1 |
23:56:54 |
eng-rus |
inf. |
safe house |
тайная квартира (for clandestine meetings) |
Val_Ships |
2 |
23:55:33 |
eng-rus |
inf. |
safe house |
тайное убежище |
Val_Ships |
3 |
23:30:41 |
ger-ukr |
cloth. |
Pulli |
светрик |
Brücke |
4 |
23:24:27 |
eng-rus |
|
pub crawl |
bar crawl |
Shabe |
5 |
23:23:53 |
rus-ita |
fig. |
круговорот |
girandola |
Avenarius |
6 |
23:20:30 |
rus-ita |
gen. |
огненное колесо |
girandola (фейерверк) |
Avenarius |
7 |
23:20:10 |
eng-rus |
|
bar tour |
pub crawl |
Shabe |
8 |
23:18:49 |
ger-ukr |
gen. |
das Gegenteil |
протилежне |
Brücke |
9 |
23:17:19 |
ger-ukr |
gen. |
deutlich |
чітко |
Brücke |
10 |
23:13:23 |
ger-ukr |
mil. |
schultergestütztes Boden-Luft-Flugabwehrraketensystem |
переносний зенітно-ракетний комплекс |
Brücke |
11 |
23:11:50 |
ger-ukr |
mil. |
Ein-Mann-Boden-Luft-Rakete |
переносний зенітно-ракетний комплекс |
Brücke |
12 |
23:01:21 |
ger-ukr |
mil. |
Panzerabwehrhandwaffe |
ручна протитанкова зброя |
Brücke |
13 |
22:59:58 |
eng-rus |
hobby |
bar crawl |
барная вылазка (Angela threw a birthday barcrawl for her roommate's 21st birthday, and the group got completely wasted at 6 bars in one night urbandictionary.com) |
Shabe |
14 |
22:59:55 |
ger-ukr |
mil. |
Panzerbüchse |
протитанкова рушниця |
Brücke |
15 |
22:57:58 |
eng-rus |
gen. |
sandwich programme |
программа, сочетающая в себе обучение теории в ВУЗе и практику на предприятии |
Johnny Bravo |
16 |
22:49:30 |
ger-ukr |
child. |
heia machen |
пайкати |
Brücke |
17 |
22:47:06 |
ukr |
abbr. mil. |
БТГ |
батальйонна тактична група |
Brücke |
18 |
22:46:28 |
ger-ukr |
mil. |
Bataillonskampfgruppe |
батальйонна тактична група (In diesem Bundesheer-Video erläutert der Experte, wie eine russische Bataillonskampfgruppe („Bataillonstaktische Gruppe”) typischerweise eine Ortschaft einnimmt und wie die einzelnen „Bestandteile” dieses Verbandes zusammenarbeiten. militaeraktuell.at) |
Brücke |
19 |
22:45:39 |
rus-ger |
mil. |
батальонная тактическая группа |
Bataillonskampfgruppe (In diesem Bundesheer-Video erläutert der Experte, wie eine russische Bataillonskampfgruppe („Bataillonstaktische Gruppe”) typischerweise eine Ortschaft einnimmt und wie die einzelnen „Bestandteile” dieses Verbandes zusammenarbeiten. militaeraktuell.at) |
Brücke |
20 |
22:41:57 |
rus-pol |
idiom. |
не станем обманываться! |
nie oszukujmy się ("Doda Ci się podoba?" – "Jasne, z charakteru. Z urody zresztą też, nie oszukujmy się" nkjp.pl) |
Shabe |
21 |
22:39:32 |
ukr |
abbr. ed. Ukraine |
НАЗЯВО |
Національне агентство із забезпечення якості вищої освіти |
Brücke |
22 |
22:37:02 |
ger-ukr |
mil. Ukraine |
Operation der Vereinten Kräfte |
Операція об'єднаних сил |
Brücke |
23 |
22:35:14 |
ukr |
abbr. mil. Ukraine |
ООС |
Операція об'єднаних сил |
Brücke |
24 |
22:33:34 |
rus-ita |
plumb. |
гель для прочистки труб |
idraulico liquido |
Avenarius |
25 |
22:32:01 |
rus-ita |
plumb. |
средство для удаления засоров |
idraulico liquido (жидкое) |
Avenarius |
26 |
22:21:29 |
eng-rus |
inf. |
cleanex |
салфетка (сухая салфетка из коробки) |
hizman |
27 |
22:18:20 |
eng-rus |
archit. |
awn |
козырёк |
hizman |
28 |
22:01:14 |
rus-ita |
ichtyol. |
анчоусовые |
engraulidi (лат. Engraulidae) |
Avenarius |
29 |
21:52:57 |
eng-rus |
gen. |
implicit code |
негласный кодекс |
Abysslooker |
30 |
21:40:13 |
rus-ita |
psychol. |
эффект толпы |
effetto gregge |
Avenarius |
31 |
21:36:41 |
eng-rus |
industr. |
ring and key |
валик и шпонка (Конструкция муфт, валов и втулок для демонтажа вручную) |
ColdDry |
32 |
21:12:37 |
eng-rus |
gen. |
an example being |
к примеру |
anyname1 |
33 |
21:07:36 |
eng-rus |
comp., net. |
response cookie |
информационный файл, отправляемый в ответ клиенту |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:48:27 |
rus-ita |
dial. |
сеновал |
tabià (il fienile in legno dove le famiglie portavano ad essiccare il foraggio, era una parte fondamentale delle case rurali di un tempo) |
Avenarius |
35 |
20:47:50 |
eng-rus |
progr. |
binding context |
контекст привязки |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:46:57 |
rus-spa |
idiom. |
получить |
caer la del pulpo (нагоняй) |
votono |
37 |
20:44:37 |
rus-fre |
inf. |
кто же тут станет пахать? |
mais qui va s'y coller ? (lyrsense.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:43:40 |
rus-fre |
inf. |
вкалывать |
coller |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:43:06 |
rus-fre |
gen. |
хватит болтать ерунду |
arrêter tes balivernes |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:42:54 |
rus-ita |
ornit. |
альбатрос |
albatros |
Avenarius |
41 |
20:41:54 |
rus-fre |
idiom. |
вкалывать как Папа Карло |
