1 |
23:55:23 |
eng-rus |
sexol. |
sex attacker |
сексуальный агрессор |
VLZ_58 |
2 |
23:46:55 |
eng-rus |
auto. |
cutoff line |
светотеневая граница (фар автомобиля; как альтернатива light-dark boundary) |
Guts Tonya |
3 |
23:30:01 |
rus-ger |
idiom. |
играть по правилам |
nach den Regeln spielen |
Andrey Truhachev |
4 |
23:26:03 |
rus-ger |
law |
отказ в удовлетворении заявления |
Ablehnung der Befriedigung des Antrags |
Лорина |
5 |
23:24:55 |
eng-rus |
TV |
live commentary |
живой комментарий |
Andrey Truhachev |
6 |
23:21:27 |
eng-rus |
sport. |
play-by-play |
судейский протокол матча |
Andrey Truhachev |
7 |
23:20:05 |
eng-rus |
sport. |
game report |
протокол игры |
Andrey Truhachev |
8 |
23:19:03 |
rus-ger |
law |
отмена решения |
Aufhebung des Urteils (суда) |
Лорина |
9 |
23:17:15 |
eng-rus |
sport. |
match report |
судейский протокол игры |
Andrey Truhachev |
10 |
23:12:14 |
eng-rus |
sport. |
play-by-play |
репортаж о спортивном состязании |
Andrey Truhachev |
11 |
23:05:02 |
rus-ita |
med. |
гиперферментемия |
iperenzimemia |
mariya_arzhanova |
12 |
22:59:42 |
eng-rus |
gen. |
surface |
напоминать о себе |
Mosley Leigh |
13 |
22:58:46 |
eng-rus |
gen. |
make one's presence felt |
напоминать о себе |
Mosley Leigh |
14 |
22:57:39 |
eng-rus |
TV |
on-the-spot commentary |
репортаж с места событий |
Andrey Truhachev |
15 |
22:54:07 |
eng-rus |
scient. |
representative publications |
представительские публикации (RP) |
Ileana Negruzzi |
16 |
22:51:10 |
eng-rus |
gen. |
subject to any exceptions provided for by |
за исключением случаев, предусмотренных (из справки налогово-таможенной службы Соединенного Королевства) |
4uzhoj |
17 |
22:47:31 |
rus-ger |
fin. |
излишне уплаченный |
zu viel gezahlt |
Лорина |
18 |
22:45:32 |
rus-ger |
energ.ind. |
оператор распределительных сетей |
VNB (Verteilnetzbetreiber) |
xanders |
19 |
22:45:07 |
ger |
abbr. ironic. |
aus der Fasson geraten |
также aus den Fugen geraten |
Andrey Truhachev |
20 |
22:43:17 |
rus-ger |
law |
выполнение родительских обязанностей |
Erfüllung der Sorgepflicht der Eltern |
Лорина |
21 |
22:41:43 |
rus-spa |
law |
МФЦ |
Centro Multifuncional (Многофункциональный центр) |
Arnautic |
22 |
22:41:21 |
rus-spa |
notar. |
МФЦ |
Centro Multifuncional (Многофункциональный центр) |
Arnautic |
23 |
22:32:44 |
rus-ger |
sport. |
играть на чужом поле |
auswärts spielen |
Andrey Truhachev |
24 |
22:32:25 |
rus-ger |
law |
возбудить исполнительное производство |
Zwangsvollstreckungsverfahren einleiten |
Лорина |
25 |
22:29:52 |
rus-ger |
sport. |
играть на выезде |
ein Auswärtsspiel haben |
Andrey Truhachev |
26 |
22:29:02 |
eng-rus |
gen. |
denounce |
стучать |
VLZ_58 |
27 |
22:28:34 |
eng-rus |
sport. |
play away |
играть на выезде |
Andrey Truhachev |
28 |
22:25:54 |
eng-rus |
slang |
snitch |
сексот |
VLZ_58 |
29 |
22:19:31 |
rus-fre |
insur. |
страхование строительства от всех рисков |
Tous Risques Chantier |
nomer-nol |
30 |
22:17:28 |
rus |
abbr. law |
УФССП |
управление федеральной службы судебных приставов |
Лорина |
31 |
22:16:30 |
rus-ger |
waste.man. |
контейнерный автомусоровоз |
Müllauto |
Sergei Aprelikov |
32 |
22:16:07 |
eng-rus |
port. |
APCOR |
Португальская пробковая ассоциация (Associação Portuguesa da Cortiça) |
serrgio |
33 |
22:13:59 |
rus-ger |
law |
УФССП |
Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
34 |
22:12:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
current-using equipment |
электроприёмник (согласно ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009) |
Yuriy Melnikov |
35 |
22:06:50 |
eng-rus |
idiom. |
pay back in their own coin |
платить той же монетой |
Andrey Truhachev |
36 |
22:06:20 |
eng-rus |
idiom. |
pay back in kind |
платить той же монетой |
Andrey Truhachev |
37 |
22:03:24 |
eng-rus |
idiom. |
quick to hire slow to fire |
легко нанять, трудно уволить |
Sloneno4eg |
38 |
21:53:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
branch-circuit line |
групповая линия |
Yuriy Melnikov |
39 |
21:50:42 |
eng-rus |
auto. |
thermostatic clutch |
термомуфта |
inn |
40 |
21:50:11 |
eng-rus |
gen. |
bridal veil |
свадебная фата |
VLZ_58 |
41 |
21:47:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting and appliance branch-circuit panel board |
групповой электрощиток |
Yuriy Melnikov |
42 |
21:45:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting and appliance branch-circuit panel board |
групповой щиток |
Yuriy Melnikov |
43 |
21:35:16 |
rus-fre |
gen. |
смотри, чтобы |
assure-toi que |
Morning93 |
44 |
21:31:03 |
rus-ger |
obs. |
алименты на содержание ребёнка |
Alimentationsgelder für den Unterhalt des Kindes |
Лорина |
45 |
21:21:08 |
rus-ger |
tax. |
ИНН |
Steueridentifikationsnummer (wikipedia.org) |
Dimka Nikulin |
46 |
21:16:22 |
rus-fre |
gen. |
голова |
grosse tête (Ох, и голова был человек!) |
Morning93 |
47 |
21:14:23 |
eng-rus |
idiom. |
pay someone back in their own coin |
отплатить той же монетой |
Andrey Truhachev |
48 |
21:05:47 |
eng-rus |
ecol. |
results of academic and research work |
научно-практические разработки (Вариант перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
49 |
21:05:43 |
eng-rus |
slang |
viddles |
тёлки, козы (тамбовск), девицы (пренебреж.; песня – Good viddles love and kissin Are waitin at the end of my ride. Но, вообще-то, хорошая жратва, овощная на масле) |
Шандор |
50 |
21:02:02 |
eng-rus |
drug.name |
Lydazum |
Лидаза |
Ivan Pisarev |
51 |
20:50:28 |
eng-rus |
fash. |
draping fabric onto a dress form |
муляжный метод конструирования одежды (макетирование) |
Dadarius |
52 |
20:49:54 |
rus-fre |
law |
в силу самого закона |
de plein droit |
nomer-nol |
53 |
20:48:16 |
rus-fre |
inf. |
льёт как из ведра |
il pleut des hallebardes |
z484z |
54 |
20:47:22 |
rus-fre |
gen. |
льёт как из ведра |
il pleut à verse |
z484z |
55 |
20:46:42 |
eng-rus |
tech. |
detent feature |
функция фиксатора |
Soulbringer |
56 |
20:44:38 |
eng-rus |
hydraul. |
working fluid temperature range |
диапазон температур рабочей жидкости |
Soulbringer |
57 |
20:39:25 |
eng-rus |
drug.name |
Galavit |
Галавит |
Ivan Pisarev |
58 |
20:38:29 |
eng-rus |
cycl. |
ride sidesaddle |
ехать на велосипеде, сидя боком на раме (Речь идёт о пассажире.) |
VLZ_58 |
59 |
20:37:26 |
eng-rus |
gen. |
newsmaking event |
информповод |
basja |
60 |
20:34:38 |
eng-rus |
gen. |
to the same extent |
в равной мере |
Andrey Truhachev |
61 |
20:34:25 |
eng-rus |
equest.sp. |
ride sidesaddle |
ехать скакать на лошади, сидя боком |
VLZ_58 |
62 |
20:33:58 |
eng-rus |
drug.name |
Retinalaminum |
Ретиналамин |
Ivan Pisarev |
63 |
20:31:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
DMCW |
деминерализованная вода системы охлаждения |
eugeene1979 |
64 |
20:29:53 |
eng-rus |
gen. |
crash-and-burn |
полная неудача (an occasion when something fails very quickly or suddenly, especially in a ↑dramatic way: His bid for the presidency finally did its crash-and-burn. LDOCE) |
Alexander Demidov |
65 |
20:27:59 |
