1 |
23:58:52 |
rus-ger |
tech. |
сменный агрегат |
Wechseleinheit |
Александр Рыжов |
2 |
23:56:40 |
eng-rus |
tech. |
dry fluid |
жидкость на безводной основе |
astrsk |
3 |
23:55:01 |
eng-rus |
gen. |
at pace |
своевременно |
Andrey250780 |
4 |
23:53:28 |
rus-ger |
account. |
дело обстоит наоборот с точностью до наоборот |
das Gegenteil ist der Fall |
Berngardt |
5 |
23:49:47 |
rus-fre |
trav. |
давать право входа в музей без очереди о билетах |
coupe-file |
elenajouja |
6 |
23:48:27 |
rus-ger |
slang |
завалить |
umbringen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:47:19 |
rus-ger |
inf. |
завалить |
abmurksen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:42:39 |
rus-fre |
gen. |
в продолжение чего-л. |
faisant suite à |
I. Havkin |
9 |
23:42:11 |
rus-ger |
inf. |
не делайте из этого проблемы |
Machen Sie sich nichts draus |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:01 |
rus-ger |
med. |
свободный Т4 |
freies T4 |
SKY |
11 |
23:37:34 |
eng-rus |
ecol. |
Carbon accounting |
учёт выбросов углекислого газа |
SWexler |
12 |
23:35:56 |
rus-ger |
med. |
Общий Т3 |
Gesamt-T3 |
SKY |
13 |
23:33:19 |
eng-rus |
neurosurg. |
neuro-oncology |
нейроонкология |
donatino |
14 |
23:31:15 |
eng-rus |
gen. |
invest in people |
вкладывать деньги в социальные программы, направленные на повышение уровня жизни населения |
4uzhoj |
15 |
23:29:34 |
eng-rus |
met. |
integrated steelworks |
металлургический завод с полным циклом |
25banderlog |
16 |
23:28:32 |
eng-rus |
gen. |
star wars |
система ПРО |
4uzhoj |
17 |
23:26:58 |
rus-ger |
med. |
удаление предстательной железы |
Prostatektomie |
Alexey_A_translate |
18 |
23:26:35 |
rus-ger |
med. |
простатэктомия |
Prostatektomie (удаление предстательной железы) |
Alexey_A_translate |
19 |
23:19:09 |
eng-rus |
gen. |
erode confidence |
подорвать доверие |
4uzhoj |
20 |
23:17:34 |
rus-ger |
gen. |
не переживайте на этот счёт |
Machen Sie sich nichts draus |
Andrey Truhachev |
21 |
23:16:57 |
rus-ger |
gen. |
не волнуйтесь насчёт этого |
Machen Sie sich nichts draus |
Andrey Truhachev |
22 |
23:14:01 |
eng-rus |
gen. |
from to |
с ... по ... |
nerzig |
23 |
23:10:54 |
rus-ger |
mil. |
пленных не брать |
keine Gefangenen machen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:08:44 |
eng-rus |
theatre. |
wigmaker |
постижёр (ПОСТИЖЁР, -а; м. [от франц. postiche – накладные волосы] Спец. Мастер по изготовлению париков, накладных усов, бород, бакенбард из искусственных и натуральных волос.) |
OGur4ik |
25 |
23:02:53 |
rus-ger |
law |
они не берут на себя никаких обязательств |
Sie übernehmen keine Haftung |
Andrey Truhachev |
26 |
23:02:34 |
eng-rus |
law |
they assume no liability |
они не несут никакой ответственности |
Andrey Truhachev |
27 |
23:00:25 |
rus-ger |
law |
Они не несут никакой ответственности |
Sie übernehmen keine Haftung |
Andrey Truhachev |
28 |
22:57:41 |
eng-rus |
gen. |
plexi |
плексигласовый |
Дмитрий_Р |
29 |
22:48:31 |
rus-fre |
trav. |
аудиогид |
audioguide |
elenajouja |
30 |
22:48:23 |
rus-ger |
tech. |
оценочный уровень |
Beurteilungspegel (напр., воздействия шума) |
Lzaika |
31 |
22:48:13 |
rus-ger |
slang |
кадрить |
anbaggern |
Andrey Truhachev |
32 |
22:37:37 |
rus-fre |
trav. |
экскурсовод |
guide-conférencier |
elenajouja |
33 |
22:17:41 |
eng-rus |
busin. |
design tool |
средство разработки |
translator911 |
34 |
22:17:26 |
rus-ger |
brew. |
калиевая форма изомеризованного котлового экстракта PIKE |
PIKE Potassium-Form Isomerized Kettle Extract |
daring |
35 |
22:17:19 |
eng-rus |
brew. |
PIKE |
калиевая форма изомеризованного котлового экстракта (Potassium-Form Isomerized Kettle Extract) |
daring |
36 |
22:16:06 |
rus-ger |
account. |
действовать |
sich auswirken (на что-то) |
Berngardt |
37 |
22:15:06 |
rus-ger |
med. |
обсервация |
ärztliche Überwachung (ärztliche Beobachtung) |
marinik |
38 |
22:12:24 |
rus-ger |
brew. |
Изомеризованный котловый экстракт |
Isomerisierter Kettle-Extrakt IKE |
daring |
39 |
22:09:43 |
rus-ger |
tech. |
защитный чулок для шланга |
Schlauchsicherungsstrumpf |
Lzaika |
40 |
22:06:12 |
eng-rus |
wir. |
provide |
сверлить (отверстие) |
igisheva |
41 |
22:05:52 |
eng-rus |
wir. |
provide |
вырезать (отверстие) |
igisheva |
42 |
22:03:57 |
rus-ger |
law |
Федеральное ведомство пенсионного страхования Германии |
Deutsche Rentenversicherung Bund |
Brücke |
43 |
21:50:49 |
eng-rus |
tech. |
Safety Notice |
предупреждение о безопасности |
Andy |
44 |
21:29:28 |
rus-ger |
IT |
режим ожидания |
Bereitschaftsmodus (англ. standby mode) |
owant |
45 |
21:20:39 |
eng-rus |
busin. |
Hotel and Travel |
Размещение и проезд (заголовок на сайте) |
translator911 |
46 |
21:14:08 |
eng-rus |
construct. |