travailler comme un talibé (lyrsense.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:41:23 |
eng-rus |
industr. |
micronize |
микронизировать |
igisheva |
43 |
20:40:09 |
eng-rus |
progr. |
value provider result |
результат, возвращаемый поставщиком значений |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:38:37 |
eng-rus |
progr. |
value provider factory |
фабрика поставщиков значений |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:34:29 |
eng-rus |
progr. |
controller action |
метод действия контроллера (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:31:42 |
eng-rus |
progr. |
request data item |
элемент данных запроса |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:29:21 |
eng-rus |
progr. |
default model binder |
привязчик модели по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:27:57 |
eng-rus |
progr. |
invoker |
активатор (активатор действия — action invoker) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:25:47 |
eng-rus |
progr. |
model binder |
привязчик модели (metanit.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:06:45 |
ger-ukr |
O&G |
Gasfeld |
газове родовище |
Brücke |
51 |
20:03:07 |
rus-ita |
psychol. |
метафоризация |
metaforizzazione |
spanishru |
52 |
20:01:06 |
ger-ukr |
mil. |
Stolperdrahtsprengfalle |
розтяжка |
Brücke |
53 |
19:26:07 |
eng-rus |
|
inside out |
turn inside out |
Shabe |
54 |
19:22:36 |
rus-ita |
gen. |
с особым упором на |
con particolare enfasi su |
spanishru |
55 |
19:21:51 |
eng-rus |
gen. |
be manifested by |
выражаться в |
anyname1 |
56 |
18:54:49 |
eng-rus |
oncol. |
double driver |
две драйверные мутации (в одной опухоли) |
Elmitera |
57 |
18:22:11 |
eng-rus |
gen. |
odd |
неуместный |
Abysslooker |
58 |
18:19:12 |
eng-rus |
busin. |
sizeable team |
многочисленные сотрудники |
chistochel |
59 |
18:18:36 |
eng-rus |
busin. |
sizeable team |
многочисленная команда |
chistochel |
60 |
18:10:34 |
eng-rus |
gen. |
maritime trade route |
морской торговый путь (wikipedia.org) |
LadaP |
61 |
18:02:44 |
eng-rus |
mil. |
exemption from conscription |
освобождение от призыва на военную службу |
snowleopard |
62 |
18:01:36 |
eng-rus |
mil. |
new conscripts |
новый призыв |
snowleopard |
63 |
18:00:11 |
eng-rus |
mil. |
announce martial law |
объявить военное положение (This law will reduce the administrative time needed to enlist conscripts if the Kremlin announces martial law understandingwar.org) |
snowleopard |
64 |
17:59:10 |
eng-rus |
mil. |
conscription notice |
повестка в военкомат (The Russian State Duma adopted a bill on February 22 to strengthen general mobilization, making it mandatory for men to appear at a military commissar’s office without receiving a conscription notice from regional authorities understandingwar.org) |
snowleopard |
65 |
17:59:02 |
eng-rus |
nautic. |
cavitating flow |
кавитационное обтекание |
вк |
66 |
17:58:09 |
eng-rus |
mil. |
military commissar's office |
военный комиссариат |
snowleopard |
67 |
17:57:40 |
eng-rus |
mil. |
military commissar's office |
военкомат (The Russian State Duma adopted a bill on February 22 to strengthen general mobilization, making it mandatory for men to appear at a military commissar’s office without receiving a conscription notice from regional authorities understandingwar.org) |
snowleopard |
68 |
17:56:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
halter top |
топ-хальтер |
fa158 |
69 |
17:52:35 |
eng-rus |
nautic. |
average annual flow |
среднегодовой расход воды |
вк |
70 |
17:52:09 |
eng-rus |
gen. |
consequently |
как раз и |
suburbian |
71 |
17:52:08 |
rus-ger |
gen. |
вычитывать |
lektorieren (перевод) |
4uzhoj |
72 |
17:49:17 |
eng-rus |
gen. |
grasp knowledge |
усваивать знания |
Ремедиос_П |
73 |
17:48:34 |
eng-rus |
gen. |
grasp an idea |
усвоить идею |
Ремедиос_П |
74 |
17:48:02 |
eng-rus |
gen. |
grasp |
усвоение (напр., знаний, идей) |
Ремедиос_П |
75 |
17:47:27 |
eng-rus |
gen. |
grasp of ideas |
усвоение идей |
Ремедиос_П |
76 |
17:45:54 |
eng-rus |
gen. |
sense of inadequacy |
чувство собственной неполноценности |
Ремедиос_П |
77 |
17:43:27 |
eng-rus |
gen. |
sense of who one is |
самосознание |
Ремедиос_П |
78 |
17:43:08 |
eng-rus |
psychol. |
PDA |
КПК публичное проявление привязанности (wikifoodfeed.com) |
vitnmia |
79 |
17:38:52 |
eng-rus |
gen. |
transformative change |
коренные изменения |
Ремедиос_П |
80 |
17:33:06 |
eng-rus |
hist. |
enlightened rule |
просвещённое правление |
Ремедиос_П |
81 |
17:26:17 |
eng-rus |
archit. |
end block |
портик на фасаде, акцентирующий фасад по горизонтали (Marian Peretiatkovich modified the style in the large City Institutions Building (1912 – 1913), whose facade shows elements of Michelozzo's Palazzo Medici but is defined by end blocks and a central tower that suggest such monuments of Petersburg neoclassicism as the Admiralty. citywalls.ru) |