eng-rus |
gen. |
crash and burn |
потерпеть полный провал (to fail completely: The company crashed and burned after less than a year. MED) |
Alexander Demidov |
66 |
20:26:24 |
eng-rus |
gen. |
crash and burn |
потерпеть полную неудачу (to fail very suddenly, obviously, and completely: " In this business, new products often crash and burn. CALD) |
Alexander Demidov |
67 |
20:25:17 |
eng-rus |
railw. |
field wiring |
напольный монтаж |
ssn |
68 |
20:25:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
single solenoid |
одинарный соленоид |
Soulbringer |
69 |
20:24:01 |
eng-rus |
med. |
salvageable |
излечимый |
iwona |
70 |
20:23:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
two position four way |
двухпозиционный четырёхканальный (о золотниковом распределителе) |
Soulbringer |
71 |
20:22:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
field wiring |
полевая проводка (см. ГОСТ IEC 61131-2-2012) |
ssn |
72 |
20:17:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
CTI |
показатель стойкости к пробою (сокр. от comparative tracking index) |
ssn |
73 |
20:14:34 |
eng |
abbr. electr.eng. |
comparative tracking index |
CTI |
ssn |
74 |
20:12:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
Ash Dyke |
золоотвал |
eugeene1979 |
75 |
20:10:26 |
rus-fre |
gen. |
четверть века |
quart de siècle |
Morning93 |
76 |
20:05:32 |
rus-fre |
gen. |
льёт как из ведра |
il pleut des seaux (Bip Bip (Joe Dassin)) |
z484z |
77 |
20:04:53 |
eng |
abbr. progr. |
basic PLC-system |
basic PLC |
ssn |
78 |
20:03:55 |
eng-rus |
cycl. |
diamond frame |
рама мужского велосипеда |
VLZ_58 |
79 |
20:03:01 |
eng-rus |
cycl. |
step-through frame |
рама женского велосипеда (Синонимы: "open frame", "low-step frame".) |
VLZ_58 |
80 |
20:02:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
valve with AC solenoid |
клапан с соленоидом переменного тока |
Soulbringer |
81 |
20:01:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
valve with DC solenoid |
клапан с соленоидом постоянного тока |
Soulbringer |
82 |
19:59:25 |
eng-rus |
progr. |
means for self-tests and diagnostics of the PLC-system operation |
средства для самотестирования и диагностики функционирования системы ПК |
ssn |
83 |
19:59:06 |
eng-rus |
phys. |
pressure intensification |
повышение давления |
Soulbringer |
84 |
19:57:19 |
eng-rus |
econ. |
Targeting inflation |
Запланированные темпы инфляции |
Pchelka911 |
85 |
19:56:50 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system operation |
функционирование системы ПК |
ssn |
86 |
19:56:31 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system operation |
функционирование системы программируемого контроллера |
ssn |
87 |
19:55:31 |
eng-rus |
progr. |
means for self-tests and diagnostics |
средства для самотестирования и диагностики |
ssn |
88 |
19:54:03 |
rus-dut |
gen. |
заваливать путь снегом) |
volstorten |
Сова |
89 |
19:51:49 |
eng-rus |
tech. |
available separately |
поставляется отдельно |
Soulbringer |
90 |
19:48:50 |
eng |
abbr. cardiol. |
NCD |
National Cardiac Surgery Database |
iwona |
91 |
19:48:33 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system self-tests and diagnostics requirements |
требования к самотестированию и диагностике системы ПК |
ssn |
92 |
19:48:20 |
eng-rus |
tech. |
emergency hand operation |
ручной аварийный режим эксплуатации |
Soulbringer |
93 |
19:48:12 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system self-tests and diagnostics requirements |
требования к самотестированию и диагностике системы программируемого контроллера |
ssn |
94 |
19:44:03 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system self-tests and diagnostics |
самотестирование и диагностика системы программируемого контроллера |
ssn |
95 |
19:41:56 |
eng-rus |
med. |
physiotherapy |
физиолечение |
Ivan Pisarev |
96 |
19:40:55 |
eng-rus |
progr. |
self-tests and diagnostics |
самотестирование и диагностика |
ssn |
97 |
19:39:06 |
eng-rus |
progr. |
self-tests |
самотестирование |
ssn |
98 |
19:36:23 |
eng-rus |
wir. |
porting pattern |
расположение отверстий |
Soulbringer |
99 |
19:35:50 |
eng-rus |
med. |
aphtous stomatitis |
афтозный стоматит |
kat_j |
100 |
19:35:26 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system |
система ПК (программируемого контроллера) |
ssn |
101 |
19:32:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
control spool valve |
контрольный золотниковый клапан |
Soulbringer |
102 |
19:31:26 |
rus-ger |
IT |
стойка |
Schiene |
Reischel |
103 |
19:30:24 |
eng-rus |
gen. |
awkward |
деликатный (called upon to settle this awkward affair, he...) |
Pickman |
104 |
19:30:06 |
rus-ger |
tax. |
ИНН |
Steuer-IdNr |
Dimka Nikulin |
105 |
19:29:44 |
eng-rus |
med. |
retrosclero filling |
ретросклеропломбаж |
Ivan Pisarev |
106 |
19:29:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
spring return valve |
клапан с пружинным возвратом |
Soulbringer |
107 |
19:28:49 |
eng |
abbr. progr. |
RIOSs |
remote input/output stations |
ssn |
108 |
19:28:30 |
eng |
abbr. progr. |
remote input/output stations |
RIOSs |
ssn |
109 |
19:27:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
series direct operating valve |
последовательный клапан прямого действия |
Soulbringer |
110 |
19:24:28 |
eng |
abbr. progr. |
RIOS |
remote input/output station |
ssn |
111 |
19:24:16 |
eng |
abbr. progr. |
remote input/output station |
RIOS |
ssn |
112 |
19:16:35 |
eng-rus |
gen. |
commitment to the cause |
приверженность делу |
Sloneno4eg |
113 |
19:15:45 |
eng-rus |
progr. |
communication interface requirements |
требования к интерфейсам передачи данных |
ssn |
114 |
19:14:45 |
eng-rus |
progr. |
communication interface |
интерфейс передачи данных |
ssn |
115 |
19:14:41 |
rus-fre |
Canada |
уходить, сваливать |
barrer ("barre-toi" - катись отсюда) |
Natalieendless |
116 |
19:14:07 |
rus-dut |
gen. |
лесок |
bosje |
Сова |
117 |
19:13:33 |
rus-fre |
Canada |
сваливать |
taper |
Natalieendless |
118 |
19:12:08 |
rus-fre |
Canada |
посылать грубо |
choper |
Natalieendless |
119 |
19:11:17 |
rus-fre |
Canada |
училка |
beurk |
Natalieendless |
120 |
19:09:54 |
rus-fre |
Canada |
ломать комедию |
jouer mesquine |
Natalieendless |
121 |
19:08:53 |
rus-ita |
tech. |
прессованное дно, уплотнённое дно |
fondo stampato |
Cole |
122 |
19:08:26 |
eng-rus |
brew. |
LDA |
возраст, с наступлением которого разрешается потребление спиртных напитков (legal drinking age) |
ffynnon.garw |
123 |
19:06:46 |
rus-fre |
Canada |
морщина |
galère |
Natalieendless |
124 |
19:05:37 |
rus-fre |
gen. |
за |
au-delà de |
I. Havkin |
125 |
19:05:22 |
rus-ger |
gen. |
живой магнетизм |
Heilmagnetismus |
Alexey_A_translate |
126 |
19:05:00 |
rus-fre |
gen. |
за |
au delà de |
I. Havkin |
127 |
19:04:41 |
rus-fre |
Canada |
мама |
tain |
Natalieendless |
128 |
19:04:33 |
rus-fre |
gen. |
по ту сторону |
au delà |
I. Havkin |
129 |
19:04:17 |
rus-fre |
gen. |
за |
au delà |
I. Havkin |
130 |
19:03:51 |