Construction norms and rules of Krasnodar region |
Строительные нормы Краснодарского края |
Vickyvicks |
47 |
21:13:08 |
rus-dut |
gen. |
ставить |
stellen |
ms.lana |
48 |
21:11:27 |
rus-ger |
tech. |
наладка станка |
Maschineneinstellung |
Александр Рыжов |
49 |
21:09:40 |
rus-ger |
tech. |
время переналадки |
Umrüstzeit |
Александр Рыжов |
50 |
21:01:21 |
eng-rus |
law |
presentation of documents |
предоставление документов (letter of credit) |
Eoghan Connolly |
51 |
21:00:52 |
rus-fre |
trav. |
лицензированный гид |
guide-conférencier |
elenajouja |
52 |
20:59:35 |
eng-rus |
busin. |
returning attendee |
повторный участник (ежегодной конференции) |
translator911 |
53 |
20:46:39 |
rus-fre |
sport. |
гольф-мобиль |
voiturette de golf |
boulloud |
54 |
20:46:33 |
rus-ger |
account. |
зачёт напр., в счёт налога |
Anrechnung |
Berngardt |
55 |
20:46:28 |
rus-fre |
sport. |
гольф-мобиль |
voiture de golf |
boulloud |
56 |
20:31:16 |
eng-rus |
slang |
diddly squat |
ровным счётом ничего |
otlichnica_po_jizni |
57 |
20:31:10 |
rus-fre |
gen. |
стойка с мультимедийными путеводителями |
comptoir des guides multimédias |
elenajouja |
58 |
20:29:59 |
eng-rus |
slang |
diddly squat |
дырка от бублика |
otlichnica_po_jizni |
59 |
20:23:22 |
rus-fre |
gen. |
выдача и возврат |
retrait et retour |
elenajouja |
60 |
20:13:21 |
rus |
abbr. construct. |
СНКК |
Строительные нормы Краснодарского края |
Vickyvicks |
61 |
20:11:54 |
rus-ger |
tech. |
тыльная сторона станка |
Maschinenrückseite |
Александр Рыжов |
62 |
20:11:35 |
rus-ger |
tech. |
устройство для настройки круга на впадину зуба |
Schleifscheiben-Einfädeleinrichtung |
Александр Рыжов |
63 |
20:11:16 |
rus-ger |
tech. |
устройство для настройки круга на впадину зуба |
Schleifscheibeneinfädeleinrichtung |
Александр Рыжов |
64 |
20:10:48 |
rus-ger |
tech. |
телескопический защитный кожух |
Teleskopabdeckung |
Александр Рыжов |
65 |
20:09:05 |
rus-ger |
tech. |
зубья равновысокой формы |
parallelhohe Zahnform |
Александр Рыжов |
66 |
20:08:07 |
rus-ger |
tech. |
финишная обработка инструментом из твердого сплава |
Hartfeinbearbeitung |
Александр Рыжов |
67 |
20:07:08 |
rus-ger |
tech. |
финишная обработка деталей после закалки |
Hartfeinbearbeitung |
Александр Рыжов |
68 |
20:06:23 |
rus-ger |
tech. |
зубообработка незакалённых зубьев |
Weichverzahnen |
Александр Рыжов |
69 |
20:03:54 |
rus-ger |
tech. |
обработка в закалённом состоянии |
Hartbearbeitung |
Александр Рыжов |
70 |
20:03:16 |
rus-ger |
tech. |
обработка в незакалённом состоянии |
Weichbearbeitung |
Александр Рыжов |
71 |
20:00:07 |
eng-rus |
econ. |
fixed assets reproduction |
воспроизводство воссоздание основных средств (фондов) |
mizgertina |
72 |
19:53:17 |
rus-ita |
relig. |
киновия |
cenobio |
Assiolo |
73 |
19:52:19 |
rus-ger |
tech. |
нагрузочная способность опорной поверхности |
Bodenbelastbarkeit |
Александр Рыжов |
74 |
19:47:14 |
rus-ita |
gen. |
клуатр |
chiostro |
Assiolo |
75 |
19:43:54 |
eng-rus |
med. |
coronary angiogram |
коронарография |
lubash13 |
76 |
19:39:48 |
eng-rus |
media. |
in tribute to |
в честь (кого-либо чего-либо) |
margarita09 |
77 |
19:36:44 |
rus-ita |
relig. |
цистерцианец |
cistercense |
Assiolo |
78 |
19:36:38 |
rus-ger |
tech. |
подтверждение пригодности |
Eignungsfeststellung |
Lzaika |
79 |
19:34:14 |
rus-ita |
relig. |
цистерцианский |
cistercense |
Assiolo |
80 |
19:32:21 |
eng-rus |
geogr. |
Dashoguz |
Дашогуз |
unrecyclable |
81 |
19:23:38 |
rus-ger |
tech. |
место установки |
Aufstellplatz |
Александр Рыжов |
82 |
19:21:35 |
rus-ger |
gen. |
РОВД |
Kreispolizei |
4uzhoj |
83 |
19:19:34 |
rus-ita |
gen. |
обитель |
dimora (жилище) |
Assiolo |
84 |
19:16:25 |
rus-ita |
relig. |
обитель |
convento |
Assiolo |
85 |
19:10:19 |
eng-rus |
econ. |
innovation gap |
инновационный разрыв (между изобретением и применением на практике) |
mizgertina |
86 |
19:07:58 |
eng-rus |
chem. |
equipment units of fluidic-impact effect |
АСУД (аппараты струйно-ударного действия) |
Лилия Кузьмина |
87 |
19:00:52 |
eng-rus |
psychol. |
troubled teenager |
трудный подросток |
YGD |
88 |
18:58:59 |
eng-rus |
cem. |
Ucrete |
уретанбетон |
miss_cum |
89 |
18:46:58 |
eng-rus |
tradem. |
brand equity |
бренд-капитал |
mizgertina |
90 |
18:44:00 |
rus-ger |
tech. |
пускатель прямого пуска |
Direktstarter |
kalide |
91 |
18:34:48 |
rus-spa |
geogr. |
скалистый отрог |
promontorio |
ines_zk |
92 |
18:08:16 |
eng-rus |
busin. |
industrial mining |
промышленная добыча |
WiseSnake |
93 |
18:00:34 |
eng-rus |
chem. |
carbon dioxide-free water |
вода, не содержащая диоксида углерода |
Andy |
94 |
17:59:17 |
rus-ita |
gen. |
по-моему |
a modo mio (поступить) |
gorbulenko |
95 |
17:56:10 |
eng-rus |
industr. |
energy manager |
энергоменеджер |