Putney Heath |
82 |
17:14:06 |
eng-rus |
nautic. |
flotsam |
выброшенный груз, плавающий на поверхности воды |
вк |
83 |
17:05:45 |
eng-rus |
tech. |
centre depressed wheel |
диск с вогнутым центром (для болгарки) |
Pothead |
84 |
16:56:21 |
eng-rus |
hist. |
Swiss Expedition |
Швейцарский поход (Суворова) |
Ремедиос_П |
85 |
16:54:04 |
eng-rus |
nautic. |
flooring |
подстилка под груз |
вк |
86 |
16:53:49 |
eng |
abbr. sport. |
EIM |
Exercise is medicine (концепция в фитнесе "физические упражнения – это лекарство") |
Vicomte |
87 |
16:53:05 |
eng-rus |
nautic. |
warehouse floorage |
площадь хранилища |
вк |
88 |
16:50:33 |
eng-rus |
gen. |
Buridan's donkey |
буриданов осёл |
Ремедиос_П |
89 |
16:49:32 |
ger-ukr |
gen. |
Heizung |
тепло (За його словами, нині у Ніжині не працюють дві котельні, в результаті близько 50% міста без тепла, також дві вулиці залишаються без світла. suspilne.media) |
Brücke |
90 |
16:48:59 |
eng-rus |
tech. |
toothed saw blade |
дисковая пила с зубьями |
Pothead |
91 |
16:47:19 |
eng-rus |
nautic. |
covered floorage |
полезная площадь складов крытого типа |
вк |
92 |
16:44:51 |
eng-rus |
tech. |
segmented diamond wheel |
сегментный алмазный диск (для болгарки) |
Pothead |
93 |
16:44:42 |
eng-rus |
media. inf. |
media-related |
смишный (тж. СМИшный (прилагательное от СМИ): Когда через полгода у вас отладится блогово-смишный процесс (и вы все ещё будете заниматься... • СМИшный регионализм. Региональным интернет-СМИ приходится быть региональными.) |
'More |
94 |
16:43:00 |
eng-rus |
nautic. |
floorage |
полезная площадь (склада) |
вк |
95 |
16:42:55 |
rus-vie |
gen. |
фермер |
người nông dân |
Una_sun |
96 |
16:42:29 |
eng-rus |
tech. |
saw chain woodcarving blade |
цепной диск для работы по дереву |
Pothead |
97 |
16:41:10 |
rus-vie |
gen. |
форма |
hình dáng |
Una_sun |
98 |
16:40:56 |
eng-rus |
nautic. |
projection-free floor |
настил трюма без пиллерсов и выступов |
вк |
99 |
16:40:49 |
rus-vie |
gen. |
размер |
kích cỡ |
Una_sun |
100 |
16:39:29 |
eng-rus |
nautic. |
lock floor |
поверхность днища шлюза |
вк |
101 |
16:39:28 |
rus-vie |
gen. |
иногда |
thỉnh thoảng |
Una_sun |
102 |
16:37:03 |
rus-vie |
gen. |
грецкий орех |
quả óc chó |
Una_sun |
103 |
16:36:15 |
rus-vie |
gen. |
семена |
hạt |
Una_sun |
104 |
16:35:21 |
rus-vie |
gen. |
лемонграсс |
sả |
Una_sun |
105 |
16:33:05 |
rus-vie |
gen. |
черника |
việt quất |
Una_sun |
106 |
16:29:21 |
eng-rus |
tech. |
trip rope |
трос ковша экскаватора |
AK67 |
107 |
16:28:47 |
rus-vie |
gen. |
тереть |
chà |
Una_sun |
108 |
16:27:05 |
rus-vie |
gen. |
хлопок |
bông |
Una_sun |
109 |
16:25:24 |
rus-vie |
gen. |
палка |
que |
Una_sun |
110 |
16:24:03 |
rus-vie |
gen. |
кульминация |
đỉnh cao |
Una_sun |
111 |
16:22:32 |
rus-vie |
gen. |
пачка |
gói (một gói thuốc lá – пачка сигарет) |
Una_sun |
112 |
16:20:04 |
rus-vie |
gen. |
жестяная банка |
lon |
Una_sun |
113 |
16:19:12 |
rus-vie |
gen. |
растворимый |
hòa tan (кофе) |
Una_sun |
114 |
16:17:48 |
rus-vie |
gen. |
жареный |
rang (кофе) |
Una_sun |
115 |
16:15:04 |
eng-rus |
gen. |
not without reason |
небеспочвенно |
Ремедиос_П |
116 |
16:14:29 |
rus-vie |
gen. |
крошка льда |
đá xay (в составе названий напитков) |
Una_sun |
117 |
16:12:46 |
rus-vie |
gen. |
крошить |
xay |
Una_sun |
118 |
16:11:07 |
rus-vie |
gen. |
персиковый чай |
trà đào |
Una_sun |
119 |
16:10:30 |
rus-vie |
gen. |
персик |
đào |
Una_sun |
120 |
16:05:54 |
rus-vie |
gen. |
жирный |
béo |
Una_sun |
121 |
16:04:31 |
rus-vie |
gen. |
послезавтра |
ngày kia |
Una_sun |
122 |
16:03:02 |
rus-vie |
gen. |
монастырь |
tu viện |
Una_sun |
123 |
16:00:11 |
rus-vie |
gen. |
каникулы |
kì nghỉ (Tận hưởng kì nghỉ của bạn. Приятного отдыха!) |
Una_sun |
124 |
15:57:38 |
rus-vie |
gen. |
зелёный |
xanh lá |
Una_sun |
125 |
15:56:41 |
eng-rus |
nautic. |
floodlight |
фонарь заливающего света |
вк |
126 |
15:54:29 |
eng-rus |
biol. |
biological augmentation |
биоаугментация |
Ремедиос_П |
127 |
15:53:37 |
eng-rus |
nautic. |
supercavitating flow |
суперкавитирующий поток |
вк |
128 |
15:52:11 |
eng-rus |
nautic. |
storehouse flow |
грузооборот склада |
вк |
129 |
15:50:55 |
eng-rus |
inf. |
what do you mean? |
в смысле? |
Andy |
130 |
15:50:34 |
eng-rus |
nautic. |
rotational flow |
поток с циркуляцией |
вк |
131 |
15:48:36 |
eng-rus |
nautic. |
receipt and issue flow |
грузопоток |
вк |
132 |
15:46:46 |
rus-ita |
gen. |
разрозненный |
scisso |
spanishru |
133 |
15:46:32 |
eng-rus |
nautic. |
pipe flow |
поток внутри трубы |
вк |
134 |
15:36:17 |
