 |
rus-fre |
law |
установление отцовства |
établissement de la filiation paternelle |
ROGER YOUNG |
578 |
7:55:40 |
eng-bul |
logist. |
normal supply channels |
обичайни канали за доставки |
алешаBG |
579 |
7:55:23 |
rus-fre |
law |
установление биологического отцовства |
établissement de la paternité biologique |
ROGER YOUNG |
580 |
7:55:01 |
eng-bul |
logist. |
nonstorage features |
спомагателни складови съоръжения |
алешаBG |
581 |
7:54:16 |
eng-bul |
logist. |
new product introduction NPI |
внедряване на нов продукт в производство |
алешаBG |
582 |
7:53:02 |
eng-bul |
logist. |
nonreturnable container |
контейнер за еднократно използване |
алешаBG |
583 |
7:51:43 |
eng-bul |
logist. |
nonproductive traffic |
движение на ненатоварен транспорт |
алешаBG |
584 |
7:50:57 |
eng-bul |
logist. |
nonappropriated funds |
извънбюджетни фондове |
алешаBG |
585 |
7:50:12 |
eng-bul |
logist. |
natural loss of goods |
естествени загуби на стоки |
алешаBG |
586 |
7:49:20 |
eng-bul |
logist. |
nonperishable warehouse |
склад за продукти, които не се развалят бързо |
алешаBG |
587 |
7:48:14 |
eng-bul |
logist. |
nonpriority contract |
договор за доставка на стоки от второстепенно значение |
алешаBG |
588 |
7:47:03 |
eng-bul |
logist. |
nonrepairable item |
неремонтируемо изделие |
алешаBG |
589 |
7:46:25 |
eng-bul |
logist. |
nondeteriorating supplies |
неразвалящи се стоки |
алешаBG |
590 |
7:41:38 |
eng-bul |
logist. |
nonclassified labor |
неквалифицирана работна ръка |
алешаBG |
591 |
7:39:49 |
eng-bul |
logist. |
noncargo carrying motor vehicle |
моторно превозно средство, непредназначено за превоз на товари |
алешаBG |
592 |
7:38:48 |
eng-bul |
logist. |
straight bill of lading |
поименен коносамент |
алешаBG |
593 |
7:37:55 |
eng-bul |
logist. |
non-negotiable bill of lading |
поименен коносамент |
алешаBG |
594 |
7:32:37 |
eng-rus |
inf. |
go blind with rage |
света белого не взвидеть от ярости |
Technical |
595 |
7:31:19 |
rus-tgk |
cinema |
художник-постановщик |
рассом-таҳиягар |
В. Бузаков |
596 |
7:30:43 |
rus-tgk |
cinema |
оператор-постановщик |
наворбардор-таҳиягар |
В. Бузаков |
597 |
7:30:05 |
rus-tgk |
cinema |
автор сценария |
муаллифи филмнома |
В. Бузаков |
598 |
7:28:51 |
eng-bul |
logist. |
non-operating period |
извън експлоатационен срок |
алешаBG |
599 |
7:27:25 |
eng-bul |
logist. |
nonstandard stock |
нестандартна стока |
алешаBG |
600 |
7:24:36 |
eng-rus |
|
adjust for |
корректировать с учётом |
Гера |
601 |
7:13:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam-out |
пропарка (трубопроводов, оборудования и пр.) |
Linnda |
602 |
6:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Mgmt |
руководство (management) |
Gruzovik |
603 |
6:38:46 |
eng-rus |
inf. |
stare like a half-wit |
глазеть как полоумный |
Technical |
604 |
5:43:10 |
rus-ger |
fin. |
кредитный брокер |
Kreditvermittler |
Лорина |
605 |
5:27:28 |
rus-ger |
emph. |
вскипать |
hochkochen |
Гевар |
606 |
3:24:23 |
rus-ger |
|
переносимость холода |
Kälteverträglichkeit |
SKY |
607 |
3:24:22 |
rus-fre |
commer. |
начать совершать покупки |
commencer le shopping |
Alex_Odeychuk |
608 |
3:23:49 |
rus-fre |
|
оценить сложившуюся ситуацию |
faire un bilan de votre situation. |
Alex_Odeychuk |
609 |
3:00:35 |
eng-rus |
fin. |
perpetual notes |
бессрочные ноты |
Ying |
610 |
2:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MLS |
многоуровневая структура (multilayered structure) |
Gruzovik |
611 |
2:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MLS |
многослойная структура (multilayered structure) |
Gruzovik |
612 |
2:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MLRS |
ракетная система залпового огня (multiple-launch rocket system) |
Gruzovik |
613 |
2:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MLR |
минимальная ставка по ссудам на денежном рынке (minimum lending rate) |
Gruzovik |
614 |
2:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MLM |
многослойная металлизация (multilayer metallization) |
Gruzovik |
615 |
2:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MLM |
многоуровневая металлизация (multilayer metallization) |
Gruzovik |
616 |
2:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MLIC |
"Метрополитэн Лайф Иншуранс Кампани" (Metropolitan Life Insurance Company (New York); крупнейшая ТНК по страхованию жизни; функционирует с 1868 г.; заключает договоры по страхованию жизни с участием в прибылях, обычное страхование; действует в США, Пуэрто-Рико, и Канаде (Нью-Йорк, США)) |
Gruzovik |
617 |
2:10:52 |
rus-fre |
sec.sys. |
бороться с мошенничествами |
lutter contre la fraude |
Alex_Odeychuk |
618 |
2:10:10 |
rus-fre |
busin. |
служба поддержки клиентов |
service clientèle |
Alex_Odeychuk |
619 |
2:10:07 |
eng-rus |
stat. |
forecasting inaccuracy |
прогнозируемая неточность |
Sergei Aprelikov |
620 |
2:09:52 |
rus-fre |
busin. |
обратиться в |
contacter |
Alex_Odeychuk |
621 |
2:09:41 |
rus-fre |
busin. |
обратиться в |
contacter (contacter notre Service clientèle - обратиться в нашу службу поддержки клиентов) |
Alex_Odeychuk |
622 |
2:09:19 |
rus-fre |
busin. |
обратиться в нашу службу поддержки клиентов |
contacter notre Service clientèle |
Alex_Odeychuk |
623 |
2:08:56 |
rus-fre |
busin. |
служба обслуживания клиентов |
service clientèle |
Alex_Odeychuk |
624 |
2:08:22 |
rus-fre |
|
любая другая проблема |
tout autre problème |
Alex_Odeychuk |
625 |
2:08:14 |
rus-fre |
|
любой другой |
tout autre (tout autre problème - любая другая проблема) |
Alex_Odeychuk |
626 |
2:07:34 |
rus-fre |
fin. |
несанкционированная платёжная операция |
transaction non autorisée |
Alex_Odeychuk |
627 |
2:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
MLF |
многосторонние силы (multilateral force) |
Gruzovik |
628 |
2:05:31 |
rus-fre |
commer. |
расходы на доставку |
les frais de livraison |
Alex_Odeychuk |
629 |
2:04:46 |
rus-fre |
fin. |
возвратить оплату за совершенные покупки в полном объёме |
rembourser le montant total des achats éligibles payés |
Alex_Odeychuk |
630 |
2:02:54 |
rus-fre |
law |
дружественное урегулирование спора |
accord à l'amiable |
Alex_Odeychuk |
631 |
2:02:32 |
rus-fre |
law |
прийти к дружественному урегулированию спора |
trouver d'accord à l'amiable |
Alex_Odeychuk |
632 |
2:01:38 |
rus-fre |
fin. |
получить оплату одним платежом |
être payé en une seule fois |
Alex_Odeychuk |
633 |
1:59:47 |
rus-fre |
econ. |
неосязаемые блага |
les biens immatériels (tels que les services - такие, как услуги) |
Alex_Odeychuk |
634 |
1:59:14 |
rus-ger |
econ. |
экономическое оживление |
wirtschaftliche Belebung |
Sergei Aprelikov |
635 |
1:58:50 |
rus-fre |
fash. |
дизайнерская вещь |
