1 |
23:58:22 |
eng-rus |
gen. |
deployment to war |
призыв на войну |
singeline |
2 |
23:55:24 |
eng-rus |
gen. |
I wish I had a knowledge of |
понять бы |
sankozh |
3 |
23:54:19 |
eng-rus |
relig. |
reposing |
прощание (с покойным) |
Aprilen |
4 |
23:39:37 |
rus-ger |
lit. |
Международный день детской книги |
Internationaler Kinderbuchtag |
Лорина |
5 |
23:37:03 |
eng-rus |
med. |
central sensitivity syndrome |
синдром центральной сенсибилизации |
singeline |
6 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
drive out |
гнать |
В.И.Макаров |
7 |
23:30:25 |
eng-rus |
tools |
drive out |
выбивать (выколачивать напр., одну деталь из другой) |
В.И.Макаров |
8 |
23:30:19 |
eng-rus |
penitent. inf. |
rec time |
прогулка (часто встречается в описании графика жизни заключённых) |
ichamomilla |
9 |
23:29:46 |
eng-rus |
gen. |
drive out |
выживать (откуда-либо) |
В.И.Макаров |
10 |
23:28:17 |
eng-rus |
fig. |
drive out |
выкурить (кого-либо откуда-либо) |
В.И.Макаров |
11 |
23:11:39 |
rus-ger |
law |
основать компанию |
eine Gesellschaft gründen |
Лорина |
12 |
23:05:40 |
eng-rus |
med., dis. med., epid. |
lockdown |
локдаун (A state of isolation or restricted access instituted as a security measure.: Coronavirus: Moscow imposes mandatory lockdown after Russian capital records more than 1,000 infections) |
ValMerk |
13 |
23:02:04 |
eng-rus |
auto. |
drive out |
поехать (на машине: Look lets grab your Tacoma and I'll drive out with you.) |
4uzhoj |
14 |
22:59:11 |
eng-rus |
gen. |
drive out |
заставить уйти (Finally a bee drove the goats out. • “A very motivated, and then funded, and armed insurgency basically drove the Russians out of Afghanistan,” Hillary added.) |
4uzhoj |
15 |
22:46:33 |
eng-rus |
names |
Placebo |
"Пласибо" (британская альтернативная рок-группа wikipedia.org, placeboworld.co.uk) |
Lily Snape |
16 |
22:39:47 |
rus-ger |
inf. |
взломать сайт |
in eine Website einhacken |
alenushpl |
17 |
22:39:07 |
rus-ger |
inf. |
взломать |
einhacken (in+Akk, сайт) |
alenushpl |
18 |
22:32:01 |
rus-fre |
gen. |
"день с большой буквы" |
jour J (т.е. очень важный) |
vleonilh |
19 |
22:30:21 |
rus-ger |
gen. |
подземелье |
Kerker (замка) |
alenushpl |
20 |
22:30:04 |
eng-rus |
book. |
be driven out by |
сменяться (только в контексте: As we went forward, our fear was driven out by horror.) |
4uzhoj |
21 |
22:28:15 |
eng-rus |
context. |
be driven out by |
закрываться под натиском (Downtown stores are being driven out by crime.) |
4uzhoj |
22 |
22:26:45 |
eng-rus |
gen. |
drive out |
заставить покинуть (to cause someone to leave: The family was driven out of the neighborhood by rising real estate prices.) |
4uzhoj |
23 |
22:18:15 |
eng-rus |
geophys. |
footprint |
следы расстановки |
traduiser |
24 |
22:08:22 |
eng-rus |
gen. |
make podcasts |
снимать подкасты |
sankozh |
25 |
22:04:56 |
eng-rus |
gen. |
relatedness |
связь с коллективом (из книги К. Ньюпорта "Хватит мечтать, займись делом!" rbc.ru) |
nontipreoccupare |
26 |
21:58:58 |
eng-rus |
gen. |
sorrowfully |
с болью в сердце |
Abysslooker |
27 |
21:58:03 |
rus-ger |
ornit. |
Азиль |
Asil (бойцовская порода кур wikipedia.org) |
Enidan |
28 |
21:51:57 |
eng-rus |
gen. |
without ever stopping |
бесконечно |
sankozh |
29 |
21:50:14 |
rus-ger |
ornit. |
хохолок |
Federhaube (у птиц) |
Irina Mayorova |
30 |
21:46:38 |
eng-rus |
gen. |
give a shot in the arm |
подстегнуть |
suburbian |
31 |
21:45:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
страждущий |
elend (Псалтирь пророка Давида, псалом 101: Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. - Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.) |
Malligan |
32 |
21:41:10 |
rus-ger |
gen. |
толщина заполнения |
Füllungsdicke |
Schumacher |
33 |
21:39:12 |
eng |
abbr. virol. |
HPC |
high positive control |
iwona |
34 |
21:37:43 |
eng-rus |
gen. |
consider |
продумать |
nontipreoccupare |
35 |
21:36:48 |
eng-rus |
virol. |
low positive control |
низко положительный контроль |
iwona |
36 |
21:36:09 |
eng |
abbr. virol. |
LPC |
low positive control |
iwona |
37 |
21:35:56 |
eng-rus |
gen. |
go along with |
свыкаться |
Abysslooker |
38 |
21:35:07 |
eng-rus |
progr. |
Tactical Technology Office |
Отдел тактической технологии (DARPA) |
vasuk |
39 |
21:33:04 |
rus-ukr |
gen. |
заискивающе |
запопадливо |
4uzhoj |
40 |
21:18:52 |
eng-rus |
gen. |
pssh |
фи (синоним pshaw) |
suburbian |
41 |
21:14:08 |
rus-ita |
zool. |
мускусный спрут |
moscardino |
Avenarius |
42 |
21:01:07 |
eng-fre |
electric. |
flashover |
embrasement |
eugeene1979 |
43 |
20:57:47 |
eng-fre |
electric. |
slip frequency |
fréquence de glissement |
eugeene1979 |
44 |
20:56:22 |
rus-ger |
fire. |
пожар твёрдых горючих веществ |
Feststoffbrand (и материалов пожар класса А) |
marinik |
45 |
20:53:30 |
rus-ger |
gen. |
птичий домик |
Vogelhaus |
Лорина |
46 |
20:49:19 |
rus-dut |
fin. |
эскудо |
escudo (прежнее название денежной единицы Португалии и некоторых других стран) |
I. Havkin |
47 |
20:48:22 |
rus-ger |
gen. |
синичник |
Meisekasten |
Лорина |
48 |
20:47:11 |
eng-rus |
news bus.styl. |
on the ground |
на местах (There's a lot of support for the policy on the ground.) |
Alexander Demidov |
49 |
20:46:59 |
eng-rus |
gen. |
respect |
уважительное отношение (уважительное отношение к ... – respect for ...) |
ART Vancouver |
50 |
20:45:07 |
dut |
abbr. |
VN |
Verenigde Naties |
I. Havkin |
51 |
20:44:03 |
rus-ger |
gen. |
гоголятник |
Schellentenkasten |
Лорина |
52 |
20:42:18 |
eng-fre |
electric. |
load rejection |
rejet de charge |
eugeene1979 |
53 |
20:41:26 |
rus-dut |
gen. |
Организация Североатлантического Договора |
Noordatlantische Verdragsorganisatie (НАТО) |
I. Havkin |
54 |
20:40:13 |
rus-dut |
gen. |
в числе которых |
waaronder |
I. Havkin |
55 |
20:40:09 |
rus-ita |
inf. |
потрепанный |
scalcagnato |
Avenarius |
56 |
20:39:19 |
rus-dut |
gen. |
число |
aantal |
I. Havkin |
57 |
20:39:17 |
eng-fre |
electric. |
overfluxing |
surfluxage |
eugeene1979 |
58 |
20:38:54 |
eng-fre |
electric. |
underfluxing |
défluxage |
eugeene1979 |
59 |
20:38:16 |
rus-dut |
gen. |
парламентарная республика |
parlementaire republiek |
I. Havkin |
60 |
20:37:53 |
rus-dut |
gen. |
парламентская республика |
parlementaire republiek |
I. Havkin |
61 |
20:36:51 |
eng-rus |
electric. |
underflux |
пониженный магнитный поток |
eugeene1979 |
62 |
20:34:44 |
rus-fre |
gen. |
высокоразвитая страна |
pays hautement développé |
I. Havkin |
63 |
20:34:13 |
eng-fre |
electric. |
overflux |
surfluxage |
eugeene1979 |
64 |
20:33:47 |
rus-fre |
electric. |
пониженный магнитный поток |
défluxage |
eugeene1979 |
65 |
20:33:07 |
rus-fre |
electric. |
повышенный магнитный поток |
surfluxage |
eugeene1979 |
66 |
20:33:05 |
rus-dut |
gen. |
высокоразвитая страна |
hoog ontwikkeld land |
I. Havkin |
67 |
20:32:44 |
rus-dut |
gen. |
высокоразвитый |
hoog ontwikkeld |
I. Havkin |
68 |
20:31:16 |
rus-ita |
gen. |
интонация |
inflessione |
Avenarius |
69 |
20:26:13 |
eng-rus |
gen. |
in the town |
в городе (с артиклем – только как противопоставление сельской местности: In the countryside there's little to see, but in the town there are several museums.) |
4uzhoj |
70 |
20:24:18 |
rus-dut |
gen. |
Новое время |
vroegmoderne tijd (период истории человечества между Средневековьем и Новейшим временем) |
I. Havkin |
71 |
20:21:40 |
eng-rus |
gen. |
pop by for a visit |
заскочить в гости (to come somewhere, usually a person's home or residence, for a brief or casual visit: Hey, if you're free this Saturday, why don't you pop by for a visit? I'd love to show you the new truck I bought.) |
4uzhoj |
72 |
20:10:34 |
rus-ger |
gen. |
важное событие |
ein wichtiges Ereignis |
Лорина |
73 |
20:10:02 |
eng-rus |
museum. |
museum exhibit |
музейный экспонат |
Maria Klavdieva |
74 |
20:01:18 |
eng-rus |
automat. |
self-acting lubricator |
маслёнка Штауфера |