Tiny Tony |
96 |
17:55:25 |
eng-rus |
st.exch. |
single stock futures |
фьючерсы на отдельные акции |
olga6913 |
97 |
17:53:40 |
rus-spa |
sport. |
виндсёрфинг |
surf a vela |
ines_zk |
98 |
17:45:23 |
rus-ger |
tech. |
дверной предохранительный выключатель |
Türsicherheitsschalter |
Mueller |
99 |
17:32:21 |
rus-spa |
archit. |
опоясанная аркадой площадь |
plaza porticada |
ines_zk |
100 |
17:30:59 |
eng-rus |
gen. |
animal source foods |
животная пища |
kriemhild |
101 |
17:26:29 |
rus-ger |
tech. |
реле безопасности |
NOT-AUS-Schaltgerät |
kalide |
102 |
17:22:08 |
eng-rus |
med. |
sympatholisis |
симпатолизис |
Anstice |
103 |
17:18:14 |
eng-rus |
insur. |
hull war insurance |
страхование военных рисков по КАСКО |
Alexander Matytsin |
104 |
17:08:57 |
eng-rus |
gen. |
wedding-list |
список подарков, которые жених и невеста хотели бы получить на свадьбу и которые часто продаются в специализированном магазине |
Андрей Шагин |
105 |
17:06:39 |
rus-ger |
gen. |
привлечение частных инвестиций |
Heranziehung privater Investitionen |
Novoross |
106 |
17:01:14 |
eng-rus |
agric. |
protosubtilin |
протосубтилин (ферментный препарат бактериального происхождения, катализирует расщепление растительных белков) |
white_canary |
107 |
16:59:21 |
eng-rus |
polit. |
have nothing to do with the election |
не иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:57:44 |
eng-rus |
polit. |
democratic regression |
упадок демократии (Irish Times, Ирландия) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:56:26 |
eng-rus |
polit. |
major fault with the election |
грубое нарушение на выборах (Irish Times, Ирландия) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:55:00 |
eng-rus |
polit. |
use of administrative resources |
применение административного ресурса (напр., на выборах; Irish Times, Ирландия) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:52:39 |
rus-fre |
gen. |
удостоверение личности |
pièce d'identité |
elenajouja |
112 |
16:51:05 |
eng-rus |
med. |
ostomy output |
экскреция стомы |
Ginger_Jane |
113 |
16:36:56 |
rus-fre |
gen. |
профцентр |
intersyndicale |
Lucile |
114 |
16:26:50 |
rus-ger |
opt. |
сферическая линза |
Sphäre |
citysleeper |
115 |
16:26:13 |
eng-rus |
st.exch. |
issue credit rating |
кредитный рейтинг выпуска (ценных бумаг) |
'More |
116 |
16:23:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
pad flange |
бобышка в корпусе сосуда (с отверстиями под ввертные шпильки или болты, с уплотнительной поверхностью для присоединения ответного фланца) |
konstmak |
117 |
16:21:42 |
eng-rus |
inf. |
buyer beware |
предупреждён – значит вооружён |
plushkina |
118 |
16:20:03 |
rus-fre |
industr. |
работник автомобильной промышленности |
travailleur de l'automobile |
Lucile |
119 |
16:17:28 |
eng-rus |
med. |
Efficacy of antimicrobial preservation |
Эффективность антибактериальной защиты |
Margarita@svyaz.kz |
120 |
16:11:17 |
rus-dut |
gen. |
касательно |
naar aanleiding (Naar aanleiding hiervan heb ik de volgende vragen:.... -- Касательно вышеизложенного у меня возникли следующие вопросы:...) |
Janneke Groeneveld |
121 |
16:04:44 |
rus-ger |
gen. |
аквапарк |
Spaßbad |
asysjaj |
122 |
16:03:10 |
eng-rus |
sport. |
underpronator |
гипопронатор |
platty |
123 |
15:54:33 |
rus-ger |
cleric. |
неквасный хлеб |
ungesäuerte Brot |
AlexandraM |
124 |
15:53:16 |
rus-ger |
mach. |
комбинированная смазочно-охлаждающая система минимального дозирования |
Multiminimalmengen-Kühlschmiersystem (металлообрабатывающие центры) |
jl_ |
125 |
15:51:52 |
eng-rus |
laser. |
weak locking |
"слабая" синхронизация (В случае, когда коффициент обратной связи составляет менее 5%) |
Bayer025 |
126 |
15:42:31 |
eng-rus |
tech. |
gas slug |
газовая пробка (между флюидами в скважине) |
Tewes |
127 |
15:42:22 |
eng-rus |
med., dis. |
acute upper respiratory infection |
острая респираторная вирусная инфекция (по МКБ-10) |
vidordure |
128 |
15:41:45 |
eng-rus |
insur. |
failure to insure |
незаключение договора страхования |
Alexander Matytsin |
129 |
15:40:36 |
eng-rus |
inet. |
mansplain |
"учить жизни" |
plushkina |
130 |
15:36:34 |
rus-ger |
tech. |
номинальный радиус |
Nennradius |
Александр Рыжов |
131 |
15:34:08 |
eng-rus |
inf. |
the poor cow |
бедняжка |
Andrey Truhachev |
132 |
15:33:27 |
rus-fre |
gen. |
фуршет |
réception |
Lucile |
133 |
15:31:45 |
rus-ger |
tech. |
вращение спирали |
Spiral-Drehung |
Александр Рыжов |
134 |
15:30:28 |
rus-ger |
inf. |
бедняга |
der Ärmste (о мальчике, или зерюшке мужского пола) |
Andrey Truhachev |
135 |
15:29:06 |
rus-ger |
inf. |
бедняга |
die Ärmste |
Andrey Truhachev |
136 |
15:24:48 |
rus-ger |
law |
цена переуступки |
Abtretungspreis |
Лорина |
137 |
15:22:38 |
eng-rus |
inf. |
