1 |
23:57:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
dust protection |
защита от пыли |
igisheva |
2 |
23:57:04 |
eng-rus |
progr. |
sequence of expressions |
последовательность выражений |
ssn |
3 |
23:55:26 |
eng-rus |
heat.transf. |
frost protection |
защита от мороза |
igisheva |
4 |
23:53:29 |
eng-rus |
telecom. |
direct switching |
прямое включение |
igisheva |
5 |
23:46:28 |
eng |
abbr. |
N/D |
No Data |
makhno |
6 |
23:45:20 |
eng-rus |
law |
contractual activities |
договорные операции |
anita_storm |
7 |
23:42:00 |
rus-ita |
idiom. |
быть начеку |
stare sull'avviso |
Assiolo |
8 |
23:39:18 |
rus-ger |
gen. |
церковно-благотворительная служба |
diakonie |
darwinn |
9 |
23:37:19 |
rus-ita |
econ. |
рента от владения землёй |
rendita dominicale |
gorbulenko |
10 |
23:35:07 |
ita |
econ. |
R.D. |
rendita dominicale |
gorbulenko |
11 |
23:33:59 |
eng-rus |
geogr. |
Foxhol |
Фоксхол (Нидерланды) |
makhno |
12 |
23:33:36 |
rus-ita |
econ. |
сельскохозяйственная рента |
rendita agraria |
gorbulenko |
13 |
23:31:52 |
ita |
econ. |
R.A. |
rendita agraria |
gorbulenko |
14 |
23:30:17 |
ita |
econ. |
R.C. |
reddito catastale |
gorbulenko |
15 |
23:25:49 |
eng-rus |
pharm. |
Japanese Pharmacopoeia |
Японская фармакопея |
makhno |
16 |
23:25:16 |
eng |
abbr. pharm. |
Japanese Pharmacopoeia |
JP |
makhno |
17 |
23:24:11 |
rus-ita |
gen. |
ослабить бдительность |
allentare la vigilanza |
Assiolo |
18 |
23:20:17 |
eng |
abbr. neurol. |
T12 |
twelfth thoracic nerve |
igisheva |
19 |
23:19:29 |
eng |
abbr. neurol. |
T11 |
eleventh thoracic nerve |
igisheva |
20 |
23:18:44 |
eng |
abbr. neurol. |
T10 |
tenth thoracic nerve |
igisheva |
21 |
23:18:14 |
ita |
gen. |
fg. |
foglio |
gorbulenko |
22 |
23:16:39 |
eng |
abbr. neurol. |
T9 |
ninth thoracic nerve |
igisheva |
23 |
23:15:11 |
eng |
abbr. neurol. |
T8 |
eighth thoracic nerve |
igisheva |
24 |
23:14:38 |
eng |
abbr. neurol. |
T7 |
seventh thoracic nerve |
igisheva |
25 |
23:14:02 |
ita |
econ. |
R.C. |
rendita catastale |
gorbulenko |
26 |
23:13:39 |
eng |
abbr. neurol. |
T6 |
sixth thoracic nerve |
igisheva |
27 |
23:12:53 |
eng |
abbr. neurol. |
T5 |
fifth thoracic nerve |
igisheva |
28 |
23:12:05 |
eng |
abbr. neurol. |
T4 |
fourth thoracic nerve |
igisheva |
29 |
23:10:36 |
eng |
abbr. neurol. |
T3 |
third thoracic nerve |
igisheva |
30 |
23:09:41 |
eng |
abbr. neurol. |
T2 |
second thoracic nerve |
igisheva |
31 |
23:08:18 |
eng |
abbr. neurol. |
T1 |
first thoracic nerve |
igisheva |
32 |
23:05:53 |
eng |
abbr. hindi |
TTC |
Trans Thane Creek (It is a huge industrial area near Mumbai.) |
MusicalTree |
33 |
22:59:08 |
eng-rus |
automat. |
cascade control cabinet |
каскадный шкаф управления |
igisheva |
34 |
22:57:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
gas manifold |
газовая рампа |
igisheva |
35 |
22:38:57 |
rus-spa |
gen. |
УПК |
Código de Procedimiento Penal |
LChoco |
36 |
22:38:38 |
eng-rus |
tech. |
chromatic wheel |
цветовой круг |
I. Havkin |
37 |
22:38:20 |
rus-ita |
econ. |
в равных долях |
in quote uguali |
gorbulenko |
38 |
22:35:55 |
rus-ger |
gen. |
восстановить свой подпорченный имидж |
sein angekratztes Image wieder aufpolieren |
Abete |
39 |
22:33:33 |
rus-fre |
tech. |
цветовой круг |
roue chromatique |
I. Havkin |
40 |
22:26:42 |
rus-fre |
gen. |
завораживающий |
charmeur (Charmante demoizelle au regard charmeur) |
I. Havkin |
41 |
22:25:16 |
eng |
abbr. pharm. |
JP |
Japanese Pharmacopoeia |
makhno |
42 |
22:23:13 |
eng-rus |
industr. |
heavy duty roller track |
мощный роликовый конвейер |
igisheva |
43 |
22:16:37 |
rus-fre |
gen. |
премия по ... |
prix de ... (Il a reçu le prix Nobel de physique.) |
I. Havkin |
44 |
22:16:01 |
eng-rus |
industr. |
operating value |
эксплуатационное значение |
igisheva |
45 |
22:14:25 |
rus-est |
gen. |
основной оклад |
põhipalk |
Марина Раудар |
46 |
22:11:43 |
eng-rus |
product. |
expert advice |
профессиональная консультация |
igisheva |
47 |
22:10:51 |
rus-fre |
gen. |
на стыке |
à la croisée de (La physique numérique est une spécialité à la croisée de la physique théorique et de la physique expérimentale.) |
I. Havkin |
48 |
22:05:48 |
eng-rus |
progr. |
time and space semantics |
временная и пространственная семантика (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch et al.) |
ssn |
49 |
22:04:22 |
rus-fre |
gen. |
основополагающий |
fondateur (En 1944, Von Neuman et Oskar Morgenstern postulent dans un ouvrage fondateur que ...) |
I. Havkin |
50 |
22:03:21 |
eng-rus |
biol. |
dice snake |
водяной уж |
time_bandit |
51 |
22:01:58 |
eng-rus |
progr. |
space semantics |
пространственная семантика |
ssn |
52 |
22:01:11 |
eng-rus |
progr. |
time semantics |
временная семантика |
ssn |
53 |
21:58:08 |
rus-fre |
gen. |
берет начало из |
est issu de (La théorie des jeux est issue de travaux de mathématiciens.) |
I. Havkin |
54 |
21:48:01 |
eng-rus |
law |
Debtor's Relief Act |
Закон о защите должников |
Major Tom |
55 |
21:46:20 |
rus-fre |
law, ADR |
организаторский о способностях и т. п. |
managérial (Un séminaire destiné à renforcer les capacités managériales des membres du gouvernement.) |
I. Havkin |
56 |
21:44:40 |
rus-ita |
gen. |
очень хороший |
in gamba |
Taras |
57 |
21:44:09 |
rus-fre |
law, ADR |
управленческий |
managérial (Apprendre un processus de résolution de problèmes managériaux.) |
I. Havkin |
58 |
21:40:35 |
eng-rus |
progr. |
requirements of the problem |
требования задачи |
ssn |
59 |
21:34:57 |
rus-ger |
gen. |
способный |
belastbar |
Yarina |
60 |
21:34:49 |
rus-ita |
rude |
заебать |
fare incazzare |
cnlweb |
61 |
21:33:50 |
rus-ita |
invect. |
раздражать |
fare incazzare |
Taras |
62 |
21:32:13 |
rus-ita |
invect. |
выйти из себя |
incazzarsi (тж. см. fare incazzare) |
Taras |
63 |
21:31:39 |
eng |
abbr. pharm. |
AR |
analytical reference |
makhno |
64 |
21:28:57 |
eng-rus |
ocean. |
Nunavut Land Claims Agreement |