objet de marque |
Alex_Odeychuk |
636 |
1:58:27 |
rus-fre |
sec.sys. |
контрафактный товар |
une contrefaçon |
Alex_Odeychuk |
637 |
1:58:16 |
rus-fre |
sec.sys. |
контрафактное изделие |
une contrefaçon |
Alex_Odeychuk |
638 |
1:58:07 |
rus-fre |
sec.sys. |
контрафактная продукция |
une contrefaçon |
Alex_Odeychuk |
639 |
1:57:32 |
rus-fre |
transp. |
получить повреждение во время доставки |
être endommagé pendant la livraison |
Alex_Odeychuk |
640 |
1:56:54 |
rus-ger |
econ. |
экономическое оздоровление |
wirtschaftliche Gesundung |
Sergei Aprelikov |
641 |
1:56:46 |
rus-fre |
|
вместо этого |
n'en (vous avez acheté 3 objets mais n'en avez reçu que 2) |
Alex_Odeychuk |
642 |
1:56:03 |
rus-fre |
|
вещь б/у |
un objet déjà utilisé (вещь, бывшая в употреблении) |
Alex_Odeychuk |
643 |
1:55:55 |
rus-fre |
|
подержанная вещь |
un objet déjà utilisé |
Alex_Odeychuk |
644 |
1:55:24 |
rus-fre |
|
новая вещь |
un objet neuf |
Alex_Odeychuk |
645 |
1:54:35 |
rus-fre |
sec.sys. |
защита покупок |
la protection des achats |
Alex_Odeychuk |
646 |
1:54:01 |
rus-fre |
inet. |
на сайте платёжной системы PayPal |
sur le site PayPal |
Alex_Odeychuk |
647 |
1:53:36 |
rus-fre |
inet. |
на любом другом сайте |
sur n'importe quel autre site |
Alex_Odeychuk |
648 |
1:53:23 |
rus-fre |
|
любой другой |
n'importe quel autre (sur n'importe quel autre site - на любом другом сайте) |
Alex_Odeychuk |
649 |
1:53:09 |
rus-fre |
econ. |
экономическое оздоровление |
reprise économique |
Sergei Aprelikov |
650 |
1:51:27 |
rus-fre |
fin. |
выбрать валюту остатка по основному счету |
sélectionner une devise pour mon solde principal |
Alex_Odeychuk |
651 |
1:45:54 |
rus-fre |
fin. |
привязать карту |
enregistrer une carte (enregistrer une carte bancaire sur votre compte - привязать банковскую платёжную карту к своему счету (в электронной платежной системе) |
Alex_Odeychuk |
652 |
1:45:35 |
rus-fre |
fin. |
привязать банковскую платёжную карту |
enregistrer une carte bancaire (enregistrer une carte bancaire sur votre compte - привязать банковскую платёжную карту к своему счету (в электронной платежной системе) |
Alex_Odeychuk |
653 |
1:45:08 |
rus-fre |
fin. |
привязать банковскую платёжную карту к своему счету |
enregistrer une carte bancaire sur votre compte (в электронной платежной системе) |
Alex_Odeychuk |
654 |
1:43:11 |
rus-spa |
econ. |
динамика экономического роста |
dinámica de crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
655 |
1:42:49 |
rus-fre |
inf. |
от всего отписаться |
se désabonner de tout |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:42:37 |
rus-fre |
inet. |
отказаться от всех подписок |
se désabonner de tout |
Alex_Odeychuk |
657 |
1:42:18 |
rus-fre |
econ. |
динамика экономического роста |
dynamiques de croissance économique |
Sergei Aprelikov |
658 |
1:41:10 |
rus-ger |
econ. |
динамика экономического роста |
Dynamik des wirtschaftlichen Wachstums |
Sergei Aprelikov |
659 |
1:40:24 |
eng-rus |
econ. |
dynamics of economic growth |
динамика экономического роста |
Sergei Aprelikov |
660 |
1:39:36 |
rus-fre |
market. |
бренд-партнёр |
marque partenaire |
Alex_Odeychuk |
661 |
1:39:03 |
rus-fre |
commer. |
выслать вам купоны на скидки |
envoyer des remises |
Alex_Odeychuk |
662 |
1:37:54 |
rus-fre |
|
максимально эффективно использовать |
tirer le meilleur parti (de ... - что именно) |