down-at-the-heels |
запущенный (о здании и т.д.) |
plushkina |
138 |
15:21:30 |
rus-ger |
tech. |
резервуар для циркулирующего масла |
Rückölbehälter |
Александр Рыжов |
139 |
15:11:47 |
eng-rus |
gen. |
caliciviral |
калицивирусный |
albukerque |
140 |
15:10:46 |
rus-ita |
tech. |
барабан стиральной машины |
cestello della lavatrice |
Gellka |
141 |
15:03:12 |
rus-dut |
gen. |
задача |
klus (дело) |
Janneke Groeneveld |
142 |
14:59:21 |
eng-rus |
inf. |
throw somebody in someone's face |
ставить (кого-то) в пример (кому-либо; обычно как "не имеющего недостатков") |
plushkina |
143 |
14:57:35 |
eng-rus |
extr. |
double bubble |
двойной раздув |
Altv |
144 |
14:55:46 |
rus-ger |
construct. |
КПП |
Pförtnerhaus |
РоманКузьмич |
145 |
14:54:27 |
rus-ger |
sport. |
трамплин |
Skischanze (для прыжков на лыжах) |
Bohdan Velhan |
146 |
14:49:13 |
eng-rus |
geogr. |
Baveno |
Бавено (коммуна в Италии, располагается в регионе Пьемонт) |
kathleenru |
147 |
14:45:55 |
rus-fre |
gen. |
толстовец |
tolstoïen |
Lucile |
148 |
14:41:36 |
eng-rus |
gen. |
not believe a word of it |
не верить ни одному слову |
Дмитрий_Р |
149 |
14:37:02 |
eng-rus |
busin. |
preferred version |
предпочтительный вариант |
WiseSnake |
150 |
14:36:30 |
rus-ita |
tech. |
резьбошлифование |
rettifica di filetti |
Avenarius |
151 |
14:35:23 |
rus-ger |
law |
получение информации |
Kenntniserlangung |
Лорина |
152 |
14:34:33 |
eng-rus |
gen. |
fleet for sale |
группа выбытия |
4uzhoj |
153 |
14:34:06 |
eng-rus |
avia. |
Away from home base |
вдали от базы приписки (воздушного судна) |
Val Voron |
154 |
14:33:35 |
rus-ger |
law |
отклонить заявление |
einen Antrag abweisen |
Лорина |
155 |
14:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UMMC |
Уральская горно-металлургическая компания |
Игорь Миг |
156 |
14:29:01 |
eng |
abbr. industr. |
Industrie De Nora S.p.A. |
IDN (так сами сотрудники сокращают название своей компании) |
Karabas |
157 |
14:25:22 |
eng-rus |
|
scramble brains |
затуманивать разум |
Дмитрий_Р |
158 |
14:24:30 |
eng-rus |
insur. |
level of cover |
величина покрытия |
Alexander Matytsin |
159 |
14:24:27 |
eng-rus |
|
scramble brains |
пудрить мозги |
Дмитрий_Р |
160 |
14:22:11 |
rus-ger |
sport. |
дисквалификация |
Ausschluss |
Лорина |
161 |
14:21:35 |
rus-ger |
law |
выведение из состава |
Ausschluss |
Лорина |
162 |
14:21:14 |
rus-ger |
ed. |
отчисление |
Ausschluss |
Лорина |
163 |
14:20:50 |
rus-ger |
law |
увольнение |
Ausschluss |
Лорина |
164 |
14:19:06 |
eng-rus |
|
lack of diligence |
невнимательность |
Lavrov |
165 |
14:14:36 |
eng-rus |
|
scramble a jet |
поднимать в воздух реактивный самолёт |
Дмитрий_Р |
166 |
14:10:03 |
rus-ger |
law |
распределение прибыли |
Gewinnaufteilung |
Лорина |
167 |
14:08:04 |
eng-rus |
busin. |
on a direct basis |
напрямую |
Alexander Matytsin |
168 |
14:05:59 |
rus-ger |
law |
право на участие в доле |
Beteiligungsrecht |
Лорина |
169 |
14:01:05 |
eng-rus |
|
action taken |
принимаемые меры |
Alexander Demidov |
170 |
13:59:34 |
eng-rus |
busin. |
as permitted by this agreement |
в силу установленного настоящим договором (соглашением) |
Alexander Matytsin |
171 |
13:57:15 |
eng-rus |
|
underoxidation |
недоокисление |
Alexander Demidov |
172 |
13:56:42 |
eng-rus |
food.ind. |
curdlan |
курдлан (пищевой загуститель) |
HeneS |
173 |
13:54:29 |
rus-ger |
tech. |
платформа оператора |
Bedienpodest |
Александр Рыжов |
174 |
13:53:53 |
eng-rus |
|
actual performance |
фактические характеристики работы |
Alexander Demidov |
175 |
13:53:07 |
rus-ger |
tech. |
импульсный смазочный агрегат |
Impulsschmieraggregat |
Александр Рыжов |
176 |
13:52:43 |
eng-rus |
med. |
oral glucose tolerance test |
ОГТТ |
Berke |
177 |
13:52:32 |
eng-rus |
med. |
OGTT |
ОГТТ |
Berke |
178 |
13:51:29 |
rus-ger |
law |
условия приёма на работу |
Anstellungsbedingungen |
Лорина |
179 |
13:50:42 |
rus-ger |
law |
принимать решение |
befinden |
Лорина |
180 |
13:50:38 |
eng-rus |
busin. |
at one's sole cost and expense |
за собственный счёт |
Alexander Matytsin |
181 |
13:50:33 |
rus-ger |
tech. |
смазочный агрегат |
Schmieraggregat |
Александр Рыжов |
182 |
13:50:31 |
rus-ger |
law |
решить |
befinden |
Лорина |
183 |
13:50:21 |
rus-ger |
law |
решать |
befinden |
Лорина |
184 |
13:49:54 |
eng-rus |
idiom. |
packed like sardines |
набито как сельдей в бочке |
Andrey Truhachev |
185 |
13:49:12 |
eng-ger |
idiom. |
packed like sardines |
Zusammengepfercht, wie die Heringe in der Büchse |
Andrey Truhachev |
186 |
13:48:08 |
rus-ger |
idiom. |
набиты как сельди в бочке |
Zusammengepfercht, wie die Heringe in der Büchse |
Andrey Truhachev |
187 |
13:46:40 |
eng-rus |
|
China-made |
производства КНР |
Alexander Demidov |
188 |
13:45:07 |
eng-rus |