Соглашение о разделе земли в Нунавуте (10 июня 1993 года,.вступил в силу 31 декабря 1993 года.) |
antes |
65 |
21:28:33 |
rus-ita |
invect. |
разозлившийся |
incazzato |
Taras |
66 |
21:28:10 |
eng-rus |
progr. |
mechanisms of the implementation |
механизмы реализации |
ssn |
67 |
21:27:27 |
rus-ita |
invect. |
взбешённый |
incazzato |
Taras |
68 |
21:27:14 |
eng-rus |
progr. |
key abstractions |
основные абстракции |
ssn |
69 |
21:25:49 |
eng-rus |
progr. |
mechanism of the implementation |
механизм реализации |
ssn |
70 |
21:21:07 |
eng-rus |
archaeol. |
axe-adze |
топор-тесло |
imerkina |
71 |
21:20:58 |
rus-ita |
rude |
неприятный |
cazzuto |
Taras |
72 |
21:17:18 |
eng-rus |
progr. |
key appointment |
ключевое назначение |
ssn |
73 |
21:17:02 |
rus-ita |
rude |
крутой |
cazzuto (volg., di qcn., furbo, in gamba: un tipo cazzuto) |
Taras |
74 |
21:15:51 |
rus-ita |
gen. |
баловница |
monella |
Taras |
75 |
21:15:00 |
rus-ita |
gen. |
сорвиголова |
monella |
Taras |
76 |
21:14:10 |
rus-ita |
gen. |
девчонка-сорванец |
monella (cfr. ingl.: tomboy) |
Taras |
77 |
21:13:00 |
rus-ita |
gen. |
шельмец |
monello |
Taras |
78 |
21:11:09 |
rus-ita |
gen. |
бесёнок |
monello |
Taras |
79 |
21:10:15 |
eng-rus |
fig. |
canine |
резец (зуб-резец) |
Celesta |
80 |
21:09:52 |
rus-ita |
gen. |
негодник |
monello |
Taras |
81 |
21:09:07 |
rus-ita |
gen. |
мошенник |
monello |
Taras |
82 |
21:06:28 |
rus-ita |
gen. |
уличный мальчишка |
monello |
Taras |
83 |
20:51:37 |
eng-rus |
gen. |
agricultural facility |
сельхозобъект |
scherfas |
84 |
20:49:09 |
eng-rus |
fin. |
profit warning |
предупреждение о снижении прибыли |
Maxim Prokofiev |
85 |
20:46:06 |
eng-rus |
arch. |
strow |
рассеивать |
Wassya |
86 |
20:43:56 |
eng-rus |
relig. |
sciomancy |
скиамантия |
Stavrida |
87 |
20:36:37 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
ABiH |
ВС БиГ |
Игорь Миг |
88 |
20:34:39 |
eng-rus |
elect. |
Association for the protection of electoral rights |
Ассоциация по защите избирательных прав |
hora |
89 |
20:34:00 |
rus-ger |
busin. |
давать согласие |
Einverständnis erteilen (jemandes Einverständnis erteilen – давать чьё-либо согласие) |
Лорина |
90 |
20:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
ABiH |
Вооружённые силы правительства Боснии и Герцеговины |
Игорь Миг |
91 |
20:28:45 |
rus-ger |
law |
достоверно |
wahrheitsgemäß |
Лорина |
92 |
20:26:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CTOA |
угол раскрытия вершины трещины |
ttimakina |
93 |
20:15:36 |
ger |
law |
Doppelbesteuerungs-Abkommen |
DBA (соглашение об избежании двойного налогообложения) |
Лорина |
94 |
20:15:26 |
rus-ger |
law |
соглашение об избежании двойного налогообложения |
Doppelbesteuerungs-Abkommen (DBA) |
Лорина |
95 |
20:10:27 |
rus-ger |
law |
соглашение об избежании двойного налогообложения |
DBA (Doppelbesteuerungsabkommen) |
Лорина |
96 |
20:09:55 |
ger |
law |
Doppelbesteuerungsabkommen |
DBA |
Лорина |
97 |
20:07:30 |
rus-ita |
|
в письменном виде |
per iscritto |
Assiolo |
98 |
20:06:33 |
eng-rus |
patents. |
Council of the Eurasian Patent Attorneys |
Совет Евразийских Патентных Поверенных |
hora |
99 |
20:01:37 |
rus-ita |
|
навершие |
puntale (знамени) |
Assiolo |
100 |
19:56:50 |
rus-ita |
nautic. |
рей |
pennone |
Assiolo |
101 |
19:54:50 |
rus-ita |
|
Междуречье |
Mesopotamia |
Assiolo |
102 |
19:53:16 |
eng-rus |
pharm. |
the State Pharmacopeia of the Republic of Kazakhstan |
ГФРК |
Margarita@svyaz.kz |
103 |
19:51:23 |
rus-ger |
tax. |
стоять на налоговом учёте |
steuerlich führen |
Лорина |
104 |
19:50:53 |
eng-rus |
law, ADR |
delivery address |
адрес для доставки |
igisheva |
105 |
19:50:44 |
rus-ita |
|
Месопотамия |
Mesopotamia |
Assiolo |
106 |
19:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
UNPROFOR |
Силы Организации Объединённых Наций по охране в Боснии и Герцеговине |
Игорь Миг |
107 |
19:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
UNPROFOR |
Командование СООНО в Боснии и Герцеговине |
Игорь Миг |
108 |
19:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
UNPROFOR |
Командование миротворческими силами ООН в Боснии и Герцеговине |
Игорь Миг |
109 |
19:46:47 |
eng-rus |
theatre. |
supra |
статистка (сокр. от supernumerary) |
TheSpinningOne |
110 |
19:43:36 |
eng-rus |
|
purpose of loan |
цель использования кредита |
Alexander Demidov |
111 |
19:42:47 |
eng-rus |
|
date of loan |
дата выдачи (кредита) |
Alexander Demidov |
112 |
19:38:49 |
eng-rus |
fire. |
3D fire fighting |
объёмный способ тушения пожара |
English girl |
113 |
19:37:41 |
rus-ita |
|
флагшток |
pennone |
Assiolo |
114 |
19:36:26 |
eng-rus |
|
due interest |
срочные проценты (MT (процент, срочный к уплате)) |
Alexander Demidov |
115 |
19:35:35 |
eng-rus |
|
maturing interest |
срочные проценты (MT) |
Alexander Demidov |
116 |
19:34:52 |
rus-ita |
|
древко |
asta |
Assiolo |
117 |
19:34:23 |
rus-ger |
|
длительное горение |
Weiterbrennbarkeit |
Icequeen_de |
118 |
19:34:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
pin gauge |
штифтовой калибр |
igisheva |
119 |
19:33:52 |
eng-rus |
IT |
connection pooling |
объединённое подключение (realcoding.net) |
owant |
120 |
19:33:22 |
eng-rus |
|
arrears of principal |
просроченный основной долг |
Alexander Demidov |
121 |
19:33:11 |
eng-rus |
|
principal arrears |
просроченный основной долг |
Alexander Demidov |
122 |
19:32:06 |
rus-ita |
tech. |
коническое сцепление |
accoppiamento conico |
Unghina |
123 |
19:27:16 |
rus-ita |
tech. |
статическая балансировка |
bilanciatura statica |
Unghina |
124 |
19:24:03 |
eng-rus |
|
date of default |
дата возникновения просрочки |
Alexander Demidov |
125 |
19:19:28 |
eng-rus |
|
repayment account |
счёт погашения |
Alexander Demidov |
126 |
19:12:55 |
eng-rus |
|
unenforceability |
невозможность исполнения в принудительном порядке |
Alexander Demidov |
127 |
19:03:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
cup burner method |