ssn |
75 |
19:59:24 |
rus-dut |
gen. |
восходить к |
gaten terug tot (wikipedia.org) |
I. Havkin |
76 |
19:58:05 |
eng-rus |
gen. |
doll |
пупсик |
suburbian |
77 |
19:57:40 |
eng-rus |
automat. |
self-acting lathe |
автоматический токарный станок |
ssn |
78 |
19:52:17 |
rus-ger |
gen. |
розыгрыш |
Scherz |
Лорина |
79 |
19:51:56 |
rus-dut |
gen. |
наибольший |
grootst |
I. Havkin |
80 |
19:51:22 |
rus-dut |
gen. |
самый большой |
grootst |
I. Havkin |
81 |
19:45:43 |
rus-fre |
gen. |
румянец |
rouge |
fokinadaria |
82 |
19:41:44 |
rus-dut |
gen. |
валюта |
munteenheid (Название статей в Википедии о денежных единицах отдельных государств) |
I. Havkin |
83 |
19:39:07 |
rus-ger |
fire. |
модельный очаг пожара |
Normfeuer |
marinik |
84 |
19:38:37 |
rus-dut |
gen. |
население |
inwoners ((количество жителей) графа в статьях Википедии об отдельных государствах) |
I. Havkin |
85 |
19:35:39 |
rus-dut |
gen. |
глава правительства |
regeringsleider |
I. Havkin |
86 |
19:35:08 |
rus-dut |
gen. |
глава |
leider |
I. Havkin |
87 |
19:34:55 |
rus-ger |
fire. |
модельный очаг пожара |
Normbrand |
marinik |
88 |
19:32:46 |
rus-dut |
publ.law. |
унитарное государство |
eenheidsstaat |
I. Havkin |
89 |
19:32:15 |
rus-ger |
fire. |
огнетушащая способность |
Rating (огнетушителя) |
marinik |
90 |
19:28:52 |
rus-dut |
gen. |
государственный язык |
officiële landstaal |
I. Havkin |
91 |
19:28:12 |
rus-fre |
avia. |
мнемокадр |
mémopage |
ulkomaalainen |
92 |
19:27:18 |
rus-dut |
gen. |
природа |
karakter |
I. Havkin |
93 |
19:26:46 |
eng-rus |
automat. |
self-acting clutch |
автосцепка |
ssn |
94 |
19:25:21 |
rus-dut |
gen. |
явный |
onmiskenbaar |
I. Havkin |
95 |
19:23:27 |
rus-dut |
geogr. |
Мадейра |
Madeira |
I. Havkin |
96 |
19:22:48 |
rus-dut |
geogr. |
Азорские острова |
Azoren |
I. Havkin |
97 |
19:21:32 |
eng-rus |
med. |
NIDDK |
Национальный институт диабета, желудочно-кишечных и почечных заболеваний |
tothestarlight |
98 |
19:17:24 |
rus-dut |
geogr. |
Пиренейский полуостров |
Iberisch Schiereiland |
I. Havkin |
99 |
19:14:50 |
rus-dut |
nautic. |
зюйд-вест |
zuidwest |
I. Havkin |
100 |
19:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
off-line payments |
традиционные платежи |
Игорь Миг |
101 |
19:09:14 |
rus-spa |
|
спокойствие |
espera |
I. Havkin |
102 |
19:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at an offline event |
обычным способом |
Игорь Миг |
103 |
19:08:32 |
rus-spa |
hunt. |
засада |
espera |
I. Havkin |
104 |
19:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budget for charitable giving |
бюджет на благотворительность (компании) |
Игорь Миг |
105 |
19:05:45 |
rus-spa |
zool. |
иберийский волк |
lobo ibérico (Canis lupus signatus) |
I. Havkin |
106 |
19:03:35 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Safety Advisory Panel |
группа экспертов по безопасности полётов авиации |
zhvir |
107 |
19:03:33 |
rus-spa |
geogr. |
Кордильеры |
Cordillera americana |
I. Havkin |
108 |
19:02:32 |
rus-spa |
geogr. |
Кордильеры Северной Америки |
Cordillera norteamericana (La Cordillera norteamericana es la porción norte de la Cordillera americana
Вся система Кордильер делится на две части — Кордильеры Северной Америки и Кордильеры Южной Америки, или Анды) |
I. Havkin |
109 |
19:00:53 |
eng-rus |
econ. |
self-repaying |
самоокупаемость |
ssn |
110 |
18:55:22 |
eng-rus |
phys. |
self-accommodation |
приработка |
ssn |
111 |
18:54:45 |
rus-ger |
austrian |
обидчивый человек |
Aung'riader |
Xenia Hell |
112 |
18:53:46 |
rus-spa |
|
лететь у самой земли |
rastrear |
I. Havkin |
113 |
18:53:34 |
eng-rus |
law |
note |
справка |
Alexander Demidov |
114 |
18:52:37 |
rus-spa |
fig. |
разведывать |
rastrear |
I. Havkin |
115 |
18:50:31 |
rus-ger |
idiom. |
выпендрёжник |
Aufpudler |
Xenia Hell |
116 |
18:49:40 |
rus-spa |
|
уловка |
salida |
I. Havkin |
117 |
18:45:37 |
rus-ger |
post |
рекомендованное письмо |
Einschreiben |
dolmetscherr |
118 |
18:43:44 |
rus-ger |
|
держаться друг за друга |
wie Pech und Schwefel sein (Wir waren wie Pech und Schwefel. Und wir standen zueinander.) |
Iryna_mudra |
119 |
18:42:15 |
rus-spa |
biol. |
исчезающий |
en peligro de extinción (о видах животных) |
I. Havkin |
120 |
18:41:33 |
rus-spa |
biol. |
находящийся под угрозой исчезновения |
en peligro de extinción |
I. Havkin |
121 |
18:41:29 |
rus-fre |
radio |
маркониграмма |
marconigramme (Je viens de recevoir, par marconigramme, une nouvelle des plus fâcheuses) |
Fringilla |
122 |
18:41:17 |
rus-ger |
|
держаться друг за друга |
wie Pech und Schwefel zusammenhalten (umgangssprachlich; Pech und Schwefel stellen eine Verbindung dar, die lange und intensiv brennt.: Wir sind die dicksten Freunde und halten zusammen wie Pech und Schwefel.) |
Iryna_mudra |
123 |
18:39:13 |
rus-spa |
|
наблюдать |
avistar |
I. Havkin |
124 |
18:36:35 |
rus-spa |
|
наблюдение |
avistamiento |
I. Havkin |
125 |
18:33:40 |
rus-spa |
|
чувствительный |
vulnerable (к чему-л. (контекстное значение) graellsia.com) |
I. Havkin |
126 |
18:28:09 |
rus-spa |
|
отталкиваться |
partir (от чего-л.) |
I. Havkin |
127 |
18:27:18 |
rus-spa |
|
отплывать |
partir |
I. Havkin |
128 |
18:26:05 |
rus-spa |
|
подразделять на классы |
partir |
I. Havkin |
129 |
18:23:27 |
rus-spa |
|
строить |
diseñar (контекстное значение graellsia.com) |
I. Havkin |
130 |
18:19:39 |
rus-spa |
|
сконструированный |
diseñado |
I. Havkin |
131 |
18:18:38 |
rus-spa |
|
конструировать |
diseñar |
I. Havkin |
132 |
18:16:06 |
rus-spa |
|
быть приятным |
gustar |
I. Havkin |
133 |
18:15:18 |
rus-spa |
|
дегустировать |
gustar |
I. Havkin |
134 |
18:08:40 |
eng-rus |
lat. |
vaniloquentia |
суесловие |
Vadim Rouminsky |
135 |
18:08:26 |
eng-rus |
lat. |
vaniloquentia |
пустословие |
Vadim Rouminsky |
136 |
18:06:46 |
eng-rus |
lat. |
vanagloria |
тщеславие |
Vadim Rouminsky |
137 |
18:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
ужать (расходы) |
Игорь Миг |
138 |
18:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
убавлять |
Игорь Миг |
139 |
18:03:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
убавить |
Игорь Миг |
140 |
18:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash charitable donations |
резко снизить жертвуемые суммы |
Игорь Миг |
141 |
18:00:38 |
eng-rus |
|
I suppose |
я так понимаю |
4uzhoj |
142 |
18:00:34 |
eng-rus |
|
Night On The Town |
Ночной Отрыв |
suburbian |
143 |
18:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash charitable donations |
урезать пожертвования |
Игорь Миг |
144 |
17:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cat-loving person |
любитель кошек |
Игорь Миг |
145 |
17:57:55 |
eng-rus |
|
big commitment |
серьёзная обязанность |
yanadya19 |
146 |
17:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cat owner |
кошатник |
Игорь Миг |
147 |
17:56:15 |
eng-rus |
pharma. |
standard area |
площадь стандартного образца |
koh777 |
148 |
17:56:01 |
eng-rus |
pharm. |
standard area |
площадь стандартного образца |
koh777 |
149 |
17:53:53 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ЦПН |
цинк-пальцевая нуклеаза (ZFN) |
MichaelBurov |
150 |
17:53:52 |
eng-rus |
pharm. |
plaque forming cells |
бляшкообразующие клетки (chem21.info) |
Germaniya |
151 |
17:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll out |
ввести (режим) |
Игорь Миг |
152 |
17:52:01 |
eng-rus |
|
astucious |
ловкий |
I. Havkin |
153 |
17:51:48 |
eng-rus |
pharm. |
sample area |
площадь образца |
koh777 |
154 |
17:51:37 |
rus-fre |
|
ловкий |
astucieux |
I. Havkin |
155 |
17:51:30 |
eng-rus |
pharma. |
sample area |
площадь образца |
koh777 |
156 |
17:49:50 |
rus-fre |
|
венгр |
magyar |
I. Havkin |
157 |
17:49:37 |
eng-rus |
chem. |
distillation bridge |
дистилляционный мост |
VladStrannik |
158 |
17:48:44 |
rus-fre |
|
венгерский |
magyar |
I. Havkin |
159 |
17:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close oneself off |