idiom. |
like sardines in a tin |
как селёдка в бочке |
Andrey Truhachev |
189 |
13:43:45 |
eng-rus |
|
product gas |
продуктивный газ |
Alexander Demidov |
190 |
13:42:59 |
eng-ger |
idiom. |
like sardines in a tin |
wie die Heringe in der Büchse |
Andrey Truhachev |
191 |
13:41:22 |
rus-dut |
|
связывать |
hechten |
ms.lana |
192 |
13:41:05 |
eng-rus |
|
poor service culture |
низкая культура обслуживания |
tlumach |
193 |
13:40:53 |
rus-ger |
law |
устранить |
heilen |
Лорина |
194 |
13:40:41 |
rus-ger |
law |
устранять |
heilen |
Лорина |
195 |
13:40:36 |
rus-ger |
idiom. |
как сельди в бочке |
wie die Heringe in der Büchse |
Andrey Truhachev |
196 |
13:39:31 |
eng-rus |
|
superimposement |
наложение (одного на другое) |
magicbelle |
197 |
13:38:11 |
rus-ger |
idiom. |
как селёдка в банке |
wie die Heringe in der Büchse |
Andrey Truhachev |
198 |
13:37:49 |
eng-rus |
|
aimed at something |
призван сделать (что-либо) |
ИринаР |
199 |
13:32:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Fixed support |
мёртвая опора |
Tanyabomba |
200 |
13:31:09 |
eng-rus |
|
graspable |
постижимый |
MayLily |
201 |
13:31:07 |
eng-rus |
|
specialist contractor |
специализированная компания |
Alexander Demidov |
202 |
13:31:01 |
eng-rus |
|
nicely put |
мягко говоря |
Дмитрий_Р |
203 |
13:29:01 |
eng |
abbr. industr. |
IDN |
Industrie De Nora S.p.A. (так сами сотрудники сокращают название своей компании) |
Karabas |
204 |
13:28:49 |
eng-rus |
|
process flow disruption |
нарушение технологического процесса |
Alexander Demidov |
205 |
13:26:27 |
rus-ger |
tech. |
радиус окружности, описываемой вершиной резца |
Flugkreisradius |
Александр Рыжов |
206 |
13:22:11 |
eng-rus |
O&G |
Канализационная насосная станция, Sewage pumping station |
КНС |
Kugelblitz |
207 |
13:21:46 |
eng-rus |
|
centrifuge basket |
барабан центрифуги |
Alexander Demidov |
208 |
13:21:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dummy support |
макетная стойка |
Tanyabomba |
209 |
13:20:56 |
rus-lav |
med. |
косыночная повязка |
lakatiņa pārsējs |
Hiema |
210 |
13:16:38 |
eng-rus |
|
EPAS |
Система аккредитации программ Европейской ассоциации фонда развития менеджмента (EFMD Programme Accreditation System) |
Dimash |
211 |
13:15:56 |
rus-ger |
law |
налогово-правовой |
steuerrechtlich |
Лорина |
212 |
13:08:00 |
rus-ger |
law |
представительское полномочие |
Vertretungsmacht |
Лорина |
213 |
13:07:45 |
eng-rus |
|
South-Western Administrative Okrug |
ЮЗАО |
eugenius_rus |
214 |
13:07:01 |
rus-ger |
cust. |
суспензивный таможенный режим |
Nichterhebungsverfahren |
Tiny Tony |
215 |
13:06:12 |
eng-rus |
|
invested unrestricted equity |
дополнительный вложенный капитал |
4uzhoj |
216 |
13:05:42 |
rus-ger |
law |
принадлежность к участникам общества |
Gesellschaftereigenschaft |
Лорина |
217 |
13:05:12 |
rus-ger |
law |
принадлежность |
Eigenschaft |
Лорина |
218 |
13:00:11 |
rus-ger |
galv. |
искусственно химически окисленный |
vorbewittert |
Yanchuk |
219 |
12:58:08 |
eng-rus |
|
restricted reserves |
резервный капитал |
4uzhoj |
220 |
12:56:45 |
eng-rus |
IT |
locality and affinity |
привязка к вычислительным узлам, процессорам и ядрам (англ. термин взят из документа корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:56:00 |
eng-rus |
|
mentalese |
ментализ, мыслекод |
MayLily |
222 |
12:55:21 |
eng-rus |
|
accident-caused failure |
аварийный выход из строя (few hits) |
Alexander Demidov |
223 |
12:51:37 |
rus |
abbr. med. |
ОГТТ |
оральный глюкозотолерантный тест |
Berke |
224 |
12:50:28 |
eng-rus |
progr. |
locality |
привязка к вычислительным узлам (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:49:47 |
eng-rus |
fig. |
minefield |
ситуация c множеством невидимых, скрытых проблем, представляющих опасность |
Андрей Шагин |
226 |
12:49:38 |
eng-rus |
IT |
affinity |
привязка к вычислительным ядрам (в тексте речь шла о привязке задач, потоков к вычислительным ядрам универсальных и графических процессоров; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:47:41 |
rus-ger |
mech.eng. |
тонкостенное литьё |
Dünnwandgießen |
Yanchuk |
228 |
12:47:21 |
rus |
abbr. med. |
ФНЦТИО |
Федеральный научный центр трансплантологии и искусственных органов |
Elmitera |
229 |
12:45:53 |
eng-rus |
IT |
many-core processor |
многократноядерный процессор (с 10 и более вычислительных ядер; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:43:17 |
eng-rus |
comp. |
manycore |
специализированная многоядерная архитектура (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:41:43 |
eng-rus |
comp. |
many-core |
специализированная многоядерная архитектура (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:26:49 |
eng-rus |
commer. |
merchant discount rate |