Alex_Odeychuk |
663 |
1:37:19 |
rus-fre |
fin. |
максимально эффективно использовать свой счёт |
tirer le meilleur parti de votre compte |
Alex_Odeychuk |
664 |
1:36:31 |
rus-fre |
comp. |
передавать информацию, которая вас касается |
envoyer des informations qui vous concernent |
Alex_Odeychuk |
665 |
1:36:17 |
rus-fre |
commun. |
способ передачи |
mode d'envoi |
Alex_Odeychuk |
666 |
1:35:38 |
rus-fre |
comp. |
выбрать виды информации, которые желаете от нас получать |
choisir le type d'informations que vous souhaitez recevoir de notre part |
Alex_Odeychuk |
667 |
1:33:32 |
rus-fre |
fin. |
в момент оплаты |
au moment de payer |
Alex_Odeychuk |
668 |
1:32:27 |
rus-fre |
fin. |
покупки в интернете |
achats en ligne |
Alex_Odeychuk |
669 |
1:31:34 |
rus-fre |
fin. |
совершать платежи |
payer (payer en ligne - совершать платежи в интернете) |
Alex_Odeychuk |
670 |
1:31:05 |
rus-fre |
fin. |
совершать платёж |
payer |
Alex_Odeychuk |
671 |
1:30:46 |
rus-fre |
fin. |
совершать платежи в интернете |
payer en ligne |
Alex_Odeychuk |
672 |
1:29:53 |
rus-fre |
fin. |
счёт для расчётов в интернете |
source d'approvisionnement pour payer en ligne |
Alex_Odeychuk |
673 |
1:29:32 |
rus-fre |
fin. |
выбранный счёт для расчётов в интернете |
source d'approvisionnement préférée pour payer en ligne |
Alex_Odeychuk |
674 |
1:28:21 |
rus-fre |
fin. |
предпочитаемый способ платежа в интернете |
mode de paiement en ligne préféré |
Alex_Odeychuk |
675 |
1:28:06 |
rus-fre |
fin. |
предпочитаемый способ платежа |
mode de paiement préféré |
Alex_Odeychuk |
676 |
1:27:40 |
rus-fre |
fin. |
способ платежа в интернете |
mode de paiement en ligne |
Alex_Odeychuk |
677 |
1:26:49 |
rus-fre |
fin. |
остаток на счёте в платёжной системе PayPal |
solde PayPal |
Alex_Odeychuk |
678 |
1:26:17 |
rus-fre |
fin. |
в момент оплаты покупки |
au moment de payer vos achats |
Alex_Odeychuk |
679 |
1:24:44 |
rus-fre |
fin. |
платежи за товары и услуги |
des paiements pour des biens et services |
Alex_Odeychuk |
680 |
1:24:38 |
rus-fre |
|
подать заявление |
présenter une demande |
ROGER YOUNG |
681 |
1:24:11 |
rus-fre |
fin. |
отправлять платежи |
envoyer des paiements |
Alex_Odeychuk |
682 |
1:23:38 |
rus-fre |
commer. |
совершать покупки |
effectuer des achats |
Alex_Odeychuk |
683 |
1:22:32 |
rus-fre |
busin. |
приоритетный |
préféré |
Alex_Odeychuk |
684 |
1:22:15 |
rus-fre |
|
предпочтительный |
préféré |
Alex_Odeychuk |
685 |
1:20:58 |
rus-fre |
bank. |
ППП |
paiements automatiques (постоянные платежные поручения) |
Alex_Odeychuk |
686 |
1:17:57 |
rus-fre |
real.est. |
адрес проживания |
adresse principale |
Alex_Odeychuk |
687 |
1:16:21 |
rus-fre |
fin. |
код продавца |
identifiant du marchand (код электронного кошелька в электронной платежной системе) |
Alex_Odeychuk |
688 |
1:12:38 |
rus-fre |
|
узнать о |
apprendre sur |
ROGER YOUNG |
689 |
1:11:50 |
rus-fre |
fin. |
закрыть свой счёт |
clore votre compte |
Alex_Odeychuk |
690 |
1:11:06 |
rus-fre |
inet. |
зарегистрированный адрес электронной почты |
adresse email enregistrée (мн.ч.: adresses email enregistrées) |
Alex_Odeychuk |
691 |
1:10:14 |
rus-fre |
fin. |
дата открытия счёта |
date d'ouverture de compte |
Alex_Odeychuk |
692 |
1:09:02 |
rus-fre |
busin. |
канал снабжения |
voie d'approvisionnement |
Alex_Odeychuk |
693 |