замкнуться в себе |
Игорь Миг |
160 |
17:47:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close oneself off |
уединиться (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
161 |
17:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close oneself off |
замкнуться |
Игорь Миг |
162 |
17:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without funds |
без финансирования |
Игорь Миг |
163 |
17:40:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as the economic fallout deepens |
на фоне углубления экономических последствий |
Игорь Миг |
164 |
17:37:37 |
rus-fre |
|
обильный |
à foison (A titre d'exemple, on peut citer le mythique Paul's Boutique, connu pour ses emprunts à foison.) |
I. Havkin |
165 |
17:36:45 |
eng-rus |
footb. |
call up to play for the national team |
вызвать играть за национальную сборную |
dimock |
166 |
17:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face an acute funding crisis |
сталкиваться с острой нехваткой финансирования |
Игорь Миг |
167 |
17:34:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
камера с программой распознавания лиц (Камеры с программой распознавания лиц отслеживают и штрафуют пешеходов, отмечают учеников при входе в школу и контролируют ...) |
Игорь Миг |
168 |
17:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
камера для распознавания лиц (Рекомендуется использовать отдельную камеру для распознавания лиц. Устанавливать камеру желательно на уровне головы человека среднего роста…) |
Игорь Миг |
169 |
17:32:17 |
rus-ger |
mus. |
участник группы |
Mitglied der Band |
Лорина |
170 |
17:30:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
IP камера с распознаванием лиц |
Игорь Миг |
171 |
17:28:04 |
eng-rus |
|
by own means |
своими средствами |
Vadim Rouminsky |
172 |
17:18:28 |
rus-ita |
|
вредный совет |
consiglio sbagliato |
Незваный гость из будущего |
173 |
17:17:36 |
eng-rus |
disast. |
stamped envelope |
конверт с маркой |
В.И.Макаров |
174 |
17:15:59 |
eng-rus |
law |
stamp duty |
гербовый сбор |
Право международной торговли On-Line |
175 |
17:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facial recognition camera |
камера, подключённая к системе распознавания лиц (Около трех тысяч московских камер подключены к системе распознавания лиц, интегрированной с базами МВД. В дальнейшем власти Москвы планируют подключить к ней все городские камеры.) |
Игорь Миг |
176 |
17:14:09 |
eng-rus |
footb. |
goal difference |
голевая разница |
dimock |
177 |
17:12:42 |
eng-rus |
|
involvement |
привлечение |
MichaelBurov |
178 |
17:12:17 |
rus-ger |
econ. |
отсрочка уплаты налога |
Steuerstundung |
Miyer |
179 |
17:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
city of 12 million people |
город, в котором проживает 12 миллионов человек |
Игорь Миг |
180 |
17:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military virologist |
военный врач-вирусолог |
Игорь Миг |
181 |
17:03:14 |
eng-rus |
mol.gen. |
gene deletion |
делеция в гене |
MichaelBurov |
182 |
17:01:28 |
eng-rus |
mol.gen. |
gene deletion |
делеция в генах |
MichaelBurov |
183 |
17:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the past week |
за прошлую неделю |
Игорь Миг |
184 |
17:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the past week |
на прошлой неделе |
Игорь Миг |
185 |
16:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
numbers spiked |
количество резко выросло |
Игорь Миг |
186 |
16:57:19 |
rus-fre |
philolog. |
паратекст |
paratexte |
I. Havkin |
187 |
16:56:37 |
eng-rus |
|
change something into law |
придавать чему-либо законную силу |
Abysslooker |
188 |
16:54:31 |
eng-rus |
data.prot. |
adverse actions |
негативные действия (действия, выполняемые источником угрозы по отношению к активам. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15408-1-2012) |
ssn |
189 |
16:53:36 |
rus-fre |
|
воспроизведение |
reprise (L’allusion fait appel aux connaissances du lecteur, à un patrimoine grosso
modo commun et ne nécessite pas une reprise mot à mot.) |
I. Havkin |
190 |
16:53:19 |
eng-rus |
|
predominant |
самый главный |
MichaelBurov |
191 |
16:50:47 |
rus-fre |
|
соприсутствие |
coprésence |
I. Havkin |
192 |
16:49:32 |
eng-rus |
|
essay |
реферат |
Abysslooker |
193 |
16:48:05 |
eng-rus |
biol. |
kingdom |
биологическое царство |
MichaelBurov |
194 |
16:46:57 |
eng-rus |
biol. |
kingdom of life |
царство |
MichaelBurov |
195 |
16:46:00 |
eng-rus |
biol. |
kingdom of life |
биоцарство |
MichaelBurov |
196 |
16:45:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CMT incident commander |
руководителя группы управления кризисными ситуациями |
Yeldar Azanbayev |
197 |
16:36:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
share department, finance & economy sector, senior manager |
главный менеджер по финансово-экономическим вопросам департамента управления проектом |
Yeldar Azanbayev |
198 |
16:34:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transportation of oil and gas, managing director |
управляющий директор по транспортировке нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
199 |
16:33:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
corporate centre, managing director |
управляющий директор корпоративного центра |
Yeldar Azanbayev |
200 |
16:32:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
share department, deputy director |
заместитель директора департамента управления проектом |
Yeldar Azanbayev |
201 |
16:31:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
investment analysis, senior manager |
главный менеджер департамента инвестиционного анализа |
Yeldar Azanbayev |
202 |
16:30:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
development and production technology, director |
директор департамента разработки и технологии добычи |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:30:41 |
eng-rus |
tech. |
counter bearing |
опорный подшипник |
Racooness |
204 |
16:29:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
share department, interface with partners & governmental authorities and marketing, manager |
менеджер департамента управления проектом, сектор маркетинга и взаимодействия с госорганами и партнёрами |
Yeldar Azanbayev |
205 |
16:28:21 |
eng |
abbr. el. |
IAA |
Index of Acronyms and Abbreviations (in Electrical and Electronic Engineering. Compiled by Buro Scientia. New York: VCH Publishers, 1989) |
ssn |
206 |
16:27:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
incident owner |
ответственный за проведение расследования |
Yeldar Azanbayev |
207 |
16:26:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
engineering manager |
менеджер по инженерно-техническим вопросам |
Yeldar Azanbayev |
208 |
16:26:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quality assurance/quality control manager |
менеджер по обеспечению/контролю качества |
Yeldar Azanbayev |
209 |
16:25:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project manager engineering |
менеджер проекта по инженерно-техническому проектированию |
Yeldar Azanbayev |
210 |
16:24:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project manager fabrication |
менеджер проекта по производственно-сборочным работам |
Yeldar Azanbayev |
211 |
16:23:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security systems design lead |
ведущий специалист по проектированию систем безопасности |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:23:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security systems execution engineer |
инженер по внедрению систем безопасности |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:21:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
execution planning manager |
менеджер по планированию процесса реализации работ |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:21:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