метод "чашечной горелки" |
English girl |
128 |
19:02:16 |
rus-ita |
law |
нотариальная контора |
studio del notaio |
gorbulenko |
129 |
19:00:50 |
rus-ita |
law |
нотариальный договор купли-продажи |
atto notarile di trasferimento |
gorbulenko |
130 |
19:00:03 |
eng-rus |
proverb |
faint heart never wins fair lady |
удаль города берёт |
Alexander Matytsin |
131 |
18:52:18 |
rus-ger |
|
профилактическое средство |
Wartungsprodukt |
Icequeen_de |
132 |
18:47:55 |
rus-ita |
fin. |
прописью |
diconsi (сумма прописью) |
gorbulenko |
133 |
18:45:16 |
rus-ger |
fin. |
пеня |
Zins |
Nikol-2 |
134 |
18:40:27 |
eng-rus |
busin. |
Quality Assurance Certificate |
Сертификат гарантии качества |
Major Tom |
135 |
18:38:31 |
rus-ger |
|
бытовое применение |
Verbraucheranwendung |
Icequeen_de |
136 |
18:34:10 |
rus-ita |
law |
строительная амнистия |
sanatoria edilizia |
gorbulenko |
137 |
18:31:43 |
eng-rus |
st.exch. |
referral list |
рассматриваемый список, ссылочный список |
Lub-off |
138 |
18:24:50 |
eng-rus |
invest. |
list on |
вносить (в список) |
Lub-off |
139 |
18:20:44 |
rus-ita |
law |
ложное заявление |
dichiarazione mendace |
gorbulenko |
140 |
18:20:26 |
eng-rus |
pharma. |
secability |
разделяемость (Capability of being cut or divided into parts.) |
Фьялар |
141 |
18:18:47 |
eng-rus |
law, ADR |
product description |
описание товара |
igisheva |
142 |
18:18:14 |
eng-rus |
law, ADR |
service description |
описание услуги |
igisheva |
143 |
18:17:04 |
eng-rus |
law, ADR |
service description |
наименование услуги |
igisheva |
144 |
18:16:28 |
rus-ger |
|
без опасений |
unbedenklich |
Svetlana17 |
145 |
18:15:31 |
eng-rus |
law, ADR |
price schedule |
перечень расценок |
igisheva |
146 |
18:15:29 |
eng-rus |
fish.farm. |
STECF |
Научный, Технический и Экономический комитет по рыбному хозяйству (Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries) |
bimba |
147 |
18:09:08 |
rus-ger |
tech. |
предаварийное состояние |
störfallnaher Zustand |
q-gel |
148 |
18:08:22 |
eng-rus |
nano |
nanocoating |
нанопокрытие |
igisheva |
149 |
18:08:21 |
rus-ger |
tech. |
предаварийный |
störfallnah |
q-gel |
150 |
18:07:03 |
eng-rus |
nano |
nanoreactor formation |
нанореакторное образование |
igisheva |
151 |
18:06:26 |
eng-rus |
nano |
nanostructured formation |
наноструктурное образование |
igisheva |
152 |
18:02:14 |
rus-fre |
bot. |
дождевой лес |
forêt équatoriale |
Motyacat |
153 |
17:58:53 |
eng-rus |
med. |
marasmic kwashiorkor |
маразматический квашиоркор |
harser |
154 |
17:57:11 |
eng-rus |
metrol. |
measurement field |
область метрологии |
igisheva |
155 |
17:51:54 |
rus-ger |
law |
выносить решение |
durch Beschluss entscheiden |
Unc |
156 |
17:50:00 |
rus-ger |
law |
регламент наблюдательного совета |
Ordnung des Aufsichtsrats |
Unc |
157 |
17:48:47 |
rus-ger |
law |
опубликование |
Bekanntmachung |
Unc |
158 |
17:41:54 |
eng-rus |
slang |
boozathon |
попойка, после которой отшибает память |
AlexanderGerasimov |
159 |
17:36:04 |
eng-rus |
pris.sl. |
shit funnel |
тухлая вена |
AlexanderGerasimov |
160 |
17:33:10 |
eng-rus |
slang |
cockpod |
презерватив |
AlexanderGerasimov |
161 |
17:28:24 |
eng-rus |
plast. |
compact pipe |
плотноприлегающая труба |
Азиза |
162 |
17:27:55 |
eng-rus |
myth. |
Other Crowd |
феи (в Ирландии) |
Featus |
163 |
17:25:34 |
eng-rus |
tech. |
up-front analysis |
опережающий инженерный анализ (cadcamcae.lv) |
owant |
164 |
17:25:19 |
eng-rus |
vulg. |
cockpoon |
разъебай |
AlexanderGerasimov |
165 |
17:24:30 |
rus-ger |
busin. |
прилагаемый |
anhängend |
Лорина |
166 |
17:24:07 |
rus-ger |
busin. |
прикреплённый |
angehängt (файл) |
Лорина |
167 |
17:22:38 |
rus-ger |
law |
недопустимость совмещения полномочий члена правления и наблюдательного совета |
Unvereinbarkeit der Zugehörigkeit zum Vorstand und zum Aufsichtsrat |
Unc |
168 |
17:20:10 |
rus-ger |
law |
сразу после устранения недостатка |
sobald der Mangel behoben ist |
Unc |
169 |
17:19:59 |
eng-rus |
|
scan |
сканированная копия |
Alexander Demidov |
170 |
17:18:29 |
rus-ger |
busin. |
налоговый резидент |
steuerlich ansässig |
Лорина |
171 |
17:18:12 |
rus-ger |
busin. |
быть налоговым резидентом |
steuerlich ansässig sein |
Лорина |
172 |
17:17:22 |
rus-ger |
law |
такое же правило действует, если |
das gleiche gilt, wenn |
Unc |
173 |
17:16:09 |
rus-ger |
law |
преобладающие интересы общества |
überwiegende Belange der Gesellschaft |
Unc |
174 |
17:14:21 |
eng-rus |
automat. |
Hytrel diaphragm |
мембрана из термопластичного эластомера Хайтрел |
radleja |
175 |
17:13:26 |
rus-ger |
law |
пополнить состав наблюдательного совета |
den Aufsichtsrat ergänzen |
Unc |
176 |
17:13:01 |
rus-ger |
busin. |
внешняя проверка |
Außenprüfung |
Лорина |
177 |
17:11:13 |
rus-ger |
busin. |
в короткие сроки |
kurzfristig |
Лорина |
178 |
17:10:26 |
rus-ger |
law |
при условии |
mit der Maßgabe |
Unc |
179 |
17:09:15 |
rus-ger |
law |
срочная частная жалоба |
sofortige Beschwerde |
Unc |
180 |
17:09:07 |
eng-rus |
law, ADR |
IDERA |
безотзывное разрешение на дерегистрацию и вывоз (Irrevocable De-Registration and Export Request Authorisation) |
Andrissimo |
181 |
17:08:41 |
eng |
abbr. |
Pre-Arrival Processing System |
PAPS (The Pre-Arrival Processing System (PAPS) is a U.S. Bureau of Customs and Border Protection border cargo release mechanism that utilizes barcode technology to expedite the release of commercial shipments while still processing each shipment through Border Cargo Selectivity (BCS) and the Automated Targeting System (ATS).) |
4uzhoj |
182 |
17:08:39 |
rus-ger |
busin. |
если есть отличия |
soweit abweichend |
Лорина |
183 |
17:08:31 |
rus-ger |
law |
право на обращение с ходатайством |
Antragsrecht |
Unc |
184 |
17:06:37 |
rus-ger |
law |
в не терпящих отлагательства случаях |
in dringenden Fällen |
Unc |
185 |
17:06:28 |
rus-ger |
med. |
чешуйчатость |
Schuppigkeit (кожного покрова) |
Svetlana17 |
186 |
17:05:28 |