eng-rus |
Ukraine mil. |
armoured infantry |
механизированные войска |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:35:24 |
eng-rus |
nautic. |
non-Newtonian flow |
поток неньютоновской жидкости |
вк |
136 |
15:31:39 |
eng-rus |
UK mil. |
armoured infantry |
механизированная пехота |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:31:12 |
eng-rus |
nautic. |
high-water flow |
паводковый расход |
вк |
138 |
15:31:10 |
eng-rus |
UK mil. |
armoured infantry brigade |
механизированная бригада |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:30:15 |
eng-rus |
nautic. |
frictionless flow |
поток невязкой жидкости |
вк |
140 |
15:30:04 |
eng-rus |
UK mil., arm.veh. |
armoured brigade combat team |
бронетанковая бригадная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:28:54 |
eng-rus |
med. |
pulmonary toxicity |
токсические эффекты со стороны лёгких |
Andy |
142 |
15:27:21 |
eng-rus |
nautic. |
displacement flow |
безвихревой поток |
вк |
143 |
15:26:17 |
eng-rus |
nautic. |
discounted-cash flow |
дисконтированная сумма денежного дохода |
вк |
144 |
15:25:17 |
eng-rus |
nautic. |
disk flow |
поток в диске гребного винта |
вк |
145 |
15:22:28 |
eng-rus |
nautic. |
core fluid |
раствор для активной зоны |
вк |
146 |
15:18:44 |
eng-rus |
mil. |
gain control of a city |
взять город |
Ремедиос_П |
147 |
15:18:21 |
eng-rus |
nautic. |
signal fluctuation |
флуктуации сигнала |
вк |
148 |
15:18:13 |
eng-rus |
mil. |
gain control of a city |
брать город |
Ремедиос_П |
149 |
15:16:53 |
eng-rus |
nautic. |
fluctuations in traffic |
неустойчивость грузопотоков |
вк |
150 |
15:12:05 |
eng-rus |
gen. |
go the opposite way |
обернуться противоположностью (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
151 |
15:04:54 |
eng-rus |
med. |
reproductive effect |
воздействие на репродуктивную систему |
Andy |
152 |
15:01:32 |
eng-rus |
gen. |
rally around the flag |
единение вокруг флага |
Ремедиос_П |
153 |
15:01:16 |
rus-ita |
psychol. |
отыгрывание внутри |
acting in |
spanishru |
154 |
15:01:02 |
eng-rus |
psychol. |
acting in |
отыгрывание внутри |
spanishru |
155 |
14:56:42 |
eng-rus |
gen. |
in the short term |
на коротких временных дистанциях |
Ремедиос_П |
156 |
14:47:52 |
eng-rus |
gen. |
dramatically less important |
глубоко вторичный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
157 |
14:46:52 |
eng-rus |
avia. |
aviation products |
авиатехника |
Natalie_apple |
158 |
14:45:36 |
eng-rus |
|
the best of both worlds |
get the best of both worlds |
Shabe |
159 |
14:45:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
raw water screen package |
блок фильтрации сырой воды |
Bauirjan |
160 |
14:44:57 |
eng-rus |
med. |
emetogenic potential |
эметогенное действие |
Olga47 |
161 |
14:44:16 |
eng-rus |
gen. |
as we speak |
пока мы тут сидим (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
162 |
14:42:26 |
eng-rus |
|
best of both worlds |
the best of both worlds |
Shabe |
163 |
14:41:03 |
eng-rus |
nautic. |
nozzle flowmeter |
расходомерное сопло |
вк |
164 |
14:40:59 |
eng-rus |
|
get the best of both worlds |
the best of both worlds |
Shabe |
165 |
14:40:19 |
eng-rus |
met. |
dry rubber wheel abrasion wear test DRWAT |
испытание устойчивости к истиранию царапаньем с помощью сухого абразива и резинового колеса |
Olvic |
166 |
14:38:57 |
eng-rus |
gen. |
fake news law |
закон о фейках (март 2022 г.) |
Ремедиос_П |
167 |
14:38:11 |
eng-rus |
nautic. |
flowage |
плавучесть |
вк |
168 |
14:37:16 |
eng-rus |
met. |
pin-on-belt test PoB |
испытание на истирание штифта на абразивной ленте |
Olvic |
169 |
14:36:25 |
eng-rus |
nautic. |
ventilated flow |
течение с поддувом воздуха |
вк |
170 |
14:35:59 |
eng-rus |
nautic. |
vented flow |
течение с поддувом воздуха |
вк |
171 |
14:35:41 |
eng-rus |
gen. |
non-response rate |
процент отказа (в социологическом опросе) |
Ремедиос_П |
172 |
14:35:15 |
eng-rus |
nautic. |
variable flow |
неустановившийся поток |
вк |
173 |
14:34:47 |
eng-rus |
gen. |
non-response rate |
процент отказов (в социологическом опросе) |
Ремедиос_П |
174 |
14:34:32 |
eng-rus |
|
убить двух зайцев одним выстрелом |
убить двух зайцев |
Shabe |
175 |
14:30:18 |
ger-ukr |
gen. |
Vertipper |
одрук |
Brücke |
176 |
14:29:10 |
eng-rus |
|
byform |
by-form |
Shabe |
177 |
14:23:08 |
eng-rus |
|
have other fish to fry |
have bigger fish to fry |
Shabe |
178 |
14:22:53 |
eng-rus |
|
have bigger fish to fry |
have other fish to fry |
Shabe |
179 |
14:19:53 |
eng-rus |
|
inside |
inside of |
Shabe |
180 |
14:18:47 |
eng-rus |
|
inside |
inside out |
Shabe |
181 |
14:18:44 |
ger-ukr |
offic. |
beengte Wohnsituation |
проживання в тісних житлових умовах |
Brücke |