service manager |
менеджер отдела административно-хозяйственного обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:20:39 |
eng-rus |
data.prot. |
ISSEM |
методика оценки безопасности информационных систем |
ssn |
216 |
16:19:33 |
eng-rus |
|
closure |
блокирование |
Abysslooker |
217 |
16:19:00 |
eng-rus |
data.prot. |
information system security evaluation method |
методика оценки безопасности информационных систем |
ssn |
218 |
16:17:08 |
rus-pol |
|
распросы |
indagacja |
alpaka |
219 |
16:13:56 |
rus-ger |
|
представление |
Gestaltung |
Hirsemann |
220 |
16:10:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fabrication controls manager |
менеджер внутреннего контроля производственно-сборочных работ |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:09:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project manager site construction |
менеджер проекта по строительным работам на площадке |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:09:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
senior delivery manager |
старший менеджер по реализации |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:08:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fabrication site manager |
менеджер по производственно-сборочным работам |
Yeldar Azanbayev |
224 |
16:06:38 |
rus-ukr |
|
отрубить |
відрубати |
Yerkwantai |
225 |
16:05:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
incident sponsor |
спонсор группы расследования |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:01:53 |
rus-ger |
mech.eng. |
безопасный сам по себе |
eigensicher (система безопасная сама по себе) |
Raissa Kutscher |
227 |
16:00:41 |
rus-ger |
mech.eng. |
установка безопасная сама по себе |
eigensichere Anlage |
Raissa Kutscher |
228 |
16:00:04 |
eng |
abbr. data.prot. |
ISSEM |
information system security evaluation method |
ssn |
229 |
15:58:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
next generation gathering system |
система сбора нового поколения |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:55:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reliability risk |
риски снижения надёжности |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:55:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
domestic market development |
развитие внутреннего рынка (отдел) |
Yeldar Azanbayev |
232 |
15:54:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
funding work group |
рабочая группа по финансированию |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:53:53 |
eng-rus |
|
noble goal |
благородная миссия |
nontipreoccupare |
234 |
15:53:37 |
eng-rus |
med. |
inducible co-stimulator |
индуцируемый костимулятор |
Andy |
235 |
15:52:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental protection chapter |
раздел охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
236 |
15:52:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
major incident study |
расследование крупных происшествий |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:51:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IPL rationalization |
рационализация НЗС (независимый уровень защиты) |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:50:44 |
eng-rus |
tech. |
hot stamp patch |
оттиск горчего тиснения (каким-либо пленочным материалом, напр., фольгой) |
Svetozar |
239 |
15:49:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pre-assembled unit |
СМБ |
Yeldar Azanbayev |
240 |
15:49:15 |
eng-rus |
product. |
steering team |
руководящая группа |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:44:00 |
eng-rus |
|
give in to temptation |
не устоять перед соблазном |
SirReal |
242 |
15:43:45 |
eng-rus |
|
give in to temptation |
не устоять перед искушением |
SirReal |
243 |
15:39:34 |
rus |
abbr. tech. |
ИЖЦ |
индикатор жидкокристаллический цифровой (liquid crystal digital indicator) |
SanDan |
244 |
15:37:43 |
eng-rus |
med. |
ROIs |
активные формы кислорода (reactive oxygen intermediates) |
Ruppert |
245 |
15:28:14 |
eng-rus |
law, ADR |
convert leads |
расширять клиентскую базу посредством обработки потенциальных бизнес-контактов |
andreon |
246 |
15:27:33 |
eng-rus |
|
lofty goal |
благородная миссия |
nontipreoccupare |
247 |
15:27:06 |
eng-rus |
law, ADR |
lead acquisition |
привлечение потенциальных клиентов (We can help you optimize lead acquisition and provide sales support to convert leads and grow your database of clientele. fxdd.com
Мы можем помочь вам оптимизировать привлечение партнеров и предоставить поддержку продаж для расширения вашей клиентской базы. linguee.ru) |
andreon |
248 |
15:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
don |
нацепить |
Игорь Миг |
249 |
15:24:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don |
обрядиться в |
Игорь Миг |
250 |
15:19:37 |
eng-rus |
product. |
fire safety rules when carrying out building and assembly works and hot works |
правила пожарной безопасности при производстве строительно-монтажных и огневых работ |
Yeldar Azanbayev |
251 |
15:16:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tier |
верхи |
Игорь Миг |
252 |
15:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tier |
руководящие круги |
Игорь Миг |
253 |
15:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top tier |
высшие круги |
Игорь Миг |
254 |
15:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside Moscow |
в пригороде Москвы |
Игорь Миг |
255 |
15:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
handle one's duties |
отправлять обязанности |
Игорь Миг |
256 |
15:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
выполнять надомную работу |
Игорь Миг |
257 |
15:05:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
заниматься надомным трудом |
Игорь Миг |
258 |
15:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
работать на дому (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
259 |
15:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
work remotely |
работать удалённо (Работая удалённо, можно работать на свежем воздухе, дома, в кафе, везде, где захотите, главное условие – ноутбук и выход в интернет./// Что же делать если вы хотите начать работать удалённо уже сегодня. Первым делом нужно просто поверить в возможность такого заработка. /20) |
Игорь Миг |
260 |
14:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher-end sections of the market |
верхние сегменты рынка |
Игорь Миг |
261 |
14:52:44 |
eng-rus |
el. |
double-diffused epitaxial mesa transistor |
двухдиффузионный эпитаксиальный мезатранзистор |
ssn |
262 |
14:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the New Year |
в новогодние праздники |
Игорь Миг |
263 |
14:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth in orders |
количественный рост заказов |
Игорь Миг |
264 |
14:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth in orders |
рост числа заказов |
Игорь Миг |
265 |
14:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
growth in orders |
увеличение числа заказов |
Игорь Миг |
266 |
14:47:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eating establishments |
точки общепита |
Игорь Миг |
267 |
14:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eating establishments |
заведения общепита |
Игорь Миг |
268 |
14:46:31 |
eng-rus |
el. |
double-diffused transistor |
двухдиффузионный транзистор |
ssn |
269 |
14:46:21 |
rus-ger |
cliche. |
опаздывать |
knapp dran sein |
Aprilen |
270 |
14:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food and drink venues |
заведения общепита |
Игорь Миг |
271 |
14:44:33 |
rus-heb |
med. |
бледность |
חיוורון |
Баян |
272 |
14:44:03 |
rus-heb |
med. |
желтуха |
צהבת |
Баян |
273 |
14:43:17 |
rus-heb |
med. |
синюха |
כחלון |
Баян |
274 |
14:42:49 |
rus-heb |
med. |
синюшность |
כחלון |
Баян |
275 |
14:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with revenue now down 90% |
притом что выручка упала на 90% |
Игорь Миг |
276 |
14:33:36 |
rus-est |
est. |
комплексное решение |
terviklahendus |
dara1 |
277 |
14:30:41 |
eng-rus |
neurol. |
anterocollis |
Антероколлис (синдром "свисающей головы") |
Vicci |
278 |
14:21:20 |
eng-rus |
|
we had to think fast |
не было времени на раздумья |
SirReal |
279 |
14:20:56 |
eng-rus |
zool. |
daytime rest site |
днёвка (in bats) |
Olga_ptz |
280 |
14:20:49 |
eng-rus |
|
inverted dictionary |
обратный словарь |
dimock |
281 |
14:18:41 |
eng-rus |
inf. |
begin to fall apart |
затрещать по швам |
SirReal |
282 |
14:18:34 |
rus-spa |
tools |
мультитул |
navaja multiuso |
Chochaperdiz |
283 |
14:18:11 |
eng-rus |
chem. |
dimethylaminoalkanol |
диметиламиноалканол |
VladStrannik |
284 |
13:52:29 |
rus-fre |
data.prot. |
фишинговое электронное письмо |
mail de hameçonnage (Le pourcentage total d'employés qui cliquent sur un mail d'hameçonnage ('phishing') ne progresse pas fortement du fait qu'on travaille à domicile. (DataNews)) |
Viktor N. |
285 |
13:51:51 |
rus-spa |
law, ADR |
наложенный платёж |
cobro a la entrega |
artemisa |
286 |
13:51:42 |
rus-spa |
law, ADR |
оплата наложенным платежом |
cobro a la entrega |
artemisa |
287 |
13:51:12 |
rus-spa |
law, ADR |
оплата при получении |
pago contra entrega |
artemisa |
288 |
13:32:53 |
eng |
cockney |
babbling brook |
cook (Cockney rhyming slang) |
4uzhoj |
289 |
13:31:57 |
eng-rus |
|
dense |
убористый (о почерке, шрифте) |
Abysslooker |
290 |
13:31:00 |
rus-fre |
|
сколько будет 12 плюс 12 |
combien font 12 ajoutés à 12 |
Morning93 |
291 |
13:25:44 |
rus-heb |
med. |
в сознании |
עֵרָנִי |
Баян |
292 |
13:25:33 |
eng-rus |
|
nothing could be further from the truth |
с точностью до наоборот |
SirReal |
293 |
13:25:21 |
rus-heb |
|
бдительный |
עֵרָנִי |
Баян |
294 |
13:25:06 |
rus-ukr |
|
ёршик |
йоржик |
Yerkwantai |
295 |
13:25:05 |
eng-rus |
|
nothing could be further from the truth |
ровно наоборот |
SirReal |
296 |
13:22:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
self-cultivation |
самосовершенствование (Понятие из китайской философии и магии, перешедшее в азиатское фэнтази) |
an316 |
297 |
13:18:54 |
eng |
cockney |
Twist and Shout |
gout (joint pains; Cockney rhyming slang: He's suffering with the Twist and Shout.) |
4uzhoj |
298 |
13:15:51 |
eng-rus |
tech. |
Safety edge |
Чувствительная кромка (напр., в автоматических дверях. Кромка, при нажатии которой, дверь автоматически отъезжает назад.) |
mummi |
299 |
13:13:03 |
rus-ukr |
|
паниковать |
панікувати |
Yerkwantai |
300 |
13:11:26 |
eng |
cockney |
Persian rug |
drug (Persian Rug is Cockney slang for Drug: Got any Persians on you mate?) |
4uzhoj |
301 |
13:08:32 |
rus-est |
|
самовывоз |
järeletulemine |
konnad |
302 |
13:01:32 |
eng |
med. |
VD max |
maximum verification dose |
Marika_2020 |
303 |
12:46:32 |
eng-rus |
chem.fib. |
dimethylaminoethyl methacrylat |
диметиламиноэтилметакрилат |
VladStrannik |
304 |
12:46:10 |
eng-rus |
|
fireplace mantel |
каминный портал |
Levairia |
305 |
12:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eating establishment |
точка общепита |
Игорь Миг |
306 |
12:42:58 |
rus-ger |
med. |
загрудинная боль |
Brustschmerzen (для медицинского перевода более корректный вариант, чем "боли в груди") |
paseal |
307 |
12:42:04 |
rus-fre |
slang |
район |
ter-ter |
Simplyoleg |
308 |
12:41:42 |
rus-ger |
med. |
ретростернальная боль |
Brustschmerzen |
paseal |
309 |
12:35:26 |
eng-rus |
|
mantelpiece |
портал (каминный) |
Levairia |
310 |
12:18:45 |
eng-rus |
|
overall picture |
целостное представление |
yanadya19 |
311 |
12:15:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
provide assurance |
обеспечивать гарантии того |
Yeldar Azanbayev |
312 |
12:15:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
provide assurance |
предоставление гарантий |
Yeldar Azanbayev |
313 |
12:15:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
provide assurance |
обеспечивать гарантии |
Yeldar Azanbayev |
314 |
12:15:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
provide assurance |
дать гарантии |
Yeldar Azanbayev |
315 |
12:14:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
provide assurance |
предоставлять гарантии |
Yeldar Azanbayev |
316 |
12:13:10 |
eng-rus |
|
aches and pains |
тупые и продолжительные или резкие и внезапные боли |
yanadya19 |
317 |
12:10:24 |
rus-ger |
med. |
загрудинная боль |
Brustschmerz |
paseal |
318 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
shortcoming |
недоделка |
Vadim Rouminsky |
319 |
12:08:42 |
eng-rus |
|
draw-back |
недоработка |
Vadim Rouminsky |
320 |
12:08:16 |
eng-rus |
|
draw back |
недоработка |
Vadim Rouminsky |
321 |
12:00:26 |
rus-fre |
avia. |
технологический демонстратор |
démonstrateur technologique |
Mec |
322 |
11:58:45 |
eng-rus |
appl.math. |
master equation |
основное уравнение (игра среднего поля может описываться одним уравнением, записанным в терминах производных в функциональных пространствах или пространствах вероятностей) |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:54:08 |
eng-bul |
law |
questionable matter |
спорна ситуация |
алешаBG |
324 |
11:53:44 |
eng-bul |
law |
questionable integrity |
съмнителна репутация |
алешаBG |
325 |
11:53:15 |
eng-bul |
law |
quash rumors |
пресичам слухове |
алешаBG |
326 |
11:52:49 |
eng-bul |
law |
quarrel with own shadow |
излизам извън себе си по най-малък повод |
алешаBG |
327 |
11:52:01 |
eng-bul |
law |
qualifying crime attribute |
признак на състава на престъпление |
алешаBG |
328 |
11:51:34 |
eng-bul |
law |
quagmire |
затруднено положение |
алешаBG |
329 |
11:51:05 |
eng-bul |
law |
quarrel with one's bread and butter |
действам в ущърб на самия себе си |
алешаBG |
330 |
11:50:29 |
eng-bul |
law |
quarrel with smb. about smth. |
скарвам се с нкг. за нщ. |
алешаBG |
331 |
11:49:28 |
eng-bul |
law |
qualified for that kind of work |
подходящ за този вид работа |
алешаBG |
332 |
11:49:23 |
eng-rus |
idiom. |
warm words |
разговор в повышенном тоне |
Yeldar Azanbayev |
333 |
11:49:09 |
eng-rus |
|
self-help book |
книга по саморазвитию |
nontipreoccupare |
334 |
11:49:01 |
eng-bul |
law |
qualified for an office |
подходящ за дадена длъжност |
алешаBG |
335 |
11:48:45 |
eng-rus |
inf. |
rumourmonger |
слухмейкер (derogatory – A person who spreads rumours.: That, however, has not stopped the rumour-mongers speculating on how much they may receive as expenses. lexico.com) |
'More |
336 |
11:48:39 |
eng-bul |
law |
questionable conduct |
съмнително поведение |
алешаBG |
337 |
11:48:02 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's time |
ждать благоприятного момента |
Yeldar Azanbayev |
338 |
11:47:22 |
eng-rus |
idiom. |
watch your language! |
выбирай выражения! |
Yeldar Azanbayev |
339 |
11:45:19 |
rus-ger |
med. |
свёртывающая система крови |
Gerinnungssystem |
paseal |
340 |
11:34:10 |
rus-ukr |
|
кладбище |
кладовище |
Yerkwantai |
341 |
11:31:20 |
rus-ukr |
|
ограничивать |
обмежувати |
Yerkwantai |
342 |
11:30:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
the Israeli Security Agency |
Общая служба безопасности Израиля (относится к системе спецслужб Израиля и занимается контрразведывательной деятельностью и обеспечением внутренней безопасности. По своим функциям спецслужба сравнима с ФБР США и ФСБ России. Подчинена непосредственно премьер-министру Израиля. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:30:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
the Israeli Security Agency |
Шин-Бет (Общая служба безопасности Израиля – относится к системе спецслужб Израиля и занимается контрразведывательной деятельностью и обеспечением внутренней безопасности. По своим функциям спецслужба сравнима с ФБР США и ФСБ России. Подчинена непосредственно премьер-министру Израиля. // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