rus-ger |
|
оценка результатов испытаний |
Testbewertung |
Icequeen_de |
187 |
17:05:12 |
rus-ger |
law |
наделённый правом голоса |
wahlberechtigt |
Unc |
188 |
17:04:58 |
rus-ger |
busin. |
внутри страны |
inländisch |
Лорина |
189 |
17:04:40 |
rus-ger |
busin. |
деятельность внутри страны |
inländische Tätigkeit |
Лорина |
190 |
17:04:04 |
rus-ger |
law |
предлагать кандидатуры членов наблюдательного совета |
Aufsichtsratmitglieder vorschlagen |
Unc |
191 |
17:03:50 |
eng-rus |
drug.name |
crotamiton |
кротамитон |
Natalia120390 |
192 |
17:02:33 |
rus-ger |
law |
объединённый производственный совет |
Gesamtbetriebsrat |
Unc |
193 |
16:59:33 |
rus-ger |
|
неполная средняя школа в Германии |
Hauptschule |
Maytreya |
194 |
16:58:12 |
rus-est |
|
картина |
ülevaade |
platon |
195 |
16:56:20 |
rus-ger |
law |
выбывший |
weggefallen |
Unc |
196 |
16:55:02 |
eng-rus |
slang |
Dutch |
косяк |
AlexanderGerasimov |
197 |
16:54:21 |
rus-ger |
law |
подназначенный член |
Ersatzmitglied |
Unc |
198 |
16:52:58 |
eng-rus |
biotechn. |
nanofood |
нанопродукты (продукты питания, при выращивании, производстве, переработке и упаковке которых используются наночастицы, нанотехнологии, соответствующие методы и инструменты) |
lister |
199 |
16:45:58 |
rus-ger |
law |
передача в частное владение |
Überführung in private Hand |
Unc |
200 |
16:44:04 |
rus-ger |
law |
лицо, имеющее право делегирования |
Entsendungsberechtigte |
Unc |
201 |
16:43:12 |
rus-ger |
law |
право делегирования |
Entsendungsrecht |
Unc |
202 |
16:42:13 |
rus-ger |
law |
предусматривать право |
das Recht begründen |
Unc |
203 |
16:41:20 |
rus-ger |
law |
делегировать |
entsenden |
Unc |
204 |
16:39:36 |
rus-ger |
law |
транснациональный |
grenzüberschreitend |
Unc |
205 |
16:37:12 |
eng-rus |
|
amount of the principal debt |
сумма основного долга |
Alexander Demidov |
206 |
16:36:17 |
rus-ger |
law |
ведение имущественных дел |
Besorgung der Vermögensangelegenheiten |
Unc |
207 |
16:34:49 |
rus-ger |
law |
лицо, над которым установлено попечительство |
Betreute |
Unc |
208 |
16:34:42 |
eng-rus |
|
debt estimate |
расчёт задолженности |
Alexander Demidov |
209 |
16:34:32 |
eng-rus |
|
industrial abseiler |
промышленный альпинист |
colander |
210 |
16:33:42 |
rus-ger |
law |
лицо, участвующее в судебном деле |
Beteiligter |
Unc |
211 |
16:32:33 |
rus-ger |
law |
заявитель ходатайства |
Antragssteller |
Unc |
212 |
16:31:11 |
rus-ger |
law |
как правило |
regelmäßig |
Unc |
213 |
16:29:54 |
rus-ger |
law |
это правило действует также тогда, когда |
dies gilt auch dann, wenn |
Unc |
214 |
16:29:50 |
rus-lav |
|
строп |
strope |
Hiema |
215 |
16:29:36 |
eng |
abbr. EBRD |
CRA |
credit rating agency (A credit rating agency (CRA) is a company that assigns credit ratings for issuers of certain types of debt obligations as well as the debt instruments themselves. wiki) |
Alexander Demidov |
216 |
16:29:08 |
rus-ger |
commer. |
авансовый платёж |
Anzahlung |
q-gel |
217 |
16:27:25 |
rus-ger |
law |
производство в суде первой инстанции |
Verfahren des ersten Rechtszugs |
Unc |
218 |
16:22:03 |
eng-rus |
slang |
dick flick |
мужское кино (противополжное термину chick flick) |
AlexanderGerasimov |
219 |
16:11:21 |
eng-rus |
|
operations report |
отчёт по операциям |
Alexander Demidov |
220 |
16:08:41 |
eng |
abbr. |
PAPS |
Pre-Arrival Processing System (The Pre-Arrival Processing System (PAPS) is a U.S. Bureau of Customs and Border Protection border cargo release mechanism that utilizes barcode technology to expedite the release of commercial shipments while still processing each shipment through Border Cargo Selectivity (BCS) and the Automated Targeting System (ATS).) |
4uzhoj |
221 |
16:07:44 |
eng-rus |
audit. |
utility works |
работы по проведению коммуникаций |
Alik-angel |
222 |
15:54:21 |
eng-rus |
|
duly sign |
подписать надлежащим образом |
Alexander Demidov |
223 |
15:54:11 |
eng-rus |
|
duly sign |
надлежащим образом подписать |
Alexander Demidov |
224 |
15:46:51 |
eng-rus |
auto. |
electronic spark advance |
электронное опережение зажигания |
bigmaxus |
225 |
15:45:50 |
rus-est |
construct. |
пивзавод |
õlletööstus |
platon |
226 |
15:44:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tubing ram |
трубная плашка |
NYC |
227 |
15:42:32 |
eng-rus |
automat. |
Ex d |
взрывонепроницаемая оболочка (тип защиты соленоидов) |
radleja |
228 |
15:40:39 |
eng-rus |
market. |
business update |
бизнес новости |
bigmaxus |
229 |
15:39:53 |
rus-ger |
tech. |
позистор |
Thermopille |
NataSbk@ |
230 |
15:37:21 |
eng-rus |
automat. |
Ex m |
инкапсуляция (тип защиты соленоидов) |
radleja |
231 |
15:34:32 |
eng-rus |
dril. |
D.S. |
сторона бурильщика (driller's side) |
Andrey250780 |
232 |
15:34:04 |
rus-ger |
reg.usg. |
кепка |
Datschkappe (плоская) |
soboff |
233 |
15:33:47 |
eng-rus |
fin. |
gross margin |
вклад на покрытие |
Inchionette |
234 |
15:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
JCE |
совместная преступная деятельность |
Игорь Миг |
235 |
15:30:59 |
eng-rus |
fin. |
gross margin |
маржинальная прибыль |
Inchionette |
236 |
15:21:35 |
eng-rus |
sport. |
goalkeeping |
игра на позиции вратаря |
Юрий Гомон |
237 |
15:21:19 |
eng-rus |
sport. |
goalkeeping |
игра вратарём |
Юрий Гомон |
238 |
15:19:36 |
eng-rus |
tech. |
PED |
директива ЕС для оборудования, работающего под давлением (Pressure Equipment Directive (EU)) |
radleja |
239 |
15:12:02 |
eng-rus |
|
charm school |
школа хороших манер |
Pickman |
240 |
15:07:45 |
eng-rus |
weap. |
backstrap |
задняя поверхность (рукоятки пистолета) |
tannin |
241 |
15:05:25 |
eng-rus |
weap. |
forestrap |
передняя поверхность (рукоятки пистолета) |
tannin |
242 |
15:03:43 |
eng-rus |
|
look to the future with optimism |
смотреть в будущее с оптимизмом |
tlumach |
243 |
15:02:19 |
rus-ger |
|
конструкция изделия |
Produktdesign |
Icequeen_de |
244 |
15:00:46 |
eng-rus |
|
domino tile |
кость костяшка домино |