182 |
14:11:01 |
eng-rus |
gen. |
in times of war |
в военное время |
Ремедиос_П |
183 |
14:07:45 |
eng-rus |
gen. |
unstable |
неосновательный |
Abysslooker |
184 |
14:07:36 |
ger-ukr |
med. |
Stillende |
годувальниця |
Brücke |
185 |
14:05:52 |
rus-ita |
law |
пособие |
maggiorazione (напр., к пенсии) |
guraira |
186 |
14:04:37 |
eng-rus |
gen. |
of those |
среди них |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:03:41 |
ger-ukr |
med. |
Schwangerschaftsdrittel |
триместр вагітності |
Brücke |
188 |
14:03:29 |
ger-ukr |
med. |
Trimester |
триместр вагітності |
Brücke |
189 |
13:59:05 |
ger-ukr |
offic. |
falls vorhanden |
за наявності |
Brücke |
190 |
13:58:39 |
ger-ukr |
med. |
Impfpass |
паспорт вакцинацій |
Brücke |
191 |
13:47:31 |
ger-ukr |
med. |
Pertussis |
кашлюк |
Brücke |
192 |
13:47:19 |
ger-ukr |
med. |
Keuchhusten |
кашлюк |
Brücke |
193 |
13:46:11 |
ger-ukr |
med. |
Pertussis |
коклюш |
Brücke |
194 |
13:41:59 |
eng-rus |
gen. |
off tits |
в хлам |
suburbian |
195 |
13:41:42 |
ger-ukr |
med. |
Impfserie |
курс вакцинації |
Brücke |
196 |
13:41:21 |
eng-rus |
gen. |
off one's tits |
под кайфом |
suburbian |
197 |
13:35:21 |
rus |
abbr. polym. |
ПБКГГ |
полибутадиен с концевыми гидроксильными группами |
igisheva |
198 |
13:31:17 |
eng-rus |
inf. |
inside |
вовнутрь (= внутрь) |
Shabe |
199 |
13:29:47 |
ger-ukr |
med. austrian |
Turnusarzt |
лікар-інтерн |
Brücke |
200 |
13:22:06 |
eng-rus |
med. |
incubator |
кувез (устройство для выхаживания недоношенных детей: An incubator (or isolette or humidicrib) is an apparatus used to maintain environmental conditions suitable for a neonate (newborn baby). wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
201 |
13:21:47 |
rus-fre |
gen. |
слышать в наушниках |
écouter au casque (youtu.be) |
z484z |
202 |
13:20:20 |
ger-ukr |
med. |
Assistenzarzt |
лікар-інтерн (офіційно самостійно працювати на ”Швидкій” мають право також лікарі-інтерни (в Німеччині вони звуться Assistenzarzt) germanmed-ua.de) |
Brücke |
203 |
13:20:16 |
eng-rus |
gen. |
be disengaged with the news |
жить вне новостной повестки |
Ремедиос_П |
204 |
13:16:12 |
eng-rus |
|
inside |
be inside for sth |
Shabe |
205 |
13:15:49 |
eng-rus |
med. |
ocular toxicity |
токсичность со стороны органа зрения |
Andy |
206 |
13:15:17 |
rus-fre |
transp. |
электромобилизация |
électromobilisation |
Sergei Aprelikov |
207 |
13:14:43 |
eng-rus |
gen. |
inside |
внутри (‘The restaurant has an outdoor terrace and a few tables situated inside.’ archive.org) |
Shabe |
208 |
13:14:01 |
ger-ukr |
inf. |
Mama |
матуся |
Brücke |
209 |
13:12:12 |
ger-ukr |
gen. |
kostenpflichtig |
платний |
Brücke |
210 |
13:09:24 |
eng-rus |
gen. |
know one's onions |
знать свой предмет |
Ремедиос_П |
211 |
13:07:33 |
rus-ger |
transp. |
электромобилизация |
Elektromobilisation |
Sergei Aprelikov |
212 |
13:06:18 |
eng-rus |
pris.sl. |
ice-box |
пресс-хата (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
213 |
13:05:59 |
eng-rus |
gen. |
hysterically |
в панике |
Ремедиос_П |
214 |
13:04:38 |
rus |
pris.sl. |
пресс-хата |
камера в тюрьме, где правит беспредел, специально поддерживаемый администрацией и куда человека бросают с тем, чтобы издевательствами, побоями, пытками принудить дать определенные показания или просто сломать (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
215 |
13:04:22 |
ger-ukr |
med. |
Arztordination |
приватна практика |
Brücke |
216 |
13:04:06 |
ger-ukr |
med. |
Arztordination |
кабінет лікаря |
Brücke |
217 |
13:02:53 |
eng-rus |
gen. |
enrich the perspective |
обогащать информационную картину |
Ремедиос_П |
218 |
13:02:33 |
eng-rus |
gen. |
perspective |
информационная картина (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
219 |
13:02:17 |
ger-ukr |
inet. |
Webseite |
ресурс |
Brücke |
220 |
13:01:36 |
rus |
pris.sl. |
пресс-хата |
камера в СИЗО, крытой, ПКТ, ШИЗО, в которой специально подобранные администрацией заключенные пытают, истязают, насилуют тех, кого к ним сажают, с целью добиться от них чего-нибудь конкретного, например, дать нужные следователю показания, узнать, где хранятся общаковые деньги, подписать заявление с отказом от воровских идей (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
221 |
12:59:47 |
eng-rus |
transp. |
electromobilization |
электромобилизация |
Sergei Aprelikov |
222 |
12:58:36 |
ger-ukr |
med. |
Praxis |
кабінет лікаря |
Brücke |
223 |
12:58:20 |
ger-ukr |
med. |
Praxis |
приватна практика |
Brücke |
224 |
12:57:37 |
eng |
abbr. OHS |
RWDI |
Restricted Work Day Injury (Травма, требующая ограничения рабочего времени) |
Гевар |
225 |
12:57:01 |
eng-rus |
gen. |
with some success |
небезуспешно |
Ремедиос_П |
226 |