344 |
11:30:02 |
rus-ukr |
|
вылечить |
вилікувати |
Yerkwantai |
345 |
11:29:20 |
rus-ukr |
|
массовый |
масовий |
Yerkwantai |
346 |
11:28:38 |
rus-ukr |
|
серьезно |
серйозно |
Yerkwantai |
347 |
11:27:12 |
rus-ukr |
|
ущерб |
шкода |
Yerkwantai |
348 |
11:26:38 |
rus-ukr |
|
опасно |
небезпечно |
Yerkwantai |
349 |
11:26:20 |
rus-ukr |
|
безопасно |
безпечно |
Yerkwantai |
350 |
11:25:47 |
eng-rus |
polit. |
democratic majoritarianism |
демократия как власть большинства (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:25:42 |
rus-ukr |
|
посетитель |
відвідувач |
Yerkwantai |
352 |
11:24:53 |
rus-ukr |
|
распространить |
розповсюдити |
Yerkwantai |
353 |
11:24:33 |
rus-ukr |
|
распространять |
розповсюджувати |
Yerkwantai |
354 |
11:23:53 |
eng-rus |
|
track the whereabouts of |
отслеживать местоположение (кого-либо // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:22:24 |
eng-rus |
rhetor. |
something that's far easier said than done |
что легче сказать, чем сделать (букв.: нечто, что легче сказать, чем сделать // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:21:26 |
rus-ger |
law |
субъект регистрации |
Anzeigepflichtiger |
KantemyrViktoria |
357 |
10:56:59 |
eng-rus |
inf. |
scaremonger |
страхмейкер (A person who spreads frightening or ominous reports or rumors. – русское слово образовано с помощью суфиксоида "мейкер" (лицо, совершающее определенную деятельность").: They argue that the problem does not exist, or has been grossly exaggerated, and they call the reformers alarmists, fanatics, scaremongers, prophets of doom and so on.' lexico.com) |
'More |
358 |
10:38:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
single catenary suspension |
одинарная подвеска |
Yeldar Azanbayev |
359 |
10:32:34 |
eng-rus |
|
reach the best of one's potential |
максимально использовать свой потенциал (My parents have been a great help all the way so I could reach the best of my potential.) |
nadine3133 |
360 |
10:31:10 |
rus-ger |
tech. |
продольное направление |
Erstreckungsrichtung |
Gaist |
361 |
10:30:47 |
eng-rus |
industr. |
stack testing |
измерения выбросов вредных веществ в отходящих газах (epa.gov) |
DRE |
362 |
10:26:41 |
eng-rus |
|
Honey bunny |
зайчонок |
Nu Zdravstvuy |
363 |
10:11:34 |
eng-rus |
idiom. |
we don't care of what we have, but we cry when it is lost |
что имеем, не храним, потерявши – плачем |
Yeldar Azanbayev |
364 |
10:10:40 |
eng-rus |
idiom. |
we've got what it takes to take what you've got |
у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании) |
Yeldar Azanbayev |
365 |
10:09:37 |
eng-rus |
idiom. |
weak at |
неподготовленный |
Yeldar Azanbayev |
366 |
10:09:12 |
eng-rus |
idiom. |
weak in the head |
больной на голову |
Yeldar Azanbayev |
367 |
10:08:48 |
eng-rus |
idiom. |
weak of purpose |
быть нерешительным |
Yeldar Azanbayev |
368 |
10:08:21 |
eng-rus |
idiom. |
weak sister |
легко доступная женщина |
Yeldar Azanbayev |
369 |
10:07:24 |
eng-rus |
idiom. |
wear iron |
носить при себе огнестрельное оружие |
Yeldar Azanbayev |
370 |
10:05:30 |
eng-rus |
idiom. |
welcome back |
рады видеть вас снова |
Yeldar Azanbayev |
371 |
10:04:19 |
eng-rus |
idiom. |
well quit of |
счастливо отделавшийся от |
Yeldar Azanbayev |
372 |
10:03:45 |
eng-rus |
idiom. |
well stored with knowledge |
много знающий |
Yeldar Azanbayev |
373 |
10:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
West Central |
западный центральный (район доставки почты в Лондоне) |
Yeldar Azanbayev |
374 |
10:01:02 |
eng-rus |
idiom. |
what a cheek! |
какая наглость! |
Yeldar Azanbayev |
375 |
10:00:19 |
eng-rus |
idiom. |
what are you waiting for? Christmas? |
ждешь у моря погоды? |
Yeldar Azanbayev |
376 |
9:59:01 |
eng-rus |
idiom. |
what is holding matters up? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
377 |
9:58:53 |
eng-bul |
law |
lucrative killing |
убийство от користни подбуди |
алешаBG |
378 |
9:58:36 |
eng-rus |
idiom. |
what is holding things up? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
379 |
9:58:24 |
eng-bul |
law |
lucrative killer |
лице, извършило убийство с користна цел |
алешаBG |
380 |
9:58:13 |
eng-rus |
idiom. |
what is in the wind? |
что слышно? |
Yeldar Azanbayev |
381 |
9:57:55 |
eng-bul |
law |
lost opportunity |
загуба на възможност |
алешаBG |
382 |
9:57:26 |
eng-rus |
idiom. |
what is the big idea? |
ну и что? в чём смысл? что за нелепая идея? |
Yeldar Azanbayev |
383 |
9:57:01 |
eng-bul |
law |
labor arbitration |
трудов арбитраж |
алешаBG |
384 |
9:56:44 |
eng-rus |
idiom. |
what is the damage? |
сколько всего? (о стоимости) |
Yeldar Azanbayev |
385 |
9:56:38 |
eng-bul |
law |
lucrum cessans |
пропуснати ползи |
алешаBG |
386 |
9:56:15 |
eng-bul |
law |
loyalty certificate |
свидетелство за благонадеждност |
алешаBG |
387 |
9:55:45 |
eng-bul |
law |
lucrative crime |
користно престъпление |
алешаBG |
388 |
9:55:37 |
eng-rus |
idiom. |
what is the hitch? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
389 |
9:54:46 |
eng-rus |
idiom. |
what is the odds |
какая разница? |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:54:42 |
eng-bul |
law |
lawful permanent resident LPR |
законен постоянен жител |
алешаBG |
391 |
9:54:05 |
eng-bul |
law |
lucid interval |
период на вменяемост (по време на който душевноболният може да извършва правни действия) |
алешаBG |
392 |
9:54:01 |
eng-rus |
idiom. |
what is the trouble? |
в чём дело? |
Yeldar Azanbayev |
393 |
9:53:29 |
eng-bul |
law |
lunatic criminal |
лице, извършило престъпление в състояние на невменяемост |
алешаBG |
394 |
9:52:47 |
eng-rus |
idiom. |
what is the use of..? |
в чём смысл ... ? |
Yeldar Azanbayev |
395 |
9:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
what is your trade? |
чем вы занимаетесь? |
Yeldar Azanbayev |
396 |
9:51:06 |
eng-rus |
idiom. |
what is yours? |
что будете пить? |
Yeldar Azanbayev |
397 |
9:50:02 |
eng-rus |
idiom. |
what of the clock? |
который час? |
Yeldar Azanbayev |
398 |
9:49:31 |
eng-rus |
idiom. |
what's cooking, good looking? |
хорошо выглядишь, как дела? |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:48:39 |
eng-rus |
|
go along with it |
делать, что говорят |
Ремедиос_П |
400 |
9:48:30 |
rus-ita |
landsc. |
морфология ландшафта |
morfologia del paesaggio |
Sergei Aprelikov |
401 |
9:46:29 |
rus-spa |
landsc. |
морфология ландшафта |
morfología del paisaje |
Sergei Aprelikov |
402 |
9:45:59 |
eng-rus |
context. |
abusive relationship |
невротические отношения |
Ремедиос_П |
403 |
9:45:18 |
rus-fre |
landsc. |
морфология ландшафта |
morphologie du paysage |
Sergei Aprelikov |
404 |
9:43:42 |
eng-rus |
|
somewhere quiet |
спокойное место |
Ремедиос_П |
405 |
9:43:25 |
eng-rus |
|
Shelter in place |
карантин |
Alice Volkov |
406 |
9:43:22 |
eng-rus |
|
somewhere quiet |
тихое местечко |
Ремедиос_П |
407 |
9:43:11 |
eng-rus |
|
somewhere quiet |
тихое место |
Ремедиос_П |
408 |
9:41:50 |
rus-ger |
landsc. |
морфология ландшафта |
Landschaftsmorphologie |
Sergei Aprelikov |
409 |
9:32:26 |
eng-rus |
dipl. |
tdyer |
командированный (произносится [tidiwaiər], производное от сокращения TDY – командировка) |
Bratets |
410 |
9:20:35 |
eng-rus |
|
catch a habit from |
перенять привычку (someone) |
nontipreoccupare |
411 |
9:13:37 |
eng-rus |
|
a fair amount of interest |
значительная доля интереса |
Sergei Aprelikov |
412 |
9:11:28 |
rus-ger |
|
пассажирские авиаперевозки |
Passagierluftverkehr |
marinik |
413 |
9:09:47 |
eng-rus |
|
amount |
доля |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:04:30 |
rus-fre |
|
средняя продолжительность |
durée moyenne |
Sergei Aprelikov |
415 |
9:03:20 |
rus-ger |
|
средняя продолжительность |
mittlere Dauer |
Sergei Aprelikov |
416 |
9:00:00 |
eng-rus |
|
medium duration |
средняя продолжительность |