ставка торговой уступки (the fee charged by MasterCard , Visa etc. for use of their payment systems) |
D Cassidy |
233 |
12:25:23 |
rus-spa |
law |
состав преступления |
naturaleza (naturaleza y circunstancias sober la comisión de los delitos - состав и обстоятельства совершения преступлений) |
ulkomaalainen |
234 |
12:25:15 |
rus-ger |
med. |
заблаговременный |
frühzeitig |
Лорина |
235 |
12:24:07 |
rus-ger |
med. |
гормональная манипуляция |
Hormonmanipulation |
Лорина |
236 |
12:22:38 |
rus-ger |
ichtyol. |
подлещик |
Brachse (лат. Abramis brama; молодая особь леща; в южных областях России старых особей леща называют "чебаки", средних – "кипяки") |
AlexVas |
237 |
12:21:55 |
rus-ger |
med. |
антиандрогенный |
antiandrogen |
Лорина |
238 |
12:19:36 |
eng-rus |
med. |
heal miraculously |
исцелить чудесным образом |
Andrey Truhachev |
239 |
12:19:14 |
eng-rus |
med. |
heal miraculously |
исцелять чудесным образом |
Andrey Truhachev |
240 |
12:18:04 |
rus-ger |
med. |
исцелять чудесным образом |
auf wundersame Weise heilen |
Andrey Truhachev |
241 |
12:17:44 |
rus-ger |
med. |
исцелить чудесным образом |
auf wundersame Weise heilen |
Andrey Truhachev |
242 |
12:16:10 |
rus-ger |
tech. |
контроль плоскостного выравнивания |
Plananlagenkontrolle |
Александр Рыжов |
243 |
12:13:22 |
eng-rus |
|
recovery time |
срок восстановления |
Alexander Demidov |
244 |
12:11:12 |
eng-rus |
|
loss of performance |
падение производительности |
Alexander Demidov |
245 |
12:10:22 |
rus-ger |
econ. |
география присутствия |
geografische Präsenz |
KatjaCat |
246 |
12:02:38 |
rus-ger |
med. |
остаточная жалоба |
Restbeschwerde |
Лорина |
247 |
12:02:20 |
eng-rus |
|
regular preventive maintenance |
регулярная диагностика |
Alexander Demidov |
248 |
12:01:37 |
rus-ger |
tech. |
плоскостное выравнивание |
Plananlage |
Александр Рыжов |
249 |
11:56:34 |
rus-ger |
med. |
поправиться чудесным образом |
auf wundersame Weise genesen |
Andrey Truhachev |
250 |
11:56:04 |
rus-ger |
med. |
выздороветь чудесным образом |
auf wundersame Weise genesen |
Andrey Truhachev |
251 |
11:55:34 |
rus-ger |
med. |
исцелиться чудесным образом |
auf wundersame Weise genesen |
Andrey Truhachev |
252 |
11:55:28 |
eng-rus |
polit. |
multiple voting |
многократное голосование (голосование на одних и тех же выборах одних и тех же избирателей на нескольких избирательных участках; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
253 |
11:55:00 |
rus-ger |
|
эвритмист |
Eurythmist |
norbek rakhimov |
254 |
11:51:41 |
eng-rus |
polit. |
create a united opposition front |
создать единый оппозиционный фронт (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
255 |
11:50:27 |
eng-rus |
|
soft start unit |
станция плавного пуска |
Alexander Demidov |
256 |
11:47:43 |
eng-rus |
med. |
shock position |
противошоковое положение (положение лежа на спине с приподнятыми на 20-30 см выше уровня сердца нижними конечностями) |
Dimpassy |
257 |
11:45:00 |
rus-fre |
auto. |
каналопромывочная машина |
hydrocureur |
sonneken |
258 |
11:39:28 |
eng |
abbr. avia. |
Aerodrome Flight Information Service |
AFIS |
foreigngirl |
259 |
11:38:41 |
rus-ger |
econ. |
конкурентный рынок |
Konkurrenzmarkt |
KatjaCat |
260 |
11:38:21 |
rus-ger |
econ. |
конкурентный рынок |
Wettbewerbsmarkt |
KatjaCat |
261 |
11:32:22 |
eng-rus |
med. |
HAPO |
гипергликемия и неблагоприятный исход беременности |
Berke |
262 |
11:30:15 |
rus-ger |
med. |
прекращение боли |
Schmerzeinstellung |
Лорина |
263 |
11:30:06 |
eng-rus |
|
McGurk effect |
эффект Мак-Гурка |
MayLily |
264 |
11:28:00 |
rus-ger |
auto. |
сменный контейнер |
Wechselbrücke (Der neue Auflieger...kann zwei Wechselbrücken...aufnehmen. На новый полуприцеп...можно установить 2 сменных контейнера/кузова.) |
OLGA P. |
265 |
11:27:33 |
rus-ger |
med. |
золедронат |
Zoledronat |
Лорина |
266 |
11:27:30 |
eng-rus |
logist. |
operational arrangements |
рабочие приготовления |
gorbulenko |
267 |
11:23:31 |
rus-ger |
med. |
облучение |
Radiation |
Лорина |
268 |
11:20:46 |
rus-ger |
tech. |
шпиндельная бабка инструмента |
Werkzeugspindelstock |
Александр Рыжов |
269 |
11:19:53 |
eng-rus |
|
memento products |
памятная продукция |
Alexander Demidov |
270 |
11:18:31 |
eng-rus |
|
event support function |
служба, обеспечивающая мероприятие |
Alexander Demidov |
271 |
11:17:43 |
rus-ger |
med. |
метастазирующий |
metastasiert |
Лорина |
272 |
11:17:17 |
rus-spa |
photo. |
свадебный фотограф |
fotógrafo de bodas |
Alexander Matytsin |
273 |
11:16:33 |
rus-ger |
med. |
обострение боли |
Schmerzexazerbation |
Лорина |
274 |
11:16:28 |
eng-rus |
|
escorting interpreter |
