1 |
23:58:55 |
rus-ger |
law |
Закон об обществах с ограниченной ответственностью |
GmbH-Gesetz |
Лорина |
2 |
23:52:45 |
rus-ger |
account. |
перенос прибыли из прошлого года |
Gewinnvortrag aus dem Vorjahr |
Лорина |
3 |
23:49:31 |
rus-est |
gen. |
контрольный перечень |
meelespea |
platon |
4 |
23:48:22 |
rus-ger |
account. |
финансовый результат от обычной хозяйственной деятельности |
Ergebnis der gewöhnlichen Geschäftstätigkeit |
Лорина |
5 |
23:35:48 |
eng-rus |
archit. |
stair hall |
вестибюль с парадной лестницей |
Andrey Truhachev |
6 |
23:35:22 |
rus-ger |
archit. |
вестибюль с парадной лестницей |
Treppenaufgangshalle |
Andrey Truhachev |
7 |
23:34:58 |
rus-ger |
archit. |
вестибюль с парадной лестницей |
Treppenhalle |
Andrey Truhachev |
8 |
23:34:37 |
rus-ger |
archit. |
вестибюль с парадной лестницей |
Treppenvorraum |
Andrey Truhachev |
9 |
23:29:47 |
eng-rus |
gen. |
stair hall |
вестибюль с лестницей |
Andrey Truhachev |
10 |
23:29:20 |
rus-ger |
gen. |
вестибюль с лестницей |
Treppenaufgangshalle |
Andrey Truhachev |
11 |
23:28:22 |
rus-ger |
gen. |
вестибюль с лестницей |
Treppenvorraum |
Andrey Truhachev |
12 |
23:27:57 |
rus-ger |
gen. |
вестибюль с лестницей |
Treppenhalle |
Andrey Truhachev |
13 |
23:21:29 |
rus-spa |
pharm. |
лошадиная сыворотка |
suero equino |
Tundruk |
14 |
23:11:37 |
eng-rus |
gen. |
dialog partner |
собеседник (для направления EN->RU) |
twinkie |
15 |
23:05:57 |
eng-rus |
med. |
Free Androgen Index |
Индекс свободного андрогена |
vitatel |
16 |
23:04:47 |
eng |
abbr. med. |
standardized early warning score |
SEWS (стандартизованная шкала раннего предупреждения) |
kat_j |
17 |
23:00:19 |
rus-ger |
gen. |
траурные торжества |
BeisetzungsfeierlichkeitenPl |
Andrey Truhachev |
18 |
22:59:53 |
rus-ger |
gen. |
траурные торжества |
Trauerfeierlichkeiten Pl |
Andrey Truhachev |
19 |
22:59:35 |
rus-ger |
gen. |
траурные торжества |
Trauerfeierlichkeit |
Andrey Truhachev |
20 |
22:58:54 |
rus-ger |
gen. |
траурные торжества |
Totenfeier |
Andrey Truhachev |
21 |
22:57:59 |
eng-rus |
gen. |
obsequies |
траурные торжества |
Andrey Truhachev |
22 |
22:57:05 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Y/D starting |
star-delta starting |
Julchonok |
23 |
22:53:07 |
rus-ger |
gen. |
похоронная церемония |
Trauerfeierlichkeit |
Andrey Truhachev |
24 |
22:51:14 |
eng-rus |
book. |
point at obvious things |
указывать на очевидное |
Soulbringer |
25 |
22:50:50 |
eng-rus |
construct. |
target level |
проектный уровень |
translator911 |
26 |
22:50:33 |
ger |
abbr. |
Trauerfeierlichkeit |
Trauerfeier |
Andrey Truhachev |
27 |
22:43:01 |
eng-rus |
gen. |
follow-up |
вторичный |
MargeWebley |
28 |
22:35:54 |
rus-spa |
econ. |
положительное сальдо по статье "туризм" |
superávit turístico |
Anastacia94 |
29 |
22:33:57 |
eng-rus |
hist. |
swastika flag |
флаг со свастикой |
Andrey Truhachev |
30 |
22:31:07 |
eng-rus |
gen. |
unprompted |
непринуждённый |
Yury_Solomatin |
31 |
22:26:58 |
rus-ger |
hist. |
флаг со свастикой |
Hakenkreuzfahne (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
32 |
22:26:15 |
eng-rus |
invest. |
in the case of distress |
в случае наложения ареста на имущество |
A.Rezvov |
33 |
22:22:00 |
eng-rus |
tech. |
high-current |
сильнотоковый |
Racooness |
34 |
22:21:37 |
eng-rus |
avia. |
pull up |
набирать высоту (полёта; The plane pulled up just enough to miss the tower.) |
Val_Ships |
35 |
22:17:40 |
rus-spa |
econ. |
снижение объёмов хозяйственной деятельности |
pérdida de actividad |
Anastacia94 |
36 |
22:17:04 |
rus-ger |
audit. |
общее представление |
Gesamtdarstellung |
Лорина |
37 |
22:16:52 |
eng-rus |
avia. |
Pull up! |
взять ручку управления "на себя" |
Val_Ships |
38 |
22:14:26 |
eng-rus |
avia. |
pull up! |
взять ручку управления "на себя" (команда к набору высоты) |