Sergei Aprelikov |
417 |
8:55:33 |
rus-spa |
corp.gov. |
стратегическое видение |
visión estratégica |
Sergei Aprelikov |
418 |
8:54:37 |
rus-ger |
corp.gov. |
стратегическое видение |
strategische Vision |
Sergei Aprelikov |
419 |
8:53:38 |
rus-fre |
corp.gov. |
стратегическое видение |
vision stratégique |
Sergei Aprelikov |
420 |
8:52:31 |
eng-rus |
idiom. |
what's holding matters up? |
за чем дело стало? |
Yeldar Azanbayev |
421 |
8:51:32 |
eng-rus |
idiom. |
what's in the wind |
что новенького? |
Yeldar Azanbayev |
422 |
8:49:03 |
eng-rus |
idiom. |
when a man is happy he does not hear the clock strike |
счастливые часов не наблюдают |
Yeldar Azanbayev |
423 |
8:47:54 |
eng-rus |
idiom. |
when angry, count a hundred |
когда зол, считай до ста |
Yeldar Azanbayev |
424 |
8:47:48 |
eng-rus |
industr. |
combustion equipment |
сжигающее оборудование |
DRE |
425 |
8:47:13 |
eng-rus |
idiom. |
when in doubt, do nowt |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего |
Yeldar Azanbayev |
426 |
8:46:13 |
eng-rus |
idiom. |
when it's no fish even the cancer can be one |
на безрыбье и рак – рыба |
Yeldar Azanbayev |
427 |
8:44:48 |
eng-rus |
idiom. |
when taking the tug don't say I am powerless |
взялся за гуж – не говори, что не дюж |
Yeldar Azanbayev |
428 |
8:42:50 |
eng-rus |
idiom. |
whenever you like |
когда вам будет угодно |
Yeldar Azanbayev |
429 |
8:42:02 |
eng-rus |
idiom. |
where's a will there's a way |
кто хочет, тот найдёт способ |
Yeldar Azanbayev |
430 |
8:40:51 |
eng-rus |
idiom. |
where there is a will, there is a way |
захочешь – сможешь |
Yeldar Azanbayev |
431 |
8:39:58 |
eng-rus |
idiom. |
where there's a will, there's a way |
захочешь – сможешь |
Yeldar Azanbayev |
432 |
8:39:20 |
eng-rus |
idiom. |
where something is thin, that's where it tears |
где тонко, там и рвётся |
Yeldar Azanbayev |
433 |
8:38:33 |
eng-rus |
idiom. |
while in |
будучи в.. |
Yeldar Azanbayev |
434 |
8:38:05 |
eng-rus |
idiom. |
while it is fine weather mend your sails |
делай все своевременно |
Yeldar Azanbayev |
435 |
8:37:35 |
eng-rus |
idiom. |
whipped up |
измождённый |
Yeldar Azanbayev |
436 |
8:36:38 |
eng-rus |
idiom. |
white courtesy telephone |
телефон, используемые только внутри аэропорта для связи с его службами |
Yeldar Azanbayev |
437 |
8:36:12 |
eng-rus |
idiom. |
white dick |
хороший парень |
Yeldar Azanbayev |
438 |
8:35:35 |
eng-rus |
idiom. |
white horses |
волны с белыми гребешками |
Yeldar Azanbayev |
439 |
8:34:32 |
eng-rus |
idiom. |
white horse |
член ку-клукс-клана (носящий белый капюшон) |
Yeldar Azanbayev |
440 |
8:33:58 |
eng-rus |
idiom. |
white horse |
птица-белоголовка |
Yeldar Azanbayev |
441 |
8:32:38 |
eng-rus |
idiom. |
who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
Yeldar Azanbayev |
442 |
8:31:08 |
eng-rus |
idiom. |
who knows not how to dissemble, knows not how to live |
кто не знает, как притворяться, не знает, как жить |
Yeldar Azanbayev |
443 |
8:30:30 |
eng-rus |
idiom. |
wholesale unit |
контора по оптовой торговле |
Yeldar Azanbayev |
444 |
8:30:01 |
eng-rus |
idiom. |
wholesaling middleman |
оптовый посредник |
Yeldar Azanbayev |
445 |
8:29:41 |
eng-rus |
idiom. |
wholly reformed |
полностью реформированная |
Yeldar Azanbayev |
446 |
8:29:22 |
eng-rus |
idiom. |
why buy the cow if you can get the milk for free |
зачем платить за то, что можно получить даром |
Yeldar Azanbayev |
447 |
8:28:48 |
eng-rus |
idiom. |
why on earth |
почему, ради Бога.. |
Yeldar Azanbayev |
448 |
8:27:13 |
eng-rus |
idiom. |
will he, nill he |
хочет он этого или не хочет |
Yeldar Azanbayev |
449 |
8:24:47 |
eng-rus |
idiom. |
win over the user |
для привлечения потребителей |
Yeldar Azanbayev |
450 |
8:23:53 |
eng-rus |
idiom. |
wipe hands on |
вытирать руки |
Yeldar Azanbayev |
451 |
8:23:30 |
eng-rus |
idiom. |
wise after the event |
махать кулаками после драки |
Yeldar Azanbayev |
452 |
8:23:00 |
eng-rus |
idiom. |
wise head |
умный человек |
Yeldar Azanbayev |
453 |
8:22:04 |
eng-rus |
idiom. |
wish to hell |
чертовски хотеть |
Yeldar Azanbayev |
454 |
8:21:43 |
eng-rus |
idiom. |
wishing you success in your future endeavors |
с пожеланиями успеха в ваших будущих деяниях |
Yeldar Azanbayev |
455 |
8:20:57 |
eng-rus |
idiom. |
with a heavy hand |
тиранически |
Yeldar Azanbayev |
456 |
8:20:24 |
eng-rus |
idiom. |
with a high hand |
жестоко |
Yeldar Azanbayev |
457 |
8:19:03 |
eng-rus |
idiom. |
with deep concern |
с большой тревогой |
Yeldar Azanbayev |
458 |
8:18:16 |
eng-rus |
idiom. |
with much ado |
с большим трудом |
Yeldar Azanbayev |
459 |
8:17:45 |
eng-rus |
idiom. |
with notice of delivery |
с подтверждением получения (почтовое уведомление) |
Yeldar Azanbayev |
460 |
8:17:06 |
eng-rus |
idiom. |
with arms across |
со скрещенными руками |
Yeldar Azanbayev |
461 |
8:16:27 |
eng-rus |
idiom. |
with one mouth |
единогласно |
Yeldar Azanbayev |
462 |
8:15:54 |
eng-rus |
idiom. |
with or without |
кофе со сливками или без |
Yeldar Azanbayev |
463 |
8:13:58 |
eng-rus |
idiom. |
withdraw from |
уйти от греха подальше (от неприятностей) |
Yeldar Azanbayev |
464 |
8:13:37 |
eng-rus |
idiom. |
withdraw from |
выйти из (какой-либо нежелательной ситуации) |
Yeldar Azanbayev |
465 |
8:13:12 |
eng-rus |
idiom. |
withdraw from |
отступиться от |
Yeldar Azanbayev |
466 |
8:12:07 |
eng-rus |
idiom. |
within some time |
в определённых временных рамках |
Yeldar Azanbayev |
467 |
8:11:25 |
eng-rus |
idiom. |
without batting an eye |
и бровью не повести |
Yeldar Azanbayev |
468 |
8:10:06 |
eng-rus |
idiom. |
without day |
без указания даты следующего заседания |
Yeldar Azanbayev |
469 |
8:09:05 |
eng-rus |
idiom. |
without more further ado |
без дальнейших церемоний |
Yeldar Azanbayev |
470 |
8:08:37 |
eng-rus |
idiom. |
without more ado |
незамедлительно |
Yeldar Azanbayev |
471 |
8:08:14 |
pol-ukr |
house. |
odkurzanie na sucho |
сухе прибирання (пилососом) |
Yuriy Sokha |
472 |
8:08:04 |
eng-rus |
idiom. |
without prejudice |
честно |
Yeldar Azanbayev |
473 |
8:03:54 |
pol-ukr |
tech. |
pojemnik |
резервуар |
Yuriy Sokha |
474 |
8:02:27 |
pol-ukr |
tech. |
filtr wstępny |
фільтр попереднього очищення |
Yuriy Sokha |
475 |
8:00:27 |
pol-ukr |
tech. |
włącznik |
вимикач |
Yuriy Sokha |
476 |
7:58:49 |
pol-ukr |
tech. |
przewód zasilający |
шнур живлення |
Yuriy Sokha |
477 |
7:58:06 |
eng-rus |
idiom. |
without prejudice |
беспристрастно |
Yeldar Azanbayev |
478 |
7:57:13 |
pol-ukr |
tech. |
wtyczka |
вилка |
Yuriy Sokha |
479 |
7:57:09 |
eng-rus |
idiom. |
wolf will not eat wolf |
волк волка не съест |
Yeldar Azanbayev |
480 |
7:56:39 |
eng-rus |
idiom. |
wolf won't eat wolf |
волк волка не съест |
Yeldar Azanbayev |
481 |
7:55:14 |
eng-rus |
idiom. |
woman of the easy kind |
доступная женщина |
Yeldar Azanbayev |
482 |
7:54:59 |
rus-fre |
|
повязка на глаз |
cash-oeil (как у пирата) |
Morning93 |
483 |
7:54:57 |
eng-rus |
idiom. |
women are like wasps in their anger |
женщины в гневе – как осы |
Yeldar Azanbayev |
484 |
7:54:31 |
eng-rus |
idiom. |
wonderful times are put up |
показано отличное время |
Yeldar Azanbayev |
485 |
7:53:53 |
pol-ukr |
tech. |
kółko |
коліщатко |
Yuriy Sokha |
486 |
7:53:26 |
eng-rus |
idiom. |
word and blow |
необдуманный поступок |
Yeldar Azanbayev |
487 |
7:53:08 |
eng-rus |
idiom. |
word and a blow |
необдуманный поступок |
Yeldar Azanbayev |
488 |
7:52:37 |
eng-rus |
idiom. |
word comes |
есть известие, что |
Yeldar Azanbayev |
489 |
7:51:56 |
eng-rus |
idiom. |
word in ear |
намёк |
Yeldar Azanbayev |
490 |
7:51:12 |
eng-rus |
idiom. |
word it with |
вступить в ссору с |
Yeldar Azanbayev |
491 |
7:48:13 |
eng-rus |
idiom. |
word to the reader |
слово к читателю (в книге) |
Yeldar Azanbayev |
492 |
7:47:44 |
eng-rus |
idiom. |
word to the wise |
умному достаточно полуслова |
Yeldar Azanbayev |
493 |
7:47:03 |
eng-rus |
idiom. |