1:08:53 |
eng-rus |
cartogr. |
monument the projected points of completion survey in advance |
закрепить на местности заранее спроектированные точки планово-высотного обоснования |
Konstantin 1966 |
694 |
1:08:28 |
rus-fre |
|
сужать |
limiter |
Alex_Odeychuk |
695 |
1:08:18 |
rus-fre |
|
сужать |
limiter (limiter les voies d'approvisionnement - сужать каналы снабжения) |
Alex_Odeychuk |
696 |
1:07:46 |
rus-fre |
|
сужать каналы снабжения |
limiter les voies d'approvisionnement |
Alex_Odeychuk |
697 |
1:07:02 |
rus-fre |
for.pol. |
как в пределах, так и из-за пределов региона |
dans la région et au-delà (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников.) |
Alex_Odeychuk |
698 |
1:06:55 |
rus-fre |
for.pol. |
как в регионе, так и за его пределами |
dans la région et au-delà |
Alex_Odeychuk |
699 |
1:05:23 |
rus-fre |
|
помимо подтверждения |
tout en confirmant que (Le rapport de l'instance de surveillance, tout en confirmant que des violations importantes et systématiques se sont poursuivies dans la région et au-delà, indique également que les sanctions limitent les voies d'approvisionnement et rendent les importations plus coûteuses pour le mouvement rebelle. - В докладе механизма наблюдения помимо подтверждения продолжающихся серьезных и систематических нарушений санкций как в пределах, так и из-за пределов региона указывается также на то, что эти санкции все же сужают каналы снабжения и повышают стоимость импорта для движения мятежников.) |
Alex_Odeychuk |
700 |
1:02:04 |
eng-rus |
cartogr. |
location of flight |
место проведения полёта |
Konstantin 1966 |
701 |
1:01:46 |
rus-fre |
fin. |
скачивать выписки с подробной информацией о движении по счету |
télécharger les relevés détaillés |
Alex_Odeychuk |
702 |
1:00:50 |
rus-fre |
|
информация, которая вам необходима |
les informations dont vous avez besoin |
Alex_Odeychuk |
703 |
0:59:50 |
rus-fre |
|
получать информацию, которая вам нужна |
obtenir les informations dont vous avez besoin· |
Alex_Odeychuk |
704 |
0:57:05 |
eng-rus |
pharm. |
Response Unit |
единицы реакции рецепторов (на препарат) |
estherik |
705 |
0:56:35 |
rus-fre |
fin. |
ваши деньги в вашем распоряжении |
votre argent est entre vos mains |
Alex_Odeychuk |
706 |
0:54:29 |
eng-rus |
cartogr. |
site of photography |
положение фотографирования |
Konstantin 1966 |
707 |
0:34:56 |
eng-rus |
avia. |
on the board of glider |
на борту планера |
Konstantin 1966 |
708 |
0:31:14 |
eng-rus |
cartogr. |
receiver of navigational accuracy satellite signals |
приёмник спутниковых сигналов навигационной точности |
Konstantin 1966 |
709 |
0:21:53 |
eng-rus |
cartogr. |
location of completion survey points |
местоположение точек планово-высотного обоснования |
Konstantin 1966 |
710 |
0:16:37 |
eng-rus |
|
by the bucket load |
"вёдрами" (Here in England, we have porridge, which I eat by the bucket load! – by Julesx (UK)) |
Tamerlane |
711 |
0:10:21 |
eng-rus |
cartogr. |
track of UAV |
маршрут полёта беспилотного летательного аппарата |
Konstantin 1966 |
712 |
0:05:55 |
rus-fre |
|
возражение против иска |
exception opposée en défense |
ROGER YOUNG |
713 |
0:04:13 |
eng-rus |
cartogr. |
preparation of flight assignment |
подготовка полётного задания |
Konstantin 1966 |
714 |
0:02:55 |
rus-fre |
|
возражение по иску |
mémoire en défense |
ROGER YOUNG |