Val_Ships |
39 |
22:06:27 |
eng-rus |
inf. |
here's the rub |
вот загвоздка (The factory is ready to go, but here's the rub – there's no market for the products.) |
Val_Ships |
40 |
22:05:47 |
eng-rus |
mining. |
ore transfer |
пересыпка руды (На складе дробленой руды производится пересыпка руды с конвейера на конвейер, с конвейера на склад дробленой руды, со склада на питатель, с питателя на конвейер...) |
Kenny Gray |
41 |
22:01:16 |
rus-ger |
audit. |
дать оценку |
Beurteilung abgeben |
Лорина |
42 |
21:50:18 |
eng-rus |
gen. |
touch and go |
зыбкость (контекстуальный перевод) |
DC |
43 |
21:47:43 |
rus-spa |
econ. |
доля госдолга в ВВП |
cuotas de la deuda pública |
Anastacia94 |
44 |
21:47:31 |
eng-rus |
amer. |
unequivocal |
бескомпромиссный (Her answer was an unequivocal yes.) |
Val_Ships |
45 |
21:40:18 |
eng-rus |
inf. |
unequivocally |
без всякого сомнения (jury has so quickly and unequivocally brought this matter to an end) |
Val_Ships |
46 |
21:37:17 |
rus-ger |
law |
прийти к заключению |
zur Beurteilung gelangen |
Лорина |
47 |
21:34:12 |
rus-ger |
law |
должным образом |
pflichtgemäß |
Лорина |
48 |
21:26:04 |
eng-rus |
avia. |
downing |
уничтожение (самолёта) |
Andrey Truhachev |
49 |
21:24:21 |
rus-ger |
account. |
потребность в амортизации |
Abschreibungsbedarf |
Лорина |
50 |
21:24:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial victory |
воздушная победа |
Andrey Truhachev |
51 |
21:23:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
air victory |
воздушная победа |
Andrey Truhachev |
52 |
21:22:07 |
rus-ger |
mil., avia. |
воздушная победа |
Luftsieg |
Andrey Truhachev |
53 |
21:19:04 |
eng-rus |
mil., avia. |
plane downing |
уничтожение самолёта |
Andrey Truhachev |
54 |
21:18:34 |
rus-ger |
mil., avia. |
уничтожение самолёта |
Flugzeugabschuss |
Andrey Truhachev |
55 |
21:11:49 |
rus-ger |
avia. |
крушение |
Absturz |
Andrey Truhachev |
56 |
21:11:11 |
rus-ger |
med. |
травник |
Kräuterbuch |
Biaka |
57 |
21:10:22 |
eng-rus |
gen. |
sportsmanship |
спортивное поведение |
Provoda |
58 |
21:10:06 |
rus-fre |
gen. |
суд должен убедиться в отсутствии исключительной подсудности дела суду |
tribunal doit être convaincu qu'il n'a pas une compétence exclusive de l'affaire (le tribunal de grande instance a aussi une compétence exclusive / http://www.droit24.fr/a/le-déroulement-de-la-procédure-devant-le-tribunal-de-grande-instance) |
ROGER YOUNG |
59 |
21:08:21 |
rus-spa |
econ. |
показатели экономического роста |
indicadores económicos de crecimiento |
Anastacia94 |
60 |
21:06:18 |
rus-spa |
gen. |
негативно сказаться |
tener repercusiones negativas en |
Anastacia94 |
61 |
21:06:14 |
eng-rus |
gen. |
international case studies |
примеры из международной практики |
Alexander Demidov |
62 |
21:05:50 |
rus-ger |
account. |
на день составления баланса |
am Bilanzstichtag |
Лорина |
63 |
21:05:00 |
rus-ger |
gen. |
вкладывать |
beilegen |
Лорина |
64 |
21:04:51 |
eng-rus |
gen. |
payroll figures |
данные по оплате труда |
Alexander Demidov |
65 |
21:04:24 |
rus-spa |
gen. |
следовательно |
con ello |
Anastacia94 |
66 |
21:03:20 |
rus-spa |
gen. |
в данном случае |
en este contexto |
Anastacia94 |
67 |
21:03:18 |
eng-rus |
gen. |
regulatory requirements |
требования регулятора (Restrictions, licenses, laws, and regulations applicable to a product or company, imposed by Federal, state, or local agencies. moneyglossary.com) |
Alexander Demidov |
68 |
21:02:24 |
eng-rus |
gen. |
organizational aspects |
организационные вопросы работы |
Alexander Demidov |
69 |
21:00:20 |
eng-rus |
gen. |
based on past experience |
по результатам работы (Based on past experience with High Demand servers, we knew that only one solution would fit the job. Our recommendation was to provide a Dedicated High ...