гид-переводчик (In escort interpreting, an interpreter accompanies a person or a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview. An interpreter in this role is called an escort interpreter or an escorting interpreter. This is liaison interpreting. – WAD) |
Alexander Demidov |
275 |
11:15:33 |
eng-rus |
|
escort interpreter |
гид-переводчик (MT) |
Alexander Demidov |
276 |
11:09:26 |
rus-ger |
met. |
насекать |
aufrauen валки |
Tewes |
277 |
11:08:05 |
rus-ger |
met. |
абразив |
Strahlmittel |
Tewes |
278 |
11:07:17 |
rus-ger |
met. |
стальная дробь абразив |
Stahlgrit |
Tewes |
279 |
11:05:48 |
rus-ger |
med. |
реаниматология, помощь тяжелобольным |
CCM |
Лорина |
280 |
11:05:37 |
ger |
med. |
CCM |
critical care medicine (реаниматология, помощь тяжелобольным) |
Лорина |
281 |
11:05:30 |
rus-ger |
met. |
текстурирование поверхности валков |
Walzentexturierung |
Tewes |
282 |
11:03:59 |
eng-rus |
el. |
burial depth |
глубина залегания (кабеля) |
cerceo |
283 |
11:03:10 |
eng-rus |
polit. |
Bureau of African Affairs |
Бюро по делам Африки |
AMlingua |
284 |
11:00:06 |
eng-rus |
|
shot blasting texturing |
текстурирование поверхности с помощью дробеструйной обработки (SBT) |
Tewes |
285 |
10:52:16 |
eng |
abbr. logist. |
Scheduled Ordering System |
SOS |
gorbulenko |
286 |
10:49:22 |
eng-rus |
idiom. |
left, right, and centre |
направо и налево |
Андрей Шагин |
287 |
10:46:46 |
rus-ger |
polit. |
заниматься политикой |
sich mit Politik beschäftigen |
Лорина |
288 |
10:45:50 |
eng-rus |
mil., WMD |
GSG |
Группа глобальной безопасности |
kondorsky |
289 |
10:41:39 |
rus-ger |
inf. |
быть в заднице |
im Arsch sein |
Andrey Truhachev |
290 |
10:41:07 |
eng-rus |
inf. |
be screwed |
быть в заднице |
Andrey Truhachev |
291 |
10:40:55 |
rus-ger |
|
приобретать популярность |
Popularität erwerben |
Лорина |
292 |
10:39:47 |
eng-rus |
law |
as permitted by clause |
в силу установленного пунктом (договора, соглашения) |
Alexander Matytsin |
293 |
10:39:41 |
eng-rus |
geogr. |
KISC |
Контракт на предоставление услуг для Космического центра Кеннеди |
kondorsky |
294 |
10:39:28 |
eng |
abbr. avia. |
AFIS |
Aerodrome Flight Information Service |
foreigngirl |
295 |
10:39:16 |
eng-rus |
inf. |
be screwed |
быть в положении "хуже некуда" |
Andrey Truhachev |
296 |
10:38:58 |
eng-rus |
avia. |
Central Flow Management Unit |
Центральный орган организации потоков |
foreigngirl |
297 |
10:38:45 |
eng-rus |
geogr. |
KISK |
Космический центр Кеннеди |
kondorsky |
298 |
10:37:52 |
eng |
abbr. avia. |
Central Flow Management Unit |
CFMU |
foreigngirl |
299 |
10:36:04 |
rus-ger |
rude |
быть в положении "хуже некуда" |
im Arsch sein |
Andrey Truhachev |
300 |
10:35:09 |
rus-ger |
rude |
сидеть в заднице |
angeschissen sein |
Andrey Truhachev |
301 |
10:33:04 |
eng-rus |
|
beneath the waves |
под водой |
Андрей Шагин |
302 |
10:32:53 |
rus-ger |
rude |
находиться в трудной ситуации |
im Arsch sein |
Andrey Truhachev |
303 |
10:32:30 |
rus-ger |
econ. |
капиталистический уклад |
kapitalistische Wirtschaftsform |
Лорина |
304 |
10:31:24 |
eng-rus |
med. |
hyperglycemia and adverse pregnancy outcome |
гипергликемия и неблагоприятный исход беременности |
Berke |
305 |
10:31:00 |
rus-ger |
rude |
сидеть в заднице |
im Arsch sein |
Andrey Truhachev |
306 |
10:30:30 |
eng-rus |
oil |
use in work |
учёт в работе |
Christie |
307 |
10:20:41 |
rus-ger |
tech. |
распылительное коромысло в посудомоечной машине |
Sprüharm |
Nikita S |
308 |
10:07:23 |
eng-rus |
|
mobius strip |
лента Мёбиуса (топологический объект, простейшая неориентируемая поверхность с краем, односторонняя при вложении в обычное трёхмерное Евклидово пространство) |
MayLily |
309 |
10:05:13 |
eng-rus |
IT |
unified address space |
объединённое адресное пространство |
sas_proz |
310 |
10:02:56 |
rus-fre |
|
который уже, очередной |
nième (Je répète pour la nième fois que sous windows xp il faut désactiver la case "redemarrage automatique".) |
I. Havkin |
311 |
9:59:04 |
rus-ger |
plumb. |
однозахватный смеситель |
Einhand- |
praeeo |
312 |
9:57:50 |
eng |
abbr. hi-fi |
Sound Pressure Level |
SPL |
gorbulenko |
313 |
9:54:16 |
rus-fre |
|
ликвидировать |
engager |
I. Havkin |
314 |
9:52:16 |
eng |
abbr. logist. |
SOS |
Scheduled Ordering System |
gorbulenko |
315 |
9:50:07 |
eng-rus |
inf. |
walking dead |
живой труп |
Alexander Matytsin |
316 |
9:44:10 |
eng-rus |
sport. |
split decision |
раздельное решение |
DUDU |
317 |
9:43:17 |
eng-rus |
|
National Film Certificate |
УНФ (удостоверение национального фильма) |
rechnik |
318 |
9:39:09 |
eng-rus |
logist. |
service parts list |
перечень запасных частей |
gorbulenko |
319 |
9:37:51 |
eng |
abbr. logist. |
Service Parts List |
SPL |
gorbulenko |
320 |
9:35:44 |
rus-ger |
tech. |
текстовый дисплей |
Klartextanzeige |
Schumacher |
321 |