tlumach |
245 |
14:56:52 |
eng-rus |
psychol. |
disposophobia |
Патологическое накопительство |
Schura |
246 |
14:56:24 |
eng-rus |
psychol. |
pathological hoarding |
Патологическое накопительство |
Schura |
247 |
14:55:00 |
eng-rus |
market. |
product rollout strategy |
стратегия запуска новой продукции |
bigmaxus |
248 |
14:54:14 |
eng-rus |
med. |
correction response factor |
поправочный коэффициент отклика |
albukerque |
249 |
14:48:53 |
eng-rus |
market. |
dedicated meeting |
специализированный тренинг |
bigmaxus |
250 |
14:48:43 |
eng-rus |
|
text |
эсэмэска |
Nibiru |
251 |
14:44:51 |
rus-ger |
humor. |
Синдром Плюшкина |
Messie-Syndrom |
Schura |
252 |
14:41:30 |
eng-rus |
ed. |
Post requisite |
постреквизиты |
nemo__ |
253 |
14:39:16 |
eng-rus |
ed. |
Prerequisite |
пререквизиты |
nemo__ |
254 |
14:37:36 |
rus-ger |
cleric. |
мшелоимство |
Messie-Syndrom |
Schura |
255 |
14:37:10 |
rus-lav |
|
водосточный жёлоб |
notekrene |
Hiema |
256 |
14:36:18 |
rus-ger |
law |
уполномоченный представитель |
vertretungsberechtigte Person |
Лорина |
257 |
14:33:42 |
eng-rus |
|
shift meeting |
планёрка |
Tamerlane |
258 |
14:31:58 |
rus-ger |
law |
быть уполномоченным представителем |
vertretungsberechtigt sein |
Лорина |
259 |
14:31:49 |
rus-ger |
|
патологическое накопительство |
Messie-Syndrom |
Schura |
260 |
14:31:19 |
eng-rus |
invest. |
Active Equity Investment |
прямые инвестиции в акционерный капитал |
Lub-off |
261 |
14:26:14 |
rus-lav |
|
плинтус |
kājlīste |
Hiema |
262 |
14:24:47 |
eng-rus |
audit. |
casino resort |
игорно-развлекательный курорт |
Alik-angel |
263 |
14:22:05 |
eng-rus |
bank. |
bank operation code |
код банковской операции (SWIFT) |
twinkie |
264 |
14:18:51 |
eng-rus |
idiom. |
fall by the wayside |
пускать побоку |
alemaster |
265 |
14:17:56 |
eng-rus |
amer. |
walk the walk |
делать самому то, чему учишь (Many trainers don't walk the walk) |
Nibiru |
266 |
14:17:35 |
eng-rus |
market. |
lapse rate |
темпы потери клиентов |
bigmaxus |
267 |
14:15:58 |
eng-rus |
SAP. |
engineered nanomaterials |
конструкционные наноматериалы |
lister |
268 |
14:15:44 |
eng-rus |
market. |
limited time offer |
временная акция |
bigmaxus |
269 |
14:15:28 |
eng-rus |
amer. |
do it all |
добиться всего (He has done it all) |
Nibiru |
270 |
14:10:41 |
eng-rus |
automat. |
near point dog signal |
сторожевой сигнал входа в контрольную зону |
translator911 |
271 |
14:09:01 |
rus-spa |
law |
Бюро технической инвентаризации |
Oficina de Registro de Títulos y Documentos |
adri |
272 |
14:02:58 |
eng-rus |
audit. |
Royal Institute of Chartered Surveyors |
Королевский Институт Дипломированных Оценщиков |
Alik-angel |
273 |
13:59:01 |
eng-rus |
|
as of any point in time |
по состоянию на любой момент времени |
Alexander Demidov |
274 |
13:58:20 |
eng-rus |
med. |
helical filaments |
спиральные филаменты (при болезни Альцгеймера) |
vidordure |
275 |
13:56:38 |
eng-rus |
inet. |
Billing information |
Сведения об оплате |
NickGuskov |
276 |
13:55:08 |
rus-ger |
cook. |
лук во фритюре |
Röstzwiebeln |
bamboo |
277 |
13:54:50 |
eng-rus |
inet. |
wordstuffing |
наполнение ключевыми словами (To place a keyword (or keywords) in a Web site numerous times to ensure a search engine will bring up the site as a top keyword match.) |
'More |
278 |
13:54:22 |
rus-ger |
cook. |
лук во фритюре |
Röstzweibeln |
bamboo |
279 |
13:45:24 |
eng-rus |
idiom. |
take toll |
плохо сказываться впоследствии |
juliasky |
280 |
13:43:38 |
eng-rus |
idiom. |
have the good of something at heart |
печься (о чём-либо) , о (ком-либо; A father is always has the good of the son at heart.) |
Ponedelkin |
281 |
13:39:13 |
eng-rus |
idiom. |
have the good of at heart |
печься (A father is always has the good of the son at heart; о чём-либо, ком-либо) |
Ponedelkin |
282 |
13:33:54 |
eng-rus |
med. |
octadecylsilanized |
силанизированный октадецилом |
albukerque |
283 |
13:29:43 |
eng-rus |
auto. |
mask off |
прикрывать (или любой другой подходящий глагол, обозначающий действие, которым вы скроете зону вокруг ремонтируемого участка) |
Viacheslav Volkov |
284 |
13:29:40 |
eng-rus |
|
circumstances of |
факты, связанные с |
Alexander Demidov |
285 |
13:28:53 |
eng-rus |
|
describe in reasonable detail |
описать с разумной степенью подробностей |
Alexander Demidov |
286 |
13:25:52 |
rus-ger |
law |
иметь полномочия принимать решения |
entscheidungsbefugt sein |
Лорина |
287 |
13:20:49 |
eng |
abbr. |
Medical device testing |
mdt (компания) |
Olessya.85 |
288 |
13:12:15 |
rus-ger |
law |
уполномоченный представитель |
vertretungsberechtigte Vertreter |
Лорина |
289 |
13:11:32 |
eng-rus |
|
of any type, public or private |
независимо от организационно-правовой формы, формы собственности и подчинения (It is ludicrous to suggest that a mere loan between entities of any type, public or private, constitutes control over the borrower.) |
4uzhoj |
290 |
13:10:10 |
rus-ger |
|
созреть |
reif sein |
Лорина |
291 |
13:07:43 |
eng-rus |
inet. |
Discount code |
Код скидки |
NickGuskov |
292 |
12:58:14 |
ger |
austrian |
KG |
Katastralgemeinde |
platon |
293 |
12:57:03 |
rus-ger |
austrian |
кадастровая община |
Katastralgemeinde |
platon |
294 |
12:56:26 |
rus-lav |
|
крепление |
savienojums |
Hiema |
295 |
12:49:08 |
eng-rus |
|
barhound |
завсегдатай баров |
boggler |
296 |
12:41:53 |
eng-rus |
|
document tracking |
отслеживание документа |
Ibatullin |
297 |
12:40:38 |
eng-rus |
|
on the order of |
где-то около |
Pickman |
298 |
12:40:07 |
eng-rus |
|
on the order of |
в районе (= приблизительно) |
Pickman |
299 |
12:39:41 |
eng-rus |
|
on the order of |
наподобие |
Pickman |
300 |
12:37:20 |
eng-rus |
embryol. |
apical ectodermal ridge |
апикальный эктодермальный гребень |
newt777 |
301 |
12:31:42 |
rus-ger |
tech. |
лебёдка свободного падения |
Freifallwinde |
Queerguy |
302 |
12:30:23 |
rus-ita |
law |
в силу Закона |
per gli effetti della legge |