12:47:38 |
eng-rus |
anim.husb. |
castrated ram |
кастрированный баран |
Andrey Truhachev |
227 |
12:47:09 |
rus-ger |
anim.husb. |
кастрированный баран |
kastrierter Schafsbock |
Andrey Truhachev |
228 |
12:46:53 |
eng-rus |
construct. |
extruded tile |
экструдированная плитка |
Poco-loca |
229 |
12:46:26 |
ger-ukr |
med. |
Ordinationszeiten |
прийомні години (лікаря приватної практики) |
Brücke |
230 |
12:45:25 |
ger-ukr |
med. |
Ordination |
приватна практика |
Brücke |
231 |
12:44:25 |
ger-ukr |
med. |
niedergelassener Arzt |
лікар, який має приватну практику |
Brücke |
232 |
12:44:21 |
rus-ger |
zool. |
баран |
Schafsbock |
Andrey Truhachev |
233 |
12:44:00 |
eng-rus |
polit. |
extremist insignia |
экстремистская символика |
Ремедиос_П |
234 |
12:41:03 |
eng-rus |
int.rel. |
sanctions target |
адресат санкций |
'More |
235 |
12:39:23 |
eng-rus |
progr. |
character that's not a digit |
нецифровой символ |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:39:09 |
eng-rus |
int.rel. |
sanctionee |
подсанкционная сторона (Syn: sanctions target; opposite to: sanctioner/sanctioneer:: Sanctions are restrictions for operations between sanctioneer and sanctionee aimed to cause damage to sanctionee in order to force sanctionee to act in the way that sanctioneer finds proper. • Extraterritoriality intervenes when the sanctioner not only seeks the voluntary participation of third States to implement measures against the sanctionee, but attempts to impose an obligation on the States to abide by the unilateral sanctions it has decided.) |
'More |
237 |
12:38:31 |
ukr |
abbr. med. |
КПК |
кір, паротит, краснуха |
Brücke |
238 |
12:37:25 |
ger-ukr |
med. |
Mumps |
паротит |
Brücke |
239 |
12:31:41 |
rus-ger |
law |
в целях соблюдения |
zur Erfüllung |
dolmetscherr |
240 |
12:29:59 |
eng |
|
sanctioneer |
sanctioner (wiktionary.org) |
'More |
241 |
12:28:39 |
ger-ukr |
gen. |
empfohlen |
рекомендований |
Brücke |
242 |
12:28:28 |
eng-rus |
int.rel. |
sanctioner |
санкционер (one who sanctions: We show that the usage and overall success of sanctions have not grown from 1989 to 2015 and that while the US is the most active sanctioner, the EU and the UN appear more successful. • EU Sanctions Policy towards Russia: The Sanctioner-Sanctionee's Game of Thrones libguides.com) |
'More |
243 |
12:21:06 |
eng-rus |
mus. |
breeze through |
быстро пролететь |
suburbian |
244 |
12:16:22 |
eng-rus |
gen. |
unwary |
непуганый |
Ремедиос_П |
245 |
12:14:40 |
rus-ger |
inf. |
сморозить глупость |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
246 |
12:13:54 |
rus-spa |
fig. |
вращающаяся дверь |
puerta giratoria (принцип политической жизни, когда политики, оставив свой пост, устраиваются на теплое место в частную компанию) |
votono |
247 |
12:11:38 |
rus-ger |
idiom. |
сесть в лужу |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
248 |
12:11:05 |
rus-ger |
gen. |
мошенническая подписка |
Abofalle (на платные услуги) |
LiudmilaLy |
249 |
12:10:46 |
rus-ger |
jarg. |
лохануться |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
250 |
12:08:14 |
rus-ger |
inf. |
опростоволоситься |
einen Bock schießen |
Andrey Truhachev |
251 |
12:04:23 |
eng |
|
knock some sense into |
knock sense into |
Shabe |
252 |
12:01:09 |
eng-rus |
|
войти в роль |
входить в роль |
Shabe |
253 |
12:01:01 |
eng-rus |
|
входить в роль |
войти в роль |
Shabe |
254 |
12:00:58 |
rus-por |
obst. |
околоплодные воды |
fluido amniótico |
Simplyoleg |
255 |
12:00:50 |
eng-rus |
|
войти в роль |
вступить в роль |
Shabe |
256 |
11:58:59 |
eng-rus |
|
входить в роль |
вступать в роль |
Shabe |
257 |
11:58:58 |
eng-rus |
gen. |
cadaveric organ donation |
трупное донорство |
Ремедиос_П |
258 |
11:55:37 |
rus-ger |
law |
общественные задачи |
öffentliche Aufgaben |
dolmetscherr |
259 |
11:46:52 |
eng-rus |
gen. |
urban renewal |
реконструкция городской застройки |
Arky |
260 |
11:43:30 |
rus-ger |
law |
решение по основному делу |
Entscheidung in der Hauptsache |
dolmetscherr |
261 |
11:43:18 |
eng-rus |
|
the front yard |
front yard |
Shabe |
262 |
11:41:14 |
eng-rus |
busin. |
review period |
испытательный срок ([orientation and] review period: Generally, the first 90 days of a new employee's employment is an orientation and review period (sometimes referred to as the probationary period). During this time both the employee and the supervisor should consider and evaluate the suitability of the placement. harvard.edu) |
d. |
263 |
11:35:12 |
eng-rus |
gen. |
cover photo |
обложка |
CRINKUM-CRANKUM |
264 |
11:34:16 |
eng-rus |
mus. |
recording |
студийный |
suburbian |
265 |
11:33:49 |
eng-rus |
gen. |
recording |
студийный |
suburbian |