words and deeds |
слова и дела |
Yeldar Azanbayev |
494 |
7:46:09 |
pol-ukr |
tech. |
uchwyt nośny |
ручка для перенесення |
Yuriy Sokha |
495 |
7:45:55 |
eng-rus |
idiom. |
words fail |
не хватает слов (words fail me) |
Yeldar Azanbayev |
496 |
7:44:59 |
eng-rus |
idiom. |
words or things |
слова и дела |
Yeldar Azanbayev |
497 |
7:44:41 |
eng-rus |
idiom. |
words pass between |
кто-то ссорится |
Yeldar Azanbayev |
498 |
7:44:33 |
pol-ukr |
tech. |
wąż ssący |
всмоктувальний шланг |
Yuriy Sokha |
499 |
7:44:04 |
eng-rus |
idiom. |
words run high |
ссора разгорается |
Yeldar Azanbayev |
500 |
7:43:20 |
eng-rus |
idiom. |
work by the hour |
почасовая работа |
Yeldar Azanbayev |
501 |
7:42:50 |
eng-rus |
idiom. |
work in the world of business |
быть бизнесменом |
Yeldar Azanbayev |
502 |
7:42:07 |
eng-rus |
idiom. |
work the night shift |
работать в ночную cмену |
Yeldar Azanbayev |
503 |
7:40:47 |
eng-rus |
idiom. |
work under pressure |
работать по принуждению |
Yeldar Azanbayev |
504 |
7:40:39 |
pol-ukr |
tech. |
pokrywa obudowy |
кришка корпусу |
Yuriy Sokha |
505 |
7:39:46 |
eng-rus |
idiom. |
working party |
проектная группа |
Yeldar Azanbayev |
506 |
7:38:55 |
eng-rus |
idiom. |
worried about |
озабоченный |
Yeldar Azanbayev |
507 |
7:38:19 |
eng-rus |
idiom. |
would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
рад бы в рай – да грехи не пускают |
Yeldar Azanbayev |
508 |
7:37:49 |
eng-rus |
idiom. |
would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
рад бы в рай – да грехи не пускают |
Yeldar Azanbayev |
509 |
7:37:16 |
eng-rus |
idiom. |
would be nice |
было бы хорошо |
Yeldar Azanbayev |
510 |
7:36:45 |
eng-rus |
idiom. |
would do |
сойдёт |
Yeldar Azanbayev |
511 |
7:34:50 |
eng-rus |
idiom. |
write home |
написать домой |
Yeldar Azanbayev |
512 |
7:34:29 |
eng-rus |
idiom. |
write in some language |
писать на языке (писать на каком-либо языке) |
Yeldar Azanbayev |
513 |
7:33:48 |
eng-rus |
idiom. |
write out of own head |
взять из головы |
Yeldar Azanbayev |
514 |
7:33:08 |
eng-rus |
idiom. |
written by |
написанный (кем-либо) |
Yeldar Azanbayev |
515 |
7:32:20 |
eng-rus |
idiom. |
written in the starlight |
предсказанный звездами |
Yeldar Azanbayev |
516 |
7:31:57 |
eng-rus |
idiom. |
written out |
прописью |
Yeldar Azanbayev |
517 |
7:30:57 |
eng-rus |
idiom. |
wrong gee |
нехороший парень |
Yeldar Azanbayev |
518 |
7:30:16 |
eng-rus |
idiom. |
wrong number |
нехороший парень |
Yeldar Azanbayev |
519 |
7:29:46 |
eng-rus |
idiom. |
sure as eggs is eggs |
ежу понятно |
Yeldar Azanbayev |
520 |
7:19:02 |
eng-rus |
met. |
blowpipe |
сопло (фурменного прибора) |
@lexandra |
521 |
6:53:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unit operator |
оператор установки |
Yeldar Azanbayev |
522 |
6:27:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolate equipment |
выключить оборудование |
Yeldar Azanbayev |
523 |
6:26:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolate equipment |
отсоединять оборудование |
Yeldar Azanbayev |
524 |
6:24:57 |
eng-rus |
med. |
ProGRP |
про-гастрин-секретирующий белок |
tahana |
525 |
6:14:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
you are welcome |
мы приглашаем вас (you are welcome to take a closer look at..) |
Yeldar Azanbayev |
526 |
6:13:42 |
rus-pol |
obs. |
поддакнуть |
przytaknął |
alpaka |
527 |
6:12:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
you are welcome |
вы можете (e.g.: you are welcome to use the materials for safety meeting) |
Yeldar Azanbayev |
528 |
6:09:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fatality prevention |
предотвращение происшествий со смертельным исходом |
Yeldar Azanbayev |
529 |
5:54:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
driving fatigue |
усталость при вождении |
Yeldar Azanbayev |
530 |
5:53:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spill prevention campaign |
кампания по предотвращению разливов |
Yeldar Azanbayev |
531 |
5:52:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high wind speed |
высокая скорость ветра |
Yeldar Azanbayev |
532 |
5:46:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safe driving culture |
культура безопасного вождения |
Yeldar Azanbayev |
533 |
5:45:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MVS initiative |
инициатива БУАТС |
Yeldar Azanbayev |
534 |
5:44:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
spring safety campaign |
весенняя кампания по технике безопасности |
Yeldar Azanbayev |
535 |
5:43:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OE/HES |
отдел ОП/ТБ и ООС |
Yeldar Azanbayev |
536 |
5:42:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
toolbox safety topic |
тема для инструктажа по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
537 |
4:39:52 |
rus-ger |
fash. |
законодатель мод в Англии |
Papst auf dem Gebiet der Mode |
Лорина |
538 |
4:05:22 |
eng-rus |
virol. |
complete lockdown |
полная самоизоляция |
Ivan Pisarev |
539 |
3:33:19 |
rus-ger |
|
служба скорой помощи |
Ambulanzdienst (wie ein Ambulanzdienst in der Nacht mitteilte dw.com) |
pVolk |
540 |
3:18:39 |
eng-rus |
context. |
will it make any difference |
есть ли смысл (в контексте) |
4uzhoj |
541 |
3:08:23 |
eng-rus |
meteorol. |
pop-up showers |
местами небольшие дожди (a little unsettled with some pop-up showers) |
ART Vancouver |
542 |
2:48:55 |
rus-ger |
|
за рекордную сумму |
zum Rekordpreis |
Лорина |
543 |
2:41:02 |
rus-ger |
mus. |
панк-движение |
Punkbewegung |
Лорина |
544 |
2:08:35 |
rus-ger |
bev. |
сбитень |
Sbiten |
Лорина |
545 |
2:04:28 |
eng-rus |
|
... times as much as |
в ... раз дороже (To kill a priest will cost nine times as much as to kill a layman.) |
4uzhoj |
546 |
2:01:50 |
eng-rus |
idiom. |
as much as |
настолько, насколько |
4uzhoj |
547 |
1:47:43 |
eng-rus |
|
as much as |
именно столько (Squarespace raises $40M, which is as much as it plans to spend on ads this year.) |
4uzhoj |
548 |
1:46:46 |
eng-rus |
context. |
as much as |
достигать (длины, толщины и т.п.: ...Massive white ir cream-colored dolostone overlies this quartzite. The dolostone, which is as much as 20 m thick, contains distinctive channels of crossbedded dolostone marked by rounded, suspended grains of white quartz.) |
4uzhoj |
549 |
1:41:30 |
eng-rus |
|
hour after hour |
часами (She <...> plunged into the research for her book, spending hour after hour at Watson Library) |
Maria Klavdieva |
550 |
1:39:42 |
eng-rus |
publ.transp. |
alighting point |
место высадки пассажиров (Passengers can only alight from buses at an alighting point, and cannot board them.) |
4uzhoj |
551 |
1:30:58 |
eng-rus |
|
pull over |
остановиться у обочины (He pulled over to help a truck on the side of the road. • A man was carjacked in Arkansas on Thursday after he pulled over to check on a female pedestrian in apparent distress. • He pulled over to the shoulder and I pulled in behind him.) |
4uzhoj |
552 |
1:30:19 |
eng-rus |
|
pull up at the curb |
остановиться у обочины (The car slowed down and pulled up at the curb.) |
4uzhoj |
553 |
1:29:17 |
eng-rus |
|
pull aside |
остановиться у обочины (Police say the victim was driving along Giley's Road, Cunupia, around 11pm on Tuesday, when he pulled aside to relieve himself.) |
4uzhoj |
554 |
1:27:29 |
eng-rus |
|
literarily |
литературно |
sophistt |
555 |
1:10:35 |
eng-rus |
|
by the favor of |
по протекции (кого-либо: He appears to have been raised to this position by the favor of Queen Eleanor,) |
Maria Klavdieva |
556 |
0:26:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
ambulatory motor function |
двигательная функция |
Alice Volkov |
557 |
0:23:42 |
eng-rus |
|
drive to meet someone halfway |
выехать навстречу |
4uzhoj |
558 |
0:00:36 |
rus-por |
|
уходить |
fugir |
I. Havkin |
559 |
0:00:01 |
rus-por |
|
уклоняться |
fugir (от чего-л.) |
I. Havkin |