gorbulenko |
303 |
12:30:17 |
rus-fre |
|
подверженный опасности чего-л. |
susceptible de + inf. (Les conducteurs doivent être en dehors d'une zone susceptible de subir des impacts, en particulier de grêle.) |
I. Havkin |
304 |
12:27:13 |
eng-rus |
|
advisory estimate |
информационный расчёт |
Alexander Demidov |
305 |
12:25:09 |
eng-rus |
|
non-public organization |
негосударственная организация |
Alexander Demidov |
306 |
12:20:49 |
eng |
el.com. |
mdt |
Medical device testing (компания) |
Olessya.85 |
307 |
12:16:54 |
rus-est |
|
чесалка |
kraas |
Марина Раудар |
308 |
12:15:20 |
eng-rus |
|
remaining debt on a loan |
остаток ссудной задолженности (However, if they do not make the amount you owe, you are still responsible for any remaining debt on the loan.) |
Alexander Demidov |
309 |
12:14:04 |
eng-rus |
|
debt on a loan |
ссудная задолженность (more UK hits – Afterwards you will inevitably have some remaining debt on the loan from the money you used to pay off course fee's etc.) |
Alexander Demidov |
310 |
12:13:20 |
rus-spa |
tech. |
латунирование |
latonado |
adri |
311 |
12:11:11 |
eng-rus |
ecol. |
Roster of Experts |
Ростер реестр экспертов (Список экспертов, назначенных правительствами стран – участниц РКИК ООН, который имеется в Секретариате РКИК ООН и служит основой для формирования экспертных групп. Данные группы осуществляют официальную экспертную проверку национальных докладов стран Приложения 1, участвуют в подготовке докладов по адаптации и передаче технологий развивающимся странам, разработке ноу-хау по смягчению изменений климата и адаптации) |
Andy |
312 |
12:07:52 |
eng-rus |
law |
Regulatory Information Service |
Служба нормативно-справочной информации |
Lavrov |
313 |
12:07:24 |
eng-rus |
oil |
downhole control |
внутрискважинное управление |
Ibatullin |
314 |
12:06:59 |
eng-rus |
ecol. |
Commitment Period Reserve |
Резерв периода обязательств (Ограничение на продажу (передачу) разрешений на выбросы между странами Приложения Б Киотского протокола, предназначенное для предотвращения крупномасштабной продажи, повышающей риск невыполнения протокола) |
Andy |
315 |
12:06:00 |
eng-rus |
ecol. |
Radiative Forcing |
Радиационный прогрев (Изменение баланса между приходящей солнечной радиацией и исходящей коротковолновой и длинноволновой (инфракрасной) радиацией. Без радиационного прогрева атмосферы приходящая солнечная радиация была бы точно равна исходящей. Поскольку дополнительное количество парниковых газов поглощает большее количество длинноволновой исходящей радиации, баланс нарушается. Исходящая радиация становится меньше приходящей, и происходит прогрев. Особенностью прогрева, вызванного большей концентрацией парниковых газов, является его неравномерность по высоте) |
Andy |
316 |
12:04:56 |
eng-rus |
ecol. |
Stakeholder Comments |
Процесс публичного обсуждения (Один из элементов процесса подготовки ПСО или МЧР. Означает период в 30 дней, в течение которого Уполномоченный оперативный орган (для проектов МЧР) или Аккредитованный независимый орган (для проектов ПСО) публикует на сайте РКИК ООН предварительный вариант проектно-технической документации и получает комментарии по соблюдению в проекте требований валидации (МЧР) или детерминации (ПСО). Комментарии принимаются на сайте РКИК ООН от стран, заинтересованных лиц и неправительственных организаций, аккредитованных при РКИК ООН.) |
Andy |
317 |
12:02:32 |
eng-rus |
ecol. |
Amendment to the UNFCCC and Kyoto Protocol |
Поправки к РКИК ООН или Киотскому протоколу (Модификация (любое изменение) текста РКИК ООН, сделанное решением КС, или любое изменение текста Киотского протокола, сделанное решением КС/СС) |
Andy |
318 |
12:02:24 |
eng-rus |
|
outstanding debt under a loan |
остаток ссудной задолженности |
Alexander Demidov |
319 |
12:01:46 |
eng-rus |
ecol. |
Sea Level Rise |
Повышение уровня Мирового океана (Одно из последствий антропогенного изменения климата, вызванное тепловым расширением верхнего слоя океана (из-за повышения его температуры) и таянием ледников и полярных льдов (особенно в Арктике). В настоящее время первая причина дает примерно вдвое больший вклад, чем вторая. Однако в будущем значительное влияние может оказать таяние Гренландского и Антарктического ледовых щитов (см. Четвертый оценочный доклад МГЭИК)) |
Andy |
320 |
12:00:22 |
eng-rus |
ecol. |
Letter of Approval |
Письмо одобрение (Документ, которым принимающая страна, в числе прочего, удостоверяет, что она одобрила проект ПСО или МЧР как удовлетворяющий целям сокращения выбросов парниковых газов в соответствии с Киотским протоколом и последующую передачу таких сокращений (ЕСВ или ССВ).) |
Andy |
321 |
11:58:54 |
eng-rus |
|
recall of debt |
истребование задолженности |
Alexander Demidov |
322 |
11:58:02 |
eng-rus |
sport. |
angle of slope |
уровень наклона |
Jencha |
323 |
11:56:40 |
eng-rus |
ecol. |
Monitoring Report |
Отчёт о мониторинге (Один из элементов процесса выполнения ПСО или МЧР. Отчет с данными ежегодного мониторинга (учета выбросов), проведенного в соответствии с планом мониторинга и верификации) |
Andy |
324 |
11:55:50 |
eng-rus |
ecol. |
Verification Report |
Отчёт о верификации (Один из элементов процесса выполнения ПСО или МЧР. Отчет готовится аккредитованным независимым органом или принимающей страной (на территории которой выполняется проект) и содержит в себе результаты проверки (верификации) данных мониторинга выбросов (отчёта о мониторинге). Отчет указывает на количество тонн С02-эквивалента, сокращённых в результате выполнения проекта в течение соответствующего периода времени. Отчет о верификации является основанием для выпуска ЕСВ или ССВ.) |
Andy |
325 |
11:55:30 |
eng-rus |
med. |
intertriginous candidiasis |
интертригинозный кандидоз |
OKokhonova |
326 |
11:54:17 |
eng-rus |
ecol. |
Common Reporting Format |