266 |
11:28:03 |
eng-rus |
mil., avia. |
drone operator |
беспилотчик (человек, управляющий беспилотным летающим аппаратом) |
'More |
267 |
11:17:15 |
rus-swe |
progr. |
ветвление |
gren (villkorlig gren — условное ветвление) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:06:59 |
eng-rus |
tech. |
render safe |
обезопасить (No cutting torch shall be used until the
tank has been completely purged or otherwise
rendered safe) |
Maeldune |
269 |
11:06:02 |
eng-rus |
tech. |
round-robin data |
обезличенные данные |
Maeldune |
270 |
11:03:47 |
eng-rus |
tech. |
neutral wire |
нулевая фаза (There must be no more than one-volt
potential between the neutral wire and ground) |
Maeldune |
271 |
11:02:09 |
eng-rus |
tech. |
need more work |
нуждаться в доработке (The plan needs more work before it
can be considered final) |
Maeldune |
272 |
11:01:01 |
eng-rus |
tech. |
be experimental in nature |
носить экспериментальный характер (The research described here is experimental
in nature) |
Maeldune |
273 |
10:58:46 |
eng-rus |
tech. |
novel technique |
новый метод (A novel technique to analyze the
mechanics of cold strip rolling was described
in this paper) |
Maeldune |
274 |
10:57:11 |
ger-ukr |
gen. |
per E-mail |
електронною поштою (Wir sind innerhalb unserer Öffnungszeiten persönlich, telefonisch oder per E-Mail für Sie erreichbar.) |
4uzhoj |
275 |
10:57:08 |
eng-rus |
gen. |
part number as listed or stamped on the part |
номер детали по каталогу или клейму на детали |
Maeldune |
276 |
10:56:27 |
eng-rus |
gen. |
line of pumps |
номенклатура насосов (It also applies to the non-approved
Food Grade line of pumps) |
Maeldune |
277 |
10:53:41 |
eng-rus |
gen. |
provide no threat to |
ничем не грозит (In the case illustrated, however, the
ambient temperature provides no threat to
the system) |
Maeldune |
278 |
10:51:24 |
eng-rus |
gen. |
none the worse for that |
Ничуть от этого не хуже (All the underskin stuff is predictable and none the worse for that / Все спрятанные под кузовом узлы работают предсказуемо и ничуть от этого не хуже)) |
Maeldune |
279 |
10:51:11 |
eng-rus |
hist. |
Kingdom of Khazaria |
Хазарское царство (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
280 |
10:50:29 |
rus-ger |
hist. |
Хазарское царство |
Chasarenreich (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
281 |
10:49:53 |
eng-rus |
gen. |
look no different from |
ничем не отличаться от (On the surface, it looks no different from
other coals, although it is slightly more brittle) |
Maeldune |
282 |
10:47:27 |
rus-fre |
fenc. |
ангард |
garde (позиция в фехтовании livejournal.com) |
vitnmia |
283 |
10:46:52 |
eng-rus |
tech. |
power carver |
электростамеска |
Pothead |
284 |
10:42:19 |
eng-rus |
gen. |
wander off |
отвлекаться |
suburbian |
285 |
10:42:01 |
eng-rus |
gen. |
wander off |
витать в облаках |
suburbian |
286 |
10:30:20 |
rus-ger |
tech. |
запорный стержень |
Verriegelungsstange |
Gaist |
287 |
10:29:38 |
rus-ger |
tech. |
подпружиненный |
federvorgespannt |
Gaist |
288 |
10:20:54 |
eng-rus |
gen. |
show stopper |
коронный номер |
suburbian |
289 |
10:14:04 |
eng-rus |
gen. |
mischievous |
ехидный |
suburbian |
290 |
10:01:10 |
eng-rus |
tech. |
slotted wheel |
шлицевое колесо |
Lialia03 |
291 |
9:47:57 |
eng-rus |
south.afr. |
ubuntu |
вера во вселенские узы общности, связывающие всё человечество |
Марчихин |
292 |
9:43:31 |
rus-fre |
gen. |
отлаженный |
bien huilé |
bassguy182 |
293 |
9:39:40 |
eng-rus |
avia. |
materialisation rate |
коэффициент заполняемости мест (при групповых бронированиях: The materialization rate is the ratio between the ticketed seats vs. the originally booked.) |
sankozh |
294 |
9:29:14 |
eng-rus |
gen. |
NOV not over |
не более (NOV = not over) |
Jul29 |
295 |
9:27:04 |
eng-rus |
legal.th. |
NESOI not elsewhere specified or included |
нигде не указанный или не включённый (NESOI = not elsewhere specified or included) |
Jul29 |
296 |
9:23:56 |
eng-rus |
fig. |
mount |
конь (ср. flying mount; steel mount и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
297 |
9:21:31 |
eng-rus |
gen. |
mount |
скакун (ср. steed) |
Vadim Rouminsky |
298 |
9:19:45 |
eng-rus |
gen. |
mount |
транспортное средство |
Vadim Rouminsky |
299 |
8:59:19 |
eng-rus |
gen. |
most prestigious |
наипрестижнейший (most prestigious award: Michelangelo Finocchiaro, in fact, loves to approach own name to the most prestigious firms and the most exclusive environments,) |
Andrey Truhachev |
300 |
8:51:51 |
rus-ger |
gen. |
престижный |
prestigereich (Der Immobilienwert, vor allem bei kostenintensiven, prestigereichen Investitionen in urbanen Gegenden, ist auch in Hinblick auf die Qualität des installierten elektrischen Systems zu bewerten) |