9:29:18 |
eng |
abbr. med. |
HAPO |
hyperglycemia and adverse pregnancy outcome |
Berke |
322 |
9:22:13 |
eng-rus |
|
Wernicke's area |
Область Вернике, сенсорная речевая зона (зона коры головного мозга, участвующая в работе с информацией, связанной с речь) |
MayLily |
323 |
9:21:06 |
eng-rus |
mil. |
FIAC Fast Inshore Attack Craft |
Малое боевое судно (Катер/лодка для военных действий/береговой охраны с орудием не более 155 мм, надводного действия, с водоизмещением от 100 до 2000 тонн) |
Elofor |
324 |
9:19:05 |
eng-rus |
polit. |
emerging democracies |
страны с развивающейся демократией |
AMlingua |
325 |
9:14:04 |
rus-ger |
tech. |
ограничение настройки |
Einstellbegrenzung |
Александр Рыжов |
326 |
9:13:38 |
eng-rus |
relig. |
dormition |
успение |
Midsomar |
327 |
9:08:02 |
eng-rus |
law, ADR |
buying fever |
покупательский зуд |
gorbulenko |
328 |
8:46:43 |
eng-rus |
|
departure date |
дата вылета |
Alexander Demidov |
329 |
8:40:52 |
eng-rus |
|
transport clearing house |
транспортная клиринговая палата (МТ, ТКП) |
Alexander Demidov |
330 |
8:40:10 |
eng-rus |
philos. |
fallacy of many questions |
смешение вопросов (попытка ответить на вопрос, который содержит в себе несколько недоказанных утверждений; напр., вопрос "все верующие люди попадают в рай?" содержит в себе скрытый вопрос "рай существует?") |
КГА |
331 |
8:37:51 |
eng |
abbr. logist. |
SPL |
Service Parts List |
gorbulenko |
332 |
8:36:48 |
eng-rus |
|
good in its own right |
хорош по-своему (fine in its own right) |
Natasha L |
333 |
8:23:53 |
eng-rus |
|
de luxe |
люкс |
Alexander Demidov |
334 |
8:18:24 |
eng-rus |
|
agency |
действия поверенного |
Alexander Demidov |
335 |
8:17:42 |
eng-rus |
tech. |
Open and Close Indicator |
Индикатор закрытого и открытого положений (на клапане с рычажным управлением) |
LupoNero |
336 |
8:16:30 |
eng-rus |
|
memorandum of approval |
протокол согласования (fewer hits) |
Alexander Demidov |
337 |
8:09:23 |
eng-rus |
|
full address |
подробный адрес |
Alexander Demidov |
338 |
7:49:34 |
eng-rus |
|
Central Ring Road |
ЦКАД |
rechnik |
339 |
7:05:06 |
eng |
abbr. logist. |
Order Proposal List |
OPL |
gorbulenko |
340 |
7:02:37 |
eng-rus |
slang |
give him Jessy |
выпороть |
nikkolas |
341 |
6:44:41 |
eng-rus |
O&G |
deisopentanizer |
деизопентанизатор |
Гевар |
342 |
6:05:06 |
eng |
abbr. logist. |
OPL |
Order Proposal List |
gorbulenko |
343 |
5:28:30 |
eng-rus |
|
quasquicentennial |
стодвадцатипятилетие |
MingNa |
344 |
5:16:19 |
eng-rus |
cust. |
report on administrative violation |
протокол об административном правонарушении |
Ying |
345 |
3:42:29 |
rus-ger |
f.trade. |
количество закупок |
Beschaffungsmenge |
Лорина |
346 |
3:39:13 |
eng-rus |
O&G |
deck pusher |
палубный буровой мастер |
Fallen In Love |
347 |
3:38:36 |
eng-rus |
O&G |
deckpusher |
управляющий на морской платформе |
Fallen In Love |
348 |
3:25:52 |
rus-ita |
|
ясный день |
giorno limpido |
Arrrchi |
349 |
3:20:40 |
rus-fre |
|
билетные стойки |
comptoirs d'accueil billetterie |
elenajouja |
350 |
3:20:30 |
eng-rus |
|
Christmas ornaments |
ёлочные игрушки (wikipedia.org) |
drag |
351 |
3:17:16 |
rus-ger |
f.trade. |
розничный рынок |
Einzelmarkt |
Лорина |
352 |
3:01:15 |
rus-ger |
f.trade. |
объём поставки |
Auslieferungsvolumen |
Лорина |
353 |
2:47:35 |
rus-ger |
econ. |
отечественный рынок |
Heimatmarkt |
Лорина |
354 |
1:30:15 |
rus-fre |
|
вне очереди |
coupe-file |
elenajouja |
355 |
1:20:02 |
rus-ger |
|
за день до |
einen Tag vor |
Лорина |
356 |
0:56:58 |
eng-rus |
nucl.phys. |
dpa |
сна (смещений на атом = displacements per atom) |
Eugene Loza |
357 |
0:55:46 |
eng-rus |
nucl.phys. |
dpa |
с.н.а. (смещений на атом = displacements per atom) |
Eugene Loza |
358 |
0:53:31 |
rus-fre |
inf. |
интересное предложение |
Bon plan |
elenajouja |
359 |
0:52:07 |
rus |
abbr. oil |
КЭЦН |
контроллер электрического центробежного насоса |
Kenny Gray |
360 |
0:49:00 |
eng-rus |
ed. |
schoolteaching |
работа школьным учителем |
Юрий Гомон |
361 |
0:48:43 |
eng-rus |
ed. |
schoolteaching |
преподавание в школе |
Юрий Гомон |
362 |
0:47:57 |
rus-fre |
|
не знаю что |
je ne sais quoi |
Voledemar |
363 |
0:46:07 |
rus-ger |
tech. |
пенетрация после перемешивания |
Walkpenetration |
Александр Рыжов |
364 |
0:43:14 |
rus-est |
law |
административно-процессуальный кодекс |
halduskohtumenetluse seadustik |
SBS |
365 |
0:42:31 |
eng-rus |
|
prickly |
обидчивый |
Aly19 |
366 |
0:38:56 |
rus-ger |
tech. |
крановая машина |
Kranmaschine |
Александр Рыжов |
367 |
0:17:31 |
rus-fre |
|
отток населения |
dépeuplement |
Lena2 |
368 |
0:16:17 |
eng-rus |
psychol. |
hypno-regression |
гипнорегрессия |
YGD |
369 |
0:14:40 |
eng-rus |
|
loose ends |
недоработки |
Blackmirtl |