Общая форма представления докладов (Форма, разработанная секретариатом РКИК и принятая как обязательная для ежегодного представления кадастров выбросов и поглощения парниковых газов. ОФД представляет собой фиксированный набор таблиц для занесения численной и текстовой информации) |
Andy |
327 |
11:52:59 |
eng-rus |
ecol. |
New Gases |
"Новые газы" (На заключительных стадиях переговоров в Киото наряду с СО2, СН4 и N2O в обязательства были добавлены две группы газов (ГФУ и ПФУ) и SF6, все они связаны с современными технологиями и промышленными процессами. Эти парниковые газы получили название "новые".) |
Andy |
328 |
11:49:13 |
eng-rus |
coal. |
closed-loop water-slurry system |
замкнутая водно-шламовая система |
ReinaML |
329 |
11:47:23 |
eng-rus |
O&G |
fractionating column |
колонна ректификации |
Metitella |
330 |
11:47:15 |
eng-rus |
ecol. |
New UNFCCC International Agreement on Climate Change |
Новое международное соглашение РКИК ООН по проблеме изменения климата (Международное соглашение о совместных действиях всех стран по решению проблемы глобального антропогенного изменения климата) |
Andy |
331 |
11:45:25 |
eng-rus |
ecol. |
National Allocation Plan |
Национальный план распределения (Распределение разрешений на выбросы на национальном уровне по отдельным источникам в рамках европейской торговой системы, введенной в соответствии с европейской Директивой о торговле квотами и Связующей директивой) |
Andy |
332 |
11:44:51 |
eng-rus |
ecol. |
National Inventory Report |
Национальный доклад о кадастре (Национальный доклад об учете (инвентаризации) выбросов парниковых газов , который готовится в соответствии с Руководствами МГЭИК) |
Andy |
333 |
11:44:01 |
eng-rus |
ecol. |
Flexibility Mechanisms |
Механизмы гибкости (Термин, который объединяет три возможности гибкого подхода к выполнению обязательств: торговлю квотами, проекты совместного осуществления и механизм чистого развития в соответствии со статьями 17, 6 и 12 Киотского протокола соответственно) |
Andy |
334 |
11:39:52 |
rus-ita |
law |
обременение |
peso |
gorbulenko |
335 |
11:39:38 |
eng-rus |
ecol. |
International Bunker Fuels |
Международное бункерное топливо (Топливо, потребляемое международным морским и воздушным транспортом. Учитывается отдельно от всех иных выбросов парниковых газов, считается экстерриториальным, то есть не принадлежит ни одной из стран. В настоящее время идут переговоры о включении международного бункерного топлива в новое международное соглашение с 2013 г.) |
Andy |
336 |
11:37:08 |
eng-rus |
ecol. |
Compliance Committee |
Комитет по соблюдению |
Andy |
337 |
11:36:07 |
eng-rus |
meteorol. |
Climate Scenario |
Климатический сценарий |
Andy |
338 |
11:35:44 |
rus-ger |
tech. |
Интеграционное тестирование |
Integrationstest |
Kaffeine |
339 |
11:34:36 |
rus-ita |
law |
совокупно с |
a corpo con |
gorbulenko |
340 |
11:32:29 |
eng-rus |
|
distort the meaning of a text |
искажать смысл текста |
andrew_egroups |
341 |
11:28:42 |
rus-ger |
ed. |
Сертификат |
Schulungszertifikat (о прохождении курса, тренинга) |
Kaffeine |
342 |
11:22:10 |
eng-rus |
O&G |
deethanized condensate |
деэтанизированный конденсат |
Ivanov |
343 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
grounds for legal action |
основание иска |
Alexander Demidov |
344 |
11:12:54 |
rus-est |
|
шум, гомон |
melu |
aljona77 |
345 |
11:12:24 |
rus-spa |
tech. |
дефектация |
localización y resolución de defectos |
adri |
346 |
11:11:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
casing patch |
изоляционный хвостовик (для изоляции повркдженной ОК) |
madgeo |
347 |
11:10:43 |
rus-lav |
med. |
эхогенность |
ehogenitāte |
Hiema |
348 |
11:06:34 |
eng-rus |
|
soda straw |
трубочка для напитков |
Goodwillah |
349 |
11:05:06 |
rus-est |
|
сновать |
sagima |
aljona77 |
350 |
11:04:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
industry peers |
коллеги по отрасли |
belinna5 |
351 |
10:58:48 |
eng-rus |
|
estate |
наследственное имущество (all the money and property owned by a particular person, especially at death: in his will, he divided his estate between his wife and daughter. NOED) |
Alexander Demidov |
352 |
10:56:13 |
rus-spa |
avia. |
планер |
fuselaje, armazón |
adri |
353 |
10:54:30 |
eng-rus |
ed. |
Rotations |
ротационное обучение (Система обучения, при которой студенты могут выбрать последовательность изучения дисциплин.) |
l'etoile87 |
354 |
10:37:13 |
rus-ita |
law |
обещающая сторона |
parte promittente (договора, контракта) |
gorbulenko |
355 |
10:36:16 |
eng-rus |
|
offset agreement |
соглашение о взаимозачёте |
Alexander Demidov |
356 |
10:34:11 |
eng-rus |
|
termination fee agreement |
соглашение об отступном |
Alexander Demidov |
357 |
10:33:42 |
rus-fre |
econ. |
Фонд Поддержки Инвестиционных Проектов Французских Предприятий |
FASEP (Fonds d'Aide au Secteur Privé (Fonds d'Études et d'Aide au Secteur Privé )) |
kosyak-napas |
358 |
10:30:16 |
rus-lav |
med. |
болезнь Лайма |
Laima slimība |
Hiema |
359 |
10:29:41 |
rus-lav |
med. |
боррелиоз Лайма |
Laima borelioze |
Hiema |
360 |
10:29:18 |
rus-lav |
med. |
боррелиоз |
borelioze |
Hiema |
361 |
10:26:57 |
eng-rus |
med.appl. |
gravity drip |
система для внутривенных инфузий |
Dimpassy |
362 |
10:26:51 |
eng-rus |
comp., net. |
datastream |
информационный поток |
Happy_Elephant |
363 |
10:26:03 |
rus-lav |
|
вполовину |
divtik |
Hiema |
364 |
10:24:29 |
rus-ger |
law, ADR |
протокол совещания |
Gesprächsnotiz |
lascar |
365 |
10:22:35 |
eng-rus |
|
enforcement measures |
меры принудительного характера |
Alexander Demidov |
366 |
10:19:22 |
eng-rus |
microbiol. |
alkalophilic |
щёлочелюбивый |
Игорь_2006 |
367 |
10:18:45 |
eng-rus |
microbiol. |
alkalophilic |
алкалофильный (о прокариотах с оптимумом рН для роста в щелочной зоне (от 9 и выше)) |
Игорь_2006 |
368 |
10:17:17 |
eng-rus |
industr. |
electric department |
электротехнический отдел |
Schuldig |
369 |
10:02:56 |
eng-rus |
med. |
crystallizable fragment |
кристаллизуемый фрагмент (иммуноглобулина) |
jatros |
370 |
9:59:07 |