Andrey Truhachev |
301 |
8:46:24 |
rus-ger |
gen. |
престижный |
renommiert (Фильм “Ника” нашей студии был показан на престижном фестивале в Техасе»-Der Film „Nika“ unseres Studios wurde auf einem renommierten Festival in Texas gezeigt“ dict.cc) |
Andrey Truhachev |
302 |
8:45:54 |
eng-rus |
ecol. |
CAR-NASRDA |
Центр исследования атмосферы- Государственное агентство космических исследований и разработок штат Коги, Нигерия (Center of Atmospheric Research – National Space Research and Development Agency (Kogi State, Nigeria)) |
amorgen |
303 |
8:45:14 |
rus-por |
med. |
большая цистерна |
cisterna magna |
Simplyoleg |
304 |
8:44:24 |
eng-rus |
chat. |
procrastinator |
прокрастинатор (так на рунглише это и называется) |
Lily Snape |
305 |
8:28:37 |
eng-rus |
chat. |
weeb |
отаку |
Vadim Rouminsky |
306 |
8:25:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
run-out |
замер радиального биения (comment by Bauirjan: дисциплина: измерительный контроль. См. TIR (total indicated runout)) |
Bauirjan |
307 |
7:59:08 |
eng-rus |
inf. |
hit nail right on the head |
бить прямо в точку |
Farrukh2012 |
308 |
7:49:32 |
eng-rus |
R&D. |
ergonomic nature |
эргономичность (ист.: Гугл) |
Lialia03 |
309 |
7:39:14 |
rus-ger |
law |
без использования специального бланка |
ohne Verwendung eines speziellen Formulars |
dolmetscherr |
310 |
7:17:31 |
eng-rus |
limn. |
plant height |
длина растения |
kadzeno |
311 |
6:30:12 |
eng-rus |
avia. |
ad hoc |
нерегулярные рейсы |
sankozh |
312 |
6:29:58 |
eng-rus |
ultrasnd. |
echo signs |
эхо-признаки |
Ying |
313 |
6:28:44 |
eng-rus |
avia. |
ad hoc |
чартерные перевозки |
sankozh |
314 |
6:20:21 |
eng-rus |
gen. |
inflated ego |
завышенное самомнение |
ART Vancouver |
315 |
6:07:05 |
rus |
abbr. urol. |
АЗТ |
андроген-заместительная терапия (androgen replacement therapy) |
Ying |
316 |
5:51:22 |
eng-rus |
neurosurg. |
infundibulo-hypophysitis |
инфундибулогипофизит |
Ying |
317 |
5:32:31 |
rus |
abbr. obst. |
ОВРТ |
Отделение вспомогательных репродуктивных технологий |
Ying |
318 |
5:26:26 |
rus-spa |
inf. |
накручивать себя |
rayarse (беспокойно размышлять) |
votono |
319 |
5:17:43 |
rus-spa |
inf. |
возвращаться |
dar muchas vueltas (к теме, обычно мысленно) |
votono |
320 |
5:16:45 |
eng-rus |
law |
approved |
предусмотренный (approved value) |
sankozh |
321 |
4:10:39 |
eng-rus |
law |
found to be |
уличенный в чем-либо (found to be infringing the rules) |
sankozh |
322 |
2:55:45 |
rus-lav |
gen. |
прикидка |
apjēga (грубое, примерное понимание) |
dkuzmin |
323 |
2:42:17 |
eng-rus |
tech. |
stuffing box basin |
котёл уплотнительной камеры (емкость-уловитель утечек сальника) |
ColdDry |
324 |
2:40:51 |
eng-rus |
avia. |
inventory availability |
наличие средств для осуществления перевозки (включая само воздушное судно) |
sankozh |
325 |
1:56:08 |
eng-rus |
sport, bask. |
center |
пятый номер |
Tamerlane |
326 |
1:51:22 |
eng-rus |
sport, bask. |
small forward |
третий номер |
Tamerlane |
327 |
1:50:20 |
eng-rus |
sport, bask. |
power forward |
четвертый номер |
Tamerlane |
328 |
1:49:00 |
eng-rus |
sport, bask. |
shooting guard |
второй номер |
Tamerlane |
329 |
1:45:46 |
eng-rus |
polit. |
unfriendly country |
недружественная страна |
Tamerlane |
330 |
1:38:11 |
rus-ita |
gen. |
демоскопия |
demoscopia |
Avenarius |
331 |
1:37:26 |
rus-ita |
law |
наследственное дело |
pratica ereditaria |
livebetter.ru |
332 |
1:25:54 |
eng-rus |
|
with great pump |
with much pump |
Shabe |
333 |
1:12:30 |
eng-rus |
gen. |
on the occasion of centenary of the birth |
к столетию со дня рождения (on the occasion of centenary of the birth of Leo Tolstoy — к столетию со дня рождения Льва Толстого) |
Shabe |
334 |
1:03:07 |
rus-ita |
fig. |
беспокойство |
ambascia |
Avenarius |
335 |
0:57:40 |
rus-ita |
poetic |
Венера |
vespero (quando è visibile nelle ore della sera) |
Avenarius |
336 |
0:52:22 |
eng-rus |
commer. |
automated parts lookup |
проценка |
Tamerlane |
337 |
0:47:41 |
rus-ita |
mil. |
война на истощение |
guerra di attrito |
Avenarius |
338 |
0:23:46 |
rus-ita |
gen. |
совпадение |
combinazione (m’è capitata una bella combinazione) |
Avenarius |
339 |
0:18:00 |
rus-ita |
obs. |
кушанье |
lodretto (длительного хранения) |
Avenarius |
340 |
0:14:46 |
ger-ukr |
gen. |
Wechselwirkung |
інтерплей |
Brücke |
341 |
0:12:23 |
eng-rus |
design. |
flush skirting board |
скрытый плинтус |
ana_tiziana |
342 |
0:11:11 |
rus-ita |
fig. |
работать локтями |
sgomitare (ha fatto carriera sgomitando) |
Avenarius |
343 |
0:08:52 |
ger-ukr |
relig. |
Gebetskette |
вервиця |
Brücke |
344 |
0:00:00 |
ger-ukr |
gen. |
Inventurliste |
опис |
Brücke |