rus-fre |
gen. |
по ту сторону |
au-delà |
I. Havkin |
131 |
19:03:43 |
eng |
abbr. progr. |
PADT |
programming and debugging tool |
ssn |
132 |
19:03:33 |
eng |
abbr. progr. |
programming and debugging tool |
PADT |
ssn |
133 |
19:03:06 |
eng-rus |
progr. |
PLC programming and debugging tool |
средство программирования и отладки ПЛК |
ssn |
134 |
18:59:54 |
eng-rus |
progr. |
programming and debugging tool |
инструментальное средство программирования и отладки |
ssn |
135 |
18:58:51 |
rus-fre |
construct. |
накладная скоба |
attache pontet |
Sherlocat |
136 |
18:54:49 |
rus-fre |
Canada |
петь чисто |
pousser la note |
Natalieendless |
137 |
18:53:39 |
rus-ger |
law |
выполнять родительские обязанности |
Sorgepflicht der Eltern erfüllen |
Лорина |
138 |
18:51:18 |
rus-fre |
Canada |
аптечка |
trousse |
Natalieendless |
139 |
18:49:35 |
rus-fre |
Canada |
пугать |
étouffer |
Natalieendless |
140 |
18:39:28 |
eng-rus |
gen. |
rank |
титул (в некоторых контекстах) |
Pickman |
141 |
18:27:11 |
rus-ger |
law |
семейный кодекс |
CK |
Лорина |
142 |
18:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provide conveniences for |
обустроить (кого-либо) (= людей) |
Игорь Миг |
143 |
18:17:11 |
eng-rus |
|
artificial |
условный |
Pickman |
144 |
18:14:51 |
eng-rus |
|
merely |
чисто (=сугубо) |
Pickman |
145 |
18:14:23 |
rus-fre |
law |
оформление |
Formalisation |
nomer-nol |
146 |
18:10:32 |
rus-fre |
|
в моде |
en vogue |
z484z |
147 |
18:06:48 |
eng-rus |
|
virtually |
едва ли не |
Pickman |
148 |
18:06:19 |
rus-dut |
|
коробочка цветка, головка напр., маковая |
bloemhoofd |
Сова |
149 |
18:05:13 |
eng-rus |
|
shut heart against something |
закрыть сердце для чего-то, не впускать что-то в своё сердце |
Sylvester |
150 |
18:04:50 |
eng-rus |
|
aspect |
черта |
Pickman |
151 |
18:03:36 |
rus-ger |
law |
действующий на основании доверенности |
handelnd aufgrund der Vollmacht |
Лорина |
152 |
18:00:44 |
rus |
Игорь Миг |
доказать свою востребованность |
prove useful |
Игорь Миг |
153 |
18:00:07 |
rus-ger |
IT |
узнать больше |
mehr Informationen (гиперссылка) |
Pretty_Super |
154 |
17:58:55 |
rus-ger |
law |
договор коммерческого найма |
Geschäftsmietvertrag |
Лорина |
155 |
17:52:10 |
eng-rus |
progr. |
standard board |
стандартная плата |
ssn |
156 |
17:51:13 |
eng-rus |
telecom. |
standard block protocol |
стандартный блочный протокол |
ssn |
157 |
17:49:40 |
eng-rus |
progr. |
standard authentication policy |
стандартное правило аутентификации |
ssn |
158 |
17:48:53 |
eng-rus |
progr. |
standard authentication |
стандартная аутентификация |
ssn |
159 |
17:46:26 |
eng-rus |
|
slide |
кататься с горки |
VLZ_58 |
160 |
17:42:42 |
eng-rus |
progr. |
standard access list |
стандартный список доступа |
ssn |
161 |
17:41:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
standard ac outlet |
стандартная электрическая розетка переменного тока |
ssn |
162 |
17:40:46 |
eng-rus |
progr. |
standard 2-dimensional coordinate system |
стандартная двумерная система координат |
ssn |
163 |
17:39:35 |
eng-rus |
progr. |
standalone version |
автономная версия |
ssn |
164 |
17:38:05 |
eng |
abbr. telecom. |
standalone synchronisation equipment |
standalone synchronization equipment |
ssn |
165 |
17:36:07 |
eng |
abbr. telecom. |
synchronisation equipment |
synchronization equipment |
ssn |
166 |
17:34:13 |
eng-rus |
telecom. |
standalone switch |
автономный коммутатор |
ssn |
167 |
17:33:27 |
eng-rus |
progr. |
standalone solution |
отдельное решение |
ssn |
168 |
17:32:43 |
eng-rus |
progr. |
standalone server |
автономный сервер |
ssn |
169 |
17:28:27 |
rus-ger |
neurosurg. |
вентрикулоцистерностомия |
Ventrikulozisternostomie |
Задорожний |
170 |
17:27:10 |
eng |
abbr. progr. |
standalone mini computer |
standalone minicomputer |
ssn |
171 |
17:26:00 |
eng-rus |
progr. |
standalone implementation |
автономное внедрение |
ssn |
172 |
17:25:09 |
eng-rus |
telecom. |
standalone gateway |
автономный шлюз |
ssn |
173 |
17:24:07 |
eng-rus |
|
preferably |
по возможности |
Pickman |
174 |
17:23:47 |
eng-rus |
progr. |
standalone Flash Player debugger version |
отладочная версия проигрывателя Flash Player |
ssn |
175 |
17:23:38 |
eng-rus |
|
caste |
сословие (расширительно) |
Pickman |
176 |
17:21:54 |
eng-rus |
progr. |
standalone device |
автономное устройство |
ssn |
177 |
17:21:34 |
rus-ger |
house. |
бытовой электроприбор повседневного пользования |
Alltagsgerät |
Sergei Aprelikov |
178 |
17:19:04 |
eng-rus |
progr. |
standalone declaration |
автономное объявление |
ssn |
179 |
17:18:41 |
rus-lav |
adv. |
световая витрина |
gaismas kaste |
Hiema |
180 |
17:16:10 |
eng |
abbr. progr. |
standalone authorisation code service |
standalone authorization code service |
ssn |
181 |
17:14:21 |
eng |
abbr. progr. |
authorisation code service |
authorization code service |
ssn |
182 |
17:11:27 |
eng-rus |
progr. |
standalone architecture |
автономная архитектура |
ssn |
183 |
17:04:34 |
eng |
abbr. progr. |
standalone application server |
stand-alone application server |
ssn |
184 |
17:02:43 |
rus-ger |
med. |
экзантемный |
exanthematisch |
norbek rakhimov |
185 |
16:57:55 |
eng |
abbr. progr. |
standalone application client |
standalone app client |
ssn |
186 |
16:57:06 |
eng |
abbr. progr. |
standalone app client |
standalone application client |
ssn |
187 |
16:54:04 |
eng-rus |
progr. |
standalone app client |
автономный клиент приложения |
ssn |
188 |
16:52:32 |
eng |
USA |
Webelos |
We'll Be Loyal Scouts (сугубо скаутский акроним. В зависимости от контекста можно дать или развенутым текстом, или изобрести что-нибудь типа "Мыбувер" (Мы будем верными разведчиками). Последний звучит по-русски так же нелепо, как оригинал) |
fa158 |
189 |
16:52:26 |
eng-rus |
progr. |
stand-in object |
объект-заместитель |
ssn |
190 |
16:51:43 |
eng-rus |
progr. |
stand-in library |
библиотека-заместитель |
ssn |
191 |
16:51:09 |
eng |
abbr. amer. |
We'll Be Loyal Scouts |
Webelos (сугубо скаутский акроним. В зависимости от контекста можно дать или развенутым текстом, или изобрести что-нибудь типа "Мыбувер" (Мы будем верными разведчиками). Последний звучит по-русски так же нелепо, как оригинал) |
fa158 |
192 |
16:50:04 |
eng-rus |
med. |
decongestants |
деконгестанты (так в Видале, хотя я не считаю Видаль грамотным источником vidal.ru) |
amatsyuk |
193 |
16:46:58 |
eng-rus |
|
be forefront in one's mind |
приходить на ум (The two visions that haunted her since she was a child were forefront in her mind.) |
dumb rabies |
194 |
16:41:09 |
eng-rus |
|
challenge mind |
заставить задуматься |
Sloneno4eg |
195 |
16:39:10 |
rus-fre |
construct. |
производственное совещание |
réunion de chantier |
nomer-nol |
196 |
16:35:13 |
eng-rus |
|
chokepoint |
место сужения транспортного, людского и проч. потока |
AliceW |
197 |
16:30:52 |
eng-rus |
vet.med. |
ruminal tympany |
тимпания рубца |
Tion |
198 |
16:29:21 |
eng-rus |
med. |
artery encasement |
обрастание артерии |
shpak_07 |
199 |
16:24:13 |
rus-fre |
law |
краткое описание |
désignation succincte (описание продаваемого недвижимого имущества (кадастр, площадь, номер лота и т.д.)) |
Pandorra |
200 |
16:23:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
программа испытаний |
Kontrolliste |
dolmetscherr |
201 |
16:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-era |
советской эпохи |
Игорь Миг |
202 |
16:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-era |
советского периода |
Игорь Миг |
203 |
16:12:18 |
eng-rus |
biol. |
receptiveness |
готовность к оплодотворению |
Andrey Truhachev |
204 |
16:12:13 |
rus-fre |
law |
но не ограничиваясь приведенным списком |
sans que cette liste ne soit limitative |
nomer-nol |
205 |
16:11:29 |
rus-ger |
fin. |
сумма вклада |
Anlagebetrag |
Nikita S |
206 |
16:10:42 |
rus-ger |
dial. |
ну, что, мой дорогой? |
Nu, mei Gutstor? (War`s denn scheen? (саксонское дружественное обращение)) |
Айдар |
207 |
16:07:22 |
rus-ger |
dial. |
ну, здравствуй, мой дорогой |
Na Griessn, mei Gutstor! (саксонское дружественное приветствие) |
Айдар |
208 |
15:57:07 |
eng-rus |
market. |
pending case |
необслуженный покупатель |
Fenelona |
209 |
15:55:58 |
eng-rus |
|
sponsored |
спонсируемый |
Lerych |
210 |
15:49:29 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединительная коробка |
Anschlussraum |
Queerguy |
211 |
15:49:19 |
eng-rus |
ichtyol. |
foraging attack |
пищевой бросок |
Olga_ptz |
212 |
15:48:42 |
eng-rus |
progr. |
mission of a system |
целевое назначение системы |
ssn |
213 |
15:44:52 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of a system property |
определение свойства системы |
ssn |
214 |
15:39:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
коробка выводов |
Anschlussraum |
Queerguy |
215 |
15:39:08 |
rus-ger |
law |
уклоняться от уплаты алиментов |
sich der Alimentation entziehen |
Лорина |
216 |
15:38:52 |
rus-ita |
law |
Оперативный эксперимент |
Operazione sotto copertura |
oxanaroma |
217 |
15:31:31 |
rus-ger |
manag. |
поиск творческих идей-нахождение решения проблем путём коллективного обмена идеями |
Brainstorming |
Александр Рыжов |
218 |
15:31:30 |
rus-ger |
|
дорогой, ценный |
von Wert |
NikoM |
219 |
15:26:16 |
eng-rus |
progr. |
general considerations and methodology |
общие подходы и методология |
ssn |
220 |
15:25:40 |
eng-rus |
progr. |
general consideration |
общий подход |
ssn |
221 |
15:25:27 |
eng-rus |
|
mystery box |
шкатулка с сюрпризом (в зависимости от контекста может быть ларец или ящичек) |
fa158 |
222 |
15:24:13 |
eng-rus |
progr. |
general considerations |
общие подходы |
ssn |
223 |
15:22:32 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of system properties for the purpose of system |
определение свойств системы с целью её оценки |
ssn |
224 |
15:19:34 |
eng-rus |
med. |
occipital cervical stabilization |
шейно-затылочная стабилизация |
shpak_07 |
225 |
15:17:47 |
eng-rus |
microel. |
industrystandard MOS technology |
МОП-технология по промышленному стандарту |
ssn |
226 |
15:16:53 |
eng-rus |
med. |
witch's shot |
"ведьмин прострел" |
ННатальЯ |
227 |
15:16:52 |
eng-rus |
med. |
witch's shot |
"ведьмин выстрел" (от немецкого "hexenschuss", – термин, который немцы используют для люмбаго. Patients complain of a sudden onset of very intense lumbar pain and feel as though a witch has shot them in the lower back.) |
ННатальЯ |
228 |
15:16:06 |
eng-rus |
progr. |
industry standard security function |
стандартная функция защиты |
ssn |
229 |
15:15:09 |
eng-rus |
cards |
push chips into the pot |
бросать фишки в банк (в покере, также throw chips into the pot, используется также в переносном смысле – делать ставки на что-либо) |
Beforeyouaccuseme |
230 |
15:14:06 |
eng-rus |
telecom. |
industry standard networking protocol |
стандартный сетевой протокол |
ssn |
231 |
15:12:55 |
eng-rus |
med. |
specific antidote |
специфический антидот |
Andy |
232 |
15:10:20 |
eng-rus |
telecom. |
industry standard data access protocol |
стандартный отраслевой протокол доступа к данным |
ssn |
233 |
15:09:31 |
eng-rus |
progr. |
industry standard computer |
стандартный компьютер |
ssn |
234 |
15:08:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
design extension conditions |
запроектные условия |
Luxuria |
235 |
15:08:43 |
eng-rus |
progr. |
industry standard body |
организация по промышленным стандартам |
ssn |
236 |
15:06:00 |
eng-rus |
telecom. |
industry standard protocol |
протокол промышленного стандарта |
ssn |
237 |
15:03:27 |
eng |
abbr. progr. |
industry app configuration |
industry application configuration |
ssn |
238 |
15:00:16 |
eng |
abbr. progr. |
industry app |
industry application |
ssn |
239 |
14:58:30 |
eng-rus |
progr. |
industry analyst blog |
отраслевой аналитический блог |
ssn |
240 |
14:56:59 |
eng-rus |
|
narrowly defined |
в узком смысле |
dimock |
241 |
14:56:33 |
eng-rus |
telecom. |
industry protocol |
промышленный протокол |
ssn |
242 |
14:54:38 |
rus-ger |
ed. |
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Reifezeugnis |
Fesh de Jour |
243 |
14:52:29 |
eng-rus |
|
the rest will follow |
остальное приложится |
42admirer |
244 |
14:49:22 |
rus-ger |
ed. |
аттестат о среднем образовании |
Reifezeugnis |
Fesh de Jour |
245 |
14:44:06 |
rus-fre |
trav. |
Всемирная туристская организация |
Organisation Mondiale Touristique (OMT) |
laitnin |
246 |
14:42:16 |
eng-rus |
|
popularly priced |
по невысокой цене, недорогой, доступный, по общедоступной цене |
secretnaya |
247 |
14:38:32 |
eng-rus |
busin. |
JDGFT |
Совместный Директор по внешней торговле (The Joint Director General Of Foreign Trade; применимо в индийском деловом обороте) |
boogeyment |
248 |
14:31:19 |
eng-rus |
pharma. |
oxygen-in-nitrogen content record |
листа регистрации содержания кислорода в азоте |
fruit_jellies |
249 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
horticultural |
относящийся к растениеводству |
Shokolapka |
250 |
14:22:53 |
eng-rus |
med. |
offset of action |
окончание действия (препарата) |
Andy |
251 |
14:18:25 |
eng-rus |
|
availability notice |
отметка о наличии |
WiseSnake |
252 |
14:12:02 |
eng-rus |
pmp. |
aspirator pump |
аспирационный насос |
leaskmay |
253 |
14:11:53 |
rus-spa |
med. |
мышцы-синергисты |
musculos sinérgicos |
DiBor |
254 |
14:10:47 |
rus-spa |
med. |
мышцы-антагонисты |
antagonistas |
DiBor |
255 |
14:04:18 |
eng |
abbr. opt. |
RLD |
reflected light detector |
raptor-22 |
256 |
13:58:43 |
eng-rus |
ed. |
special French school |
школа с углублённым изучением французского языка (из Certificate of Enrollment в частную английскую школу.) |
LustForLife |
257 |
13:53:01 |
rus-fre |
construct. |
вспененный полиэтилен |
mousse de polyéthylène |
Sherlocat |
258 |
13:51:17 |
rus-ger |
fig. |
возрастать |
hineinwachsen (in Acc) |
AlexandraM |
259 |
13:46:37 |
eng-rus |
audit. |
other representations |
Иные заверения |
Leana |
260 |
13:43:44 |
eng-rus |
audit. |
the Company is Good person |
Компания добросовестна |
Leana |
261 |
13:43:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
Flip Flow screen |
наклонное гравитационное сито |
eugeene1979 |
262 |
13:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
во времена царизма |
Игорь Миг |
263 |
13:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
при царском режиме |
Игорь Миг |
264 |
13:39:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
времена Российской империи |
Игорь Миг |
265 |
13:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
царская эпоха |
Игорь Миг |
266 |
13:37:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
эпоха царизма |
Игорь Миг |
267 |
13:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
дореволюционная Россия |
Игорь Миг |
268 |
13:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Czarist-era |
эпоха царского режима |
Игорь Миг |
269 |
13:36:21 |
eng-rus |
|
take hold |
упрочиваться (to become effective, established, or popular: The change in the law has not yet taken hold. new ideas that have recently taken hold in the fashion industry. MWALD) |
Alexander Demidov |
270 |
13:35:53 |
rus-spa |
med. |
мотонейрон |
motoneurona (нервная клетка спинного мозга) |
DiBor |
271 |
13:35:12 |
rus-spa |
|
остросюжетный |
de trama aguda |
Ileana Negruzzi |
272 |
13:34:45 |
rus-dut |
|
очень |
zozeer |
Сова |
273 |
13:33:17 |
spa |
abbr. med. |
corticoespinal |
vía corticoespinal |
DiBor |
274 |
13:23:11 |
rus-dut |
|
оторвать, сорвать, выхватить, сдёрнуть, отдёрнуть, отмахнуть, снести напрочь |
wegrukken |
Сова |
275 |
13:22:16 |
eng-rus |
met. |
FLAPW |
метод полного потенциала линеаризованных присоединённых плоских волн |
inplus |
276 |
13:20:49 |
eng-rus |
progr. |
industrial-process measurement and control |
измерение и управление в производственных процессах |
ssn |
277 |
13:19:10 |
eng-rus |
progr. |
industrial-process measurement and control |
измерение и управление промышленным процессом |
ssn |
278 |
13:12:28 |
eng-rus |
med. |
promoted healing |
ускоренное заживление |
Olessya.85 |
279 |
13:12:08 |
rus-ger |
med. |
поражение локтевого нерва МКБ G56.2 |
Loge de Guyon-Syndrom |
Nikita S |
280 |
13:03:07 |
eng-rus |
|
related noun form |
однокоренное существительное |
Aslandado |
281 |
13:03:03 |
eng-rus |
med. |
neural therapy |
невральная терапия |
ННатальЯ |
282 |
12:59:14 |
rus-dut |
|
переживание, пережитое |
ervaring |
Сова |
283 |
12:56:24 |
eng-rus |
patents. |
Disclosure Requirements |
требования о раскрытии (Disclosure is part of the core rationale of patent law. Patent law imposes a general obligation on patent applicants, as referred to in Article 5 of the Patent Cooperation Treaty (PCT), "to disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for the invention to be carried out by a person skilled in the art".) |
'More |
284 |
12:55:08 |
eng-rus |
patents. |
Disclosed Traditional Knowledge |
раскрытые традиционные знания ("Disclosed traditional knowledge" refers to "[traditional knowledge which is accessible to persons beyond the indigenous or local community which is regarded as the ‘holder' of the [traditional knowledge]. Such [traditional knowledge] might be widely accessible to the public and might be accessed through physical documentation, the internet and other kinds of telecommunication or recording. [Traditional knowledge] might be disclosed to third parties or to non-members of the indigenous and local communities from which [traditional knowledge] originates, with or without the authorization of the indigenous and local communities.") |
'More |
285 |
12:54:01 |
eng-rus |
patents. |
Customary Law and Protocol |
обычное право и протокол |
'More |
286 |
12:52:43 |
eng-rus |
patents. |
CBD |
КБД (Convention on Biological Diversity – Конвенция о биологическом разнообразии) |
'More |
287 |
12:52:03 |
eng-rus |
patents. |
CBD |
Конвенция о биологическом разнообразии (Convention on Biological Diversity) |
'More |
288 |
12:51:10 |
rus-ger |
law |
неизвещение |
Nichtbenachrichtigung |
Лорина |
289 |
12:51:02 |
eng-rus |
patents. |
Codified Traditional Knowledge |
кодифицированные традиционные знания ("Codified traditional knowledge" refers to "traditional knowledge which is in some systematic and structured form, in which the knowledge is ordered, organized, classified and categorized in some manner) |
'More |
290 |
12:49:48 |
eng-rus |
patents. |
Bonn Guidelines |
Боннские руководящие принципы (см. Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of the Benefits Arising out of their Utilization) |
'More |
291 |
12:48:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
Short solid-stem thermometer |
короткий палочный термометр |
leaskmay |
292 |
12:46:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
Solid-stem calorimeter thermometer |
палочный калориметрический термометр |
leaskmay |
293 |
12:45:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
solid stem mercury thermometer |
ртутный палочный термометр |
leaskmay |
294 |
12:42:40 |
rus-dut |
|
прогретый солнцем |
doorstoofd |
Сова |
295 |
12:41:39 |
rus-fre |
mil. |
триволы |
tribulus |
Morning93 |
296 |
12:41:26 |
eng-rus |
|
this noun is stressed on the first syllable. |
в этом существительном ударение на первом слоге |
Aslandado |
297 |
12:41:10 |
rus-fre |
mil. |
триболы |
tribulus |
Morning93 |
298 |
12:40:41 |
eng-rus |
med. |
the International Health Regulations |
Международное положение о санитарии (от 2005 г.) |
Мила Азирис |
299 |
12:40:04 |
rus-fre |
mil. |
чеснок |
chausse-trappe |
Morning93 |
300 |
12:36:53 |
eng-rus |
cardiol. |
Intraprocedural |
интрапроцедуральный |
irinaloza23 |
301 |
12:36:04 |
rus-est |
|
дождевой плащ |
vihmakeep |
ВВладимир |
302 |
12:33:42 |
eng-rus |
st.exch. |
closeout netting |
ликвидационный неттинг (тж. см. close-out netting) |
'More |
303 |
12:33:12 |
eng-rus |
nano |
active vibration isolation system |
система активной виброзащиты (wikipedia.org) |
Катя Харлан |
304 |
12:30:03 |
eng |
abbr. progr. |
star connected circuit |
star connection circuit |
ssn |
305 |
12:29:31 |
eng |
abbr. progr. |
star connection circuit |
star connected circuit |
ssn |
306 |
12:28:52 |
eng-rus |
progr. |
star connection circuit |
схема звёздного соединения |
ssn |
307 |
12:28:00 |
eng-rus |
progr. |
star diagram |
радиальная диаграмма |
ssn |
308 |
12:27:04 |
eng-rus |
progr. |
star join |
звездообразное объединение |
ssn |
309 |
12:26:29 |
rus-ita |
geol. |
флювиальный |
fluviale |
Avenarius |
310 |
12:25:00 |
eng-rus |
telecom. |
star networking topology |
звездообразная топология сети |
ssn |
311 |
12:23:50 |
eng-rus |
inf. |
here we go |
Ну, началось (звучит как бормотание в ответ на "чтение нотаций") |
valery5 |
312 |
12:18:13 |
eng-rus |
|
at center |
посередине (на фото) |
Ин.яз |
313 |
12:18:05 |
eng-rus |
EBRD |
co-financing facility |
канал софинансирования |
oVoD |
314 |
12:17:42 |
eng-rus |
EBRD |
co-financier |
источник софинансирования |
oVoD |
315 |
12:16:43 |
eng-rus |
|
on the far left |
крайний слева (на фото; he is on the far left) |
Ин.яз |
316 |
12:15:42 |
eng-rus |
|
on the far right |
крайний справа (на фото; he is on the far right) |
Ин.яз |
317 |
12:14:44 |
eng-rus |
EBRD |
closing stock |
товарная наличность на конец периода |
oVoD |
318 |
12:13:41 |
eng-rus |
EBRD |
closing inventory |
товарная наличность на конец периода |
oVoD |
319 |
12:13:14 |
eng-rus |
EBRD |
closing entry |
закрывающая запись |
oVoD |
320 |
12:12:39 |
rus-fre |
mining. |
проходить забой |
creuser le fond |
Morning93 |
321 |
12:12:36 |
eng-rus |
EBRD |
closing date |
срок закрытия конкурса |
oVoD |
322 |
12:12:15 |
eng-rus |
telecom. |
star type networking scheme |
радиальная топология сети |
ssn |
323 |
12:11:48 |
eng-rus |
EBRD |
closing balance |
учтённые средства |
oVoD |
324 |
12:08:52 |
eng-rus |
EBRD |
closed tender |
запечатанная заявка |
oVoD |
325 |
12:07:16 |
eng-rus |
abbr. |
HHT |
household towel полотенце |
irina shaman |
326 |
12:07:06 |
eng-rus |
EBRD |
closed bid |
запечатанная заявка |
oVoD |
327 |
12:05:29 |
eng-rus |
EBRD |
close margin |
незначительная прибыль |
oVoD |
328 |
12:04:32 |
eng-rus |
EBRD |
close a position |
закрывать (позицию) |
oVoD |
329 |
12:04:19 |
eng-rus |
EBRD |
close a position |
рассчитываться (по долгам) |
oVoD |
330 |
12:04:07 |
eng-rus |
EBRD |
close a position |
урегулировать (расчёты) |
oVoD |
331 |
12:03:57 |
eng-rus |
EBRD |
close a position |
производить расчёт |
oVoD |
332 |
12:02:24 |
eng-rus |
EBRD |
Clipper chip |
система кодирования сообщений, допускающая их расшифровку органами правопорядка (Escrowed Encryption Standard) |
oVoD |
333 |
12:01:30 |
eng-rus |
EBRD |
client's sensitivity to interest rate movements |
чувствительность клиента к колебаниям процентных ставок |
oVoD |
334 |
12:01:07 |
rus-fre |
|
достать Луну с неба |
décrocher la lune |
Morning93 |
335 |
11:58:51 |
eng-rus |
EBRD |
clearing |
система взаиморасчётов |
oVoD |
336 |
11:57:59 |
eng-rus |
EBRD |
clearance outward |
таможенная очистка по убытию груза |
oVoD |
337 |
11:57:32 |
eng-rus |
EBRD |
clearance inward |
таможенная очистка по прибытию груза |
oVoD |
338 |
11:56:29 |
eng-rus |
EBRD |
clear diverted goods |
товары, не прошедшие таможенную очистку |
oVoD |
339 |
11:53:17 |
eng-rus |
EBRD |
clean opinion |
безусловно положительное аудиторское заключение |
oVoD |
340 |
11:52:58 |
eng-rus |
|
woopie cushion |
подушка-пердушка |
Кинопереводчик |
341 |
11:52:05 |
eng |
abbr. |
clean B/L |
clean bill of lading |
oVoD |
342 |
11:51:23 |
eng-rus |
EBRD |
clean audit opinion |
безусловно положительное аудиторское заключение |
oVoD |
343 |
11:50:46 |
eng-rus |
EBRD |
classified portfolio |
безнадёжные долги |
oVoD |
344 |
11:50:35 |
rus-fre |
construct. |
монтажная шина |
rail porteur |
Sherlocat |
345 |
11:49:34 |
eng-rus |
EBRD |
classified loan |
кредит, поставленный на контроль |
oVoD |
346 |
11:49:01 |
eng-rus |
EBRD |
classified board |
совет директоров, члены которого переизбираются неодновременно |
oVoD |
347 |
11:45:00 |
eng-rus |
med. |
accident and emergency |
скорая медицинская помощь |
Ремедиос_П |
348 |
11:44:39 |
eng-rus |
med. |
A&E |
СМП (accident and emergency) |
Ремедиос_П |
349 |
11:44:30 |
eng-rus |
EBRD |
class of assets |
класс активов |
oVoD |
350 |
11:44:21 |
eng-rus |
med. |
arachnoid meninges |
арахноидальная оболочка (one of the three meninges, the protective membranes that cover the brain and spinal cord) |
shpak_07 |
351 |
11:43:36 |
eng-rus |
inf. |
clash of interests |
конфликт интересов |
oVoD |
352 |
11:43:16 |
eng-rus |
EBRD |
clash of interests |
коллизия интересов |
oVoD |
353 |
11:41:48 |
rus-ger |
topon. |
Галифакс |
Halifax |
igisheva |
354 |
11:39:50 |
eng-rus |
amer. |
Food and Nutrition Service |
Служба продовольствия и питания (при Министерстве сельского хозяйства) |
25banderlog |
355 |
11:39:44 |
eng-rus |
EBRD |
claims on external assets |
претензии на активы за рубежом |
oVoD |
356 |
11:37:16 |
eng-rus |
EBRD |
claimed goods |
востребованный товар |
oVoD |
357 |
11:33:54 |
eng-rus |
railw. |
rail head check |
трещина в головке рельса |
Jillkill |
358 |
11:33:44 |
rus-fre |
construct. |
зонт над шахтой вентиляция |
chapeau chinois |
Sherlocat |
359 |
11:32:37 |
eng |
abbr. |
DIP |
Department of Immigration and Passports (Управление по вопросам иммиграции и паспортов - из паспорта Бангладеша) |
TheWyld |
360 |
11:28:55 |
eng-rus |
math. |
the Boyer-Lindquist coordinates |
координаты Бойера-Линдквиста |
LOlga |
361 |
11:24:29 |
rus-dut |
|
мастерок |
truweel |
Mari_a |
362 |
11:23:25 |
rus-ger |
med. |
спондилартропатия |
Spondylarthropathie |
Telepanych |
363 |
11:14:36 |
eng-rus |
med. |
emergency medical setting |
станция скорой медицинской помощи |
sankozh |
364 |
11:06:16 |
rus-ger |
econ. |
зарплатный демпинг |
Lohndumping (выплата зарплаты, уровень которой ниже тарифного уровня в данной отрасли, в результате чего производитель получает ценовое преимущество) |
Ин.яз |
365 |
11:02:11 |
rus-spa |
inf. |
воспаленное воображение |
imaginación calenturienta |
Alexander Matytsin |
366 |
11:01:30 |
rus-spa |
inf. |
воспаленный мозг |
mente calenturienta |
Alexander Matytsin |
367 |
10:57:25 |
eng |
abbr. oil.proc. |
AIVV |
Asphalt Institute vacuum capillary viscometer |
leaskmay |
368 |
10:56:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Asphalt Institute vacuum capillary viscometer |
Вакуумный капиллярный вискозиметр института асфальта |
leaskmay |
369 |
10:56:00 |
rus-fre |
|
так уж повелось |
ainsi va la vie |
Morning93 |
370 |
10:55:19 |
eng-rus |
astrophys. |
Kerr metric, Kerr vacuum |
метрика Керра |
LOlga |
371 |
10:54:58 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CMVV |
Cannon-Manning vacuum capillary viscometer |
leaskmay |
372 |
10:54:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
Cannon-Manning vacuum capillary viscometer |
Вакуумный капиллярный вискозиметр Каннон-Маннинга |
leaskmay |
373 |
10:51:07 |
rus-spa |
inf. |
даже в кошмарном сне не приснится |
ni en tus peores sueños te imaginas |
Alexander Matytsin |
374 |
10:38:29 |
eng-rus |
|
tantamount to |
практически означающий (equivalent in value, significance, or effect: a relationship tantamount to marriage. MWCD) |
Alexander Demidov |
375 |
10:37:36 |
eng-rus |
|
be tantamount to |
практически означать (be tantamount to something if an action, suggestion, plan etc is tantamount to something bad, it has the same effect or is almost as bad: To leave a dog home alone is tantamount to cruelty. LDOCE. the resignations were tantamount to an admission of guilt. NOED. If he resigned it would be tantamount to admitting that he was guilty. CALD. They see any criticism of the President as tantamount to treason. MWALD) |
Alexander Demidov |
376 |
10:36:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
modified Koppers vacuum capillary viscometer |
Модифицированный вакуумный капиллярный вискозиметр Копперса |
leaskmay |
377 |
10:34:14 |
eng-rus |
|
be on record as saying |
сделать официальное заявление (But if it is, I want to be on record as saying that I support the First Amendment to the Constitution. | "I don't want to be on record as saying reporters should bluff, but of course they should," said the rep of a large Silicon Valley venture firm.We want the small business community to be on record as saying that we think that is important that we finally repeal the death tax once and for all.) |
Alexander Demidov |
378 |
10:33:38 |
rus-spa |
med. |
осмотр на состояние девственности |
test de virginidad |
Alexander Matytsin |
379 |
10:31:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
borosilicate ground glass joint |
притёртое соединение из боросиликатного стекла |
leaskmay |
380 |
10:31:07 |
eng-rus |
ed. |
human-creation function |
человекотворческая функция |
unfa-a-air |
381 |
10:29:25 |
rus-spa |
cultur. |
проверка на девственность |
prueba de virginidad |
Alexander Matytsin |
382 |
10:23:53 |
eng-rus |
|
unidimensional |
прямолинейный (Children develop a pecking order, not as unidimensional as the dominance hierarchies of chickens and elephants, but nonetheless an influential youth-driven social order with a force of its own that each child can accept or reject, and that can accept or reject each child. Sean Slade: The Child Walking Through Schoolhouse Doors Enters a World | A real challenge for US policymakers with their unidimensional approach to regional politics. Sharmine Narwani: Khaled Meshaal Interview: A Hamas Take on Mideast Geopolitics (Part 2) | The women seem too unidimensional, too perfect, too content to be exactly what their husbands want them to be. Valerie Tarico: God's Emotions: What Does "Jesus Loves Me" Actually Mean? Wordnik) |
Alexander Demidov |
383 |
10:22:22 |
eng-rus |
sport. |
formation lap |
прогревочный круг (круг перед стартом гонки, во время которого пилоты прогревают резину) |
EGK |
384 |
10:21:54 |
eng-rus |
|
unidimensional |
узкий (At the same time, realpolitik can bite back, and China is learning some hard lessons about the way the world works, and how a unidimensional approach to OFDI may not be in its own best interests. Daniel Wagner: China Gets a Lesson in Realpolitik | At the time, the media portrayed a rather unidimensional view of public opinion – very black and white with little nuance (or should I say, red and blue?). Farewell W, aloha Obama! (or, Announcing PublicSentiment.net!). FactoryCity | Contrary to what may be inferred from the comment, although Ayn Rand's villains may have shared a basic belief in "man as means", they were not unidimensional. Wordnik) |
Alexander Demidov |
385 |
10:21:30 |
eng-rus |
fin. |
FIN-NET |
сеть национальных организаций по внесудебному разрешению финансовых споров "FIN-NET" (Financial Dispute Resolution Network europa.eu) |
nerd_ |
386 |
10:21:25 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MKVV |
modified Koppers vacuum capillary viscometer |
leaskmay |
387 |
10:18:56 |
eng-rus |
pharm. |
PMV |
объём осаждённого мицелия (packed mycelial volume) |
Sluvik |
388 |
10:17:58 |
eng-rus |
pharm. |
packed mycelial volume |
объём осаждённого мицелия (proz.com) |
Sluvik |
389 |
10:15:41 |
eng-rus |
|
one-dimensional |
прямолинейный (adj. having or relating to a single dimension: one-dimensional curves ■ lacking depth; superficial: the supporting roles are alarmingly one-dimensional creations. NOED. ▪ the novel's boring, one-dimensional characters. LDOCE) |
Alexander Demidov |
390 |
10:13:59 |
rus-fre |
|
насколько это возможно |
autant que cela est possible |
nomer-nol |
391 |
10:11:14 |
eng-rus |
|
one-dimensional |
узкий (lacking depth • superficial: seems rather one-dimensional and unimportant – Merle Miller the characters are one-dimensional stereotypes – Anthony Boucher too often give us only one-dimensional news – Elmer Davis. WTNI) |
Alexander Demidov |
392 |
10:04:11 |
eng-rus |
|
birth pangs |
первоначальные трудности (birth pang: 1. One of the repetitive pains occurring in childbirth. Often used in the plural. 2. birth pangs Difficulty or turmoil associated with a development or transition: the birth pangs of an emergent democracy. AHD) |
Alexander Demidov |
393 |
9:57:17 |
eng-rus |
med. |
private practice |
частный медицинский кабинет (скорее проф. жаргон, но встречается довольно часто) |
xand |
394 |
9:56:36 |
eng-rus |
welf. |
housing estate |
жильё для малоимущих (в Великобритании) |
Beforeyouaccuseme |
395 |
9:52:37 |
eng-rus |
telecom. |
Eb/No |
отношение в децибелах энергии одного бита к спектральной плотности мощности белого шума |
Renaissance |
396 |
9:51:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
precision bore glass capillary |
прецизионный стеклянный капилляр |
leaskmay |
397 |
9:32:14 |
rus-ger |
fin. |
осуществить возврат денежных средств |
die Rückzahlung der Geldmittel leisten |
Лорина |
398 |
9:28:58 |
eng-rus |
med. |
HX |
резекция печени (принятое сокращение для обозначения hepatic resection) |
second opinion |
399 |
9:27:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
solenoid operated directional spool valve |
соленоидный золотниковый клапан |
Soulbringer |
400 |
9:26:59 |
eng-rus |
med. |
TX |
пересадка печени (принятое сокращение для обозначения liver transplantation) |
second opinion |
401 |
9:26:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional spool valve |
золотниковый клапан |
Soulbringer |
402 |
9:21:55 |
eng-rus |
fin. |
treasure asset |
тезаврационный актив |
Vadim Rouminsky |
403 |
9:21:36 |
eng-rus |
fin. |
treasure |
тезаврационный |
Vadim Rouminsky |
404 |
9:17:30 |
eng-rus |
law |
legal background |
правовая база |
mariab80 |
405 |
9:17:22 |
eng-rus |
abbr. |
mfr. part. no |
номер по каталогу изготовителя |
Soulbringer |
406 |
9:01:59 |
eng-rus |
cardiol. |
AR |
аортальная регургитация |
irinaloza23 |
407 |
8:58:15 |
eng-rus |
el. |
repeat accuracy |
стабильность и повторяемость характеристик (датчика) |
Soulbringer |
408 |
8:36:07 |
eng-rus |
tech. |
intensive operation |
интенсивная эксплуатация |
Soulbringer |
409 |
8:32:01 |
eng-rus |
el. |
differential line driver |
драйвер дифференциальной линии |
Oles Usimov |
410 |
8:28:40 |
eng-rus |
el. |
differential line receiver |
приёмник дифференциальной линии |
Oles Usimov |
411 |
8:22:02 |
eng-rus |
tech. |
mounted vertically |
вертикально смонтированный |
Soulbringer |
412 |
8:16:05 |
eng-rus |
el.mach. |
power delivered by the power supply |
мощность, вырабатываемая источником питания |
Soulbringer |
413 |
7:59:20 |
eng-rus |
build.struct. |
luminaire schedule |
ведомость светильников |
stroytrans |
414 |
7:56:25 |
eng-rus |
build.struct. |
luminaire schedule |
светотехническая ведомость |
stroytrans |
415 |
7:51:35 |
rus-ita |
|
в чести |
essere in onore |
August Seneca |
416 |
7:02:20 |
eng-rus |
econ. |
Attendance Registers |
Журнал регистрации выхода на работу (Индия) |
Val Voron |
417 |
6:51:36 |
rus-ita |
|
дом моды |
maison |
livebetter.ru |
418 |
6:44:58 |
rus-fre |
scub. |
Всемирная конфедерация подводной деятельности |
CMAS (Confédération Mondiale des Activités Subaquatiques) |
Zamatewski |
419 |
6:22:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
load to trip |
отключаемая нагрузка |
Cooper_US |
420 |
6:05:59 |
eng-rus |
|
thought theory |
теория мышления |
ad_notam |
421 |
5:44:44 |
eng-rus |
|
piece together |
свести воедино |
Olga_Lari |
422 |
4:54:01 |
eng-rus |
|
anything done in excess is unhealthy |
всё хорошо в меру (польск. "Co za dużo, to niezdrowo" – в ходу в Укр. и Блр.) |
bellb1rd |
423 |
4:54:00 |
eng-rus |
|
brush up on |
отточить (навыки) |
Olga_Lari |
424 |
4:48:51 |
rus-spa |
|
Отломить |
romper |
isnogora |
425 |
4:41:18 |
rus-fre |
construct. |
прилегающий |
mitoyen |
nomer-nol |
426 |
4:11:53 |
rus-fre |
construct. |
обеспечение безопасности |
mise en sécurité |
nomer-nol |
427 |
3:52:20 |
eng-rus |
hotels |
extracting machine |
экстракторная машина (для чистки ковров) |
Ying |
428 |
3:49:32 |
eng-rus |
biotechn. |
low-foaming |
низкопенный |
Ying |
429 |
3:48:26 |
rus-fre |
relig. |
ряса, сутана с капюшоном |
coule |
transland |
430 |
3:44:20 |
eng-rus |
|
the idea was blown out of the water when |
от этой идеи пришлось отказаться, когда |
Olga Okuneva |
431 |
3:42:04 |
rus-fre |
insur. |
дополнительная страховая премия |
complément de prime |
nomer-nol |
432 |
3:27:13 |
rus-spa |
|
коляска |
carricoche (детская коляска) |
Анна Теруэль |
433 |
3:23:47 |
eng-rus |
inf. |
broad |
распутная девка |
Skunk |
434 |
2:51:39 |
eng-rus |
|
online search engine |
поисковик |
Artjaazz |
435 |
2:50:47 |
eng-rus |
|
internet search engine |
поисковик |
Artjaazz |
436 |
2:42:32 |
eng-rus |
|
personalised |
персонализированный (UK English) |
Artjaazz |
437 |
2:42:02 |
eng-rus |
construct. |
HYSD |
стали с высоким пределом текучести (High Yield Strength Deformed (steel)) |
eugeene1979 |
438 |
2:34:56 |
eng-rus |
tech. |
performance curves |
кривые эксплуатационных характеристик |
Soulbringer |
439 |
2:30:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
redundancy module |
модуль резервирования |
Soulbringer |
440 |
2:28:03 |
eng-rus |
tech. |
for better availability |
для повышения коэффициента технического использования |
Soulbringer |
441 |
2:21:38 |
eng-rus |
|
quite acceptable |
вполне приемлемо |
greenuniv |
442 |
1:45:49 |
eng-rus |
account. |
finite life |
ограниченный срок полезного использования |
Andrew052 |
443 |
1:38:05 |
eng-rus |
electric. |
between output and ground |
между выходом и землёй |
Soulbringer |
444 |
1:33:24 |
eng-rus |
|
ambient air temperature for storage |
температура окружающего воздуха для хранения |
Soulbringer |
445 |
1:28:42 |
eng-rus |
|
birth control implant |
противозачаточный имплантат |
Artjaazz |
446 |
1:26:45 |
rus-fre |
|
вожатый трамвая |
conducteur de tramway |
Morning93 |
447 |
1:25:42 |
eng-rus |
|
withdrawal |
прерываемое совокупление |
Artjaazz |
448 |
1:21:21 |
eng-rus |
|
outercourse |
секс без проникновения (Outercourse means different things to different people. For some people, outercourse is any sexual activity without vaginal intercourse. For others, it's sexual activity with no penetration at all – oral, anal, or vaginal. – See more at: plannedparenthood.org) |
Artjaazz |
449 |
1:20:26 |
eng-rus |
el. |
IP degree of protection |
степень защиты оболочки (Ingress Protection Rating – система классификации степеней защиты оболочки электрооборудования от проникновения твёрдых предметов и воды. Синонимы для The IP Degree = The IP Code и The IP Marking) |
Soulbringer |
450 |
1:19:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
IP degree of protection |
степень защиты оболочки (Ingress Protection Rating – система классификации степеней защиты оболочки электрооборудования от проникновения твёрдых предметов и воды. Синонимы для The IP Degree = The IP Code и The IP Marking) |
Soulbringer |
451 |
1:09:56 |
eng-rus |
|
peer pressure |
эффект конформизма |
Valerij Tomarenko |
452 |
1:06:45 |
eng-rus |
nonstand. |
till kingdom come |
до новых веников |
Novoross |
453 |
1:04:51 |
eng-rus |
|
Environment |
Соответствие эксплуатационных стандартов экологическим требованиям (как раздел в спецификации на прибор/агрегат) |
Soulbringer |
454 |
1:03:13 |
eng-rus |
|
street parties |
народные гуляния |
Novoross |
455 |
1:02:36 |
eng-rus |
progr. |
CDMI |
интерфейс менеджмента данных глобальной сети |
ssn |
456 |
1:02:19 |
eng |
abbr. progr. |
CDMI |
cloud data management interface |
ssn |
457 |
1:01:58 |
eng |
abbr. progr. |
cloud data management interface |
CDMI |
ssn |
458 |
1:01:43 |
eng-rus |
progr. |
cloud data management interface |
интерфейс менеджмента данных глобальной сети |
ssn |
459 |
1:00:50 |
eng-rus |
progr. |
cloud data management |
менеджмент данных глобальной сети |
ssn |
460 |
0:56:22 |
eng-rus |
progr. |
data management |
менеджмент данных |
ssn |
461 |
0:53:49 |
eng-rus |
electric. |
conducted emissions on the power line |
воздействие кондуктивными помехами на провода питания (Название испытания на устойчивость к кондуктивным помехам) |
Soulbringer |
462 |
0:50:47 |
eng-rus |
progr. |
Real Time Locating System |
система позиционирования в реальном времени |
ssn |
463 |
0:48:33 |
rus-ger |
law |
решать спор путём переговоров |
den Streit auf dem Verhandlungswege beilegen |
Лорина |
464 |
0:48:21 |
eng-rus |
|
when needed |
в случае надобности |
Stas-Soleil |
465 |
0:48:15 |
eng-rus |
progr. |
RTLS |
система позиционирования в режиме реального времени |
ssn |
466 |
0:48:07 |
eng-rus |
progr. |
realtime locating system |
система позиционирования в режиме реального времени |
ssn |
467 |
0:46:47 |
rus-fre |
|
быть похожим на |
ressembler à |
Morning93 |
468 |
0:46:19 |
eng-rus |
electric. |
induced electromagnetic field |
индуцированное электромагнитное поле |
Soulbringer |
469 |
0:45:54 |
eng-rus |
progr. |
RTLS |
система позиционирования в реальном времени |
ssn |
470 |
0:44:39 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system |
система позиционирования в режиме реального времени |
ssn |
471 |
0:40:44 |
eng-rus |
med. |
early stent thrombosis |
ранний тромбоз стента |
Andy |
472 |
0:24:58 |
eng-rus |
electric. |
input coupling |
тип соединения на входе (напр., последовательный или параллельный; сочетание взято из спецификации переключателя режимов питания) |
Soulbringer |
473 |
0:24:15 |
eng-rus |
electric. |
output coupling |
тип соединения на выходе (напр., последовательный или параллельный; сочетание взято из спецификации переключателя режимов питания) |
Soulbringer |
474 |
0:14:05 |
eng-rus |
electric. |
diagnostic relay |
диагностическое реле |
Soulbringer |
475 |
0:14:01 |
eng-rus |
progr. |
realtime locating system |
система позиционирования в реальном времени |
ssn |
476 |
0:13:32 |
eng-rus |
progr. |
locating system |
система позиционирования |
ssn |
477 |
0:11:14 |
eng-rus |
progr. |
locating |
позиционирование |
ssn |
478 |
0:04:35 |
eng-rus |
slang |
main man |
любимый человек |
Shakermaker |