eng |
abbr. med. |
Dietary Reference Intakes |
DRIs |
harser |
371 |
9:57:10 |
eng-rus |
|
eyelet curtains |
шторы на люверсах |
she-stas |
372 |
9:54:37 |
eng-rus |
slang |
ohmygodable |
Господиисусе (вар. Omaigudbl!) |
Anticorvin |
373 |
9:52:36 |
eng-rus |
med. |
tailored therapy |
индивидуализированная терапия |
Dimpassy |
374 |
9:31:06 |
eng-rus |
econ. |
union of cheated investors |
союз обманутых вкладчиков |
bigmaxus |
375 |
9:26:02 |
eng-rus |
railw. |
train information model |
поездная модель (в автоматизированных системах управления) |
voronxxi |
376 |
9:24:39 |
eng-rus |
railw. |
car information model |
вагонная модель (в автоматизированных системах управления стациями) |
voronxxi |
377 |
9:02:49 |
eng-rus |
softw. |
covered period |
оплаченный период (in some contexts) |
Ying |
378 |
9:02:42 |
eng-rus |
law, ADR |
Compare products |
Сравнить продукты |
NickGuskov |
379 |
8:59:07 |
eng |
med. |
DRIs |
Dietary Reference Intakes |
harser |
380 |
8:56:34 |
eng-rus |
inet. |
Account dashboard |
Панель мониторинга учётной записи |
NickGuskov |
381 |
8:54:27 |
eng-rus |
chem. |
chiro-inositol |
хироинозитол (флавоноид) |
LapinaF |
382 |
8:46:09 |
eng-rus |
|
amount of collateral |
сумма обеспечения |
Alexander Demidov |
383 |
8:43:30 |
rus-fre |
|
карманная кража |
vol à la tire |
zosya |
384 |
8:39:26 |
eng-rus |
|
symbolom |
символом (Термин служит для обозначения всей совокупности элементарных компонентов языковой системы (знаков, символов, цифр, букв), присутствующих в пространстве памяти и сознания конкретного индивидуума, и используемых для производства более или менее связного и непрерывного потока речи и мыслей, необходимых для самовыражения и социальной коммуникации. Символом является составной частью более общего множества визуальных, акустических, тактильных, и других чувственных и саморефлексивных форм репрезентации, являющихся основой психической функции мозга, посредством которых осуществляется конструкция сознания, реализуются смыслообразующая деятельность, понимание, воля.) |
poleev |
385 |
8:36:52 |
eng-rus |
law, ADR |
CoC number |
Регистрационный номер Торгово-Промышленной палаты |
NickGuskov |
386 |
8:32:09 |
eng-rus |
psychiat. |
lexical inflation |
понятийная инфляция (Понятийная инфляция: утрата ценности или значения слов, потеря смысла речи, которая превращается в словесный понос, демагогию. В случае анальнооральной психофункциональной инверсии люди извергают нечистоты изо рта, а речевая артикуляция осуществляется через заднепроходное отверстие (исход газов соответствует производству речи при выдохе).) |
poleev |
387 |
8:29:05 |
rus-lav |
|
упорность |
neatlaidīgums |
Hiema |
388 |
8:28:50 |
rus-lav |
|
настойчивость |
neatlaidīgums |
Hiema |
389 |
8:22:17 |
rus-ger |
|
подходить по размеру об обуви, одежде и т.д. |
in der Größe passen |
SKY |
390 |
8:22:16 |
eng-rus |
|
debit an account |
списывать денежные средства со счёта (remove an amount of money from (a bank account): cash terminals automatically debit a customer's bank account. NOED) |
Alexander Demidov |
391 |
8:10:12 |
rus-ger |
|
опасность ожога |
Verbrennungsgefahr |
SKY |
392 |
8:03:10 |
eng-rus |
slang |
bag people |
бомжи |
Pickman |
393 |
6:47:57 |
eng-rus |
idiom. |
horse of a different color |
совсем другой коленкор |
Mark_y |
394 |
6:44:21 |
eng-rus |
adv. |
promotion materials |
рекламно-коммерческие материалы |
Major Tom |
395 |
4:31:53 |
rus-fre |
inf. |
дай пять! |
tope m'en cinq |
sponderling |
396 |
4:12:44 |
rus-fre |
|
стаж рабочий |
parcours sur le marché du travail |
nessy |
397 |
4:10:24 |
eng-rus |
food.ind. |
bakery mold |
форма для выпечки |
Major Tom |
398 |
2:45:33 |
eng-rus |
|
participation fee |
пошлина за участие |
Лорина |
399 |
2:37:46 |
eng-rus |
biol. |
Western Foundation of Vertebrate Zoology |
Западный фонд зоологии позвоночных (благотворительная организация, коллекционирующая яйца и изучающая птиц (в Лос-Анджелесе)) |
Dober1977 |
400 |
2:23:12 |
eng-rus |
book. |
nettlesome |
болезненный |
Liv Bliss |
401 |
2:20:48 |
eng-rus |
ed. |
scholarly adviser |
научный руководитель |
snowleopard |
402 |
2:19:09 |
eng-rus |
mil. |
disassemble and assemble a Kalashnikov |
разбирать и собирать автомат Калашникова |
snowleopard |
403 |
2:17:15 |
eng-rus |
inf. |
item 5 |
пятая графа (графа "национальность" в советском паспорте) |
snowleopard |
404 |
2:10:41 |
eng-rus |
|
the interest letter |
письмо заинтересованности |
NatalyaT |
405 |
1:39:37 |
rus-ger |
|
внешнеторговое объединение немецкой розничной торговли |
Außenhandelsvereinigung des Deutschen Einzelhandels |
Лорина |
406 |
1:31:42 |
rus-ger |
|
общий союз |
Gesamtverband |
Лорина |
407 |
1:27:39 |
rus-ger |
|
федеральный союз |
Bundesverband |
Лорина |
408 |
1:23:31 |
eng-rus |
progr. |
language statements |
операторы языка |
ssn |
409 |
0:58:46 |
eng-rus |
progr. |
a variety of selected methods |
множество специально выбранных методов |
ssn |
410 |
0:58:32 |
rus-ger |
|
наращивание волос |
Haarverlängerung |
bvostok |
411 |
0:54:56 |
eng-rus |
progr. |
ad hoc subsystem |
специализированная подсистема |
ssn |
412 |
0:51:12 |
eng-rus |
progr. |
ad hoc |
специализированный |
ssn |
413 |
0:50:02 |
eng-rus |
|
get underway |
запустить (программу) |
Pavel_Gr |
414 |
0:45:28 |
rus-ger |
|
прикатывание |
Anwalzen |
fhherfurth |
415 |
0:44:12 |
eng-rus |
progr. |
selected method |
выбранный метод |
ssn |
416 |
0:33:05 |
rus-ger |
|
короче говоря, одним словом |
kurz und gut |
Hoffenhope |
417 |
0:29:54 |
eng-rus |
progr. |
time of occurrence |
время измерения (значения) |
ssn |
418 |
0:20:49 |
eng-rus |
progr. |
selected value |
выбранное значение |
ssn |
419 |
0:09:18 |
eng-rus |
progr. |
selected measurement |
указанный показатель |
ssn |
420 |
0:08:03 |
eng-rus |
progr. |
selected |
указанный |
ssn |
421 |
0:05:46 |
rus-ger |
|
отрастание |
Nachwachsen |
fhherfurth |
422 |
0:04:02 |
rus-lav |
med. |
подколенная ямка |
pacele |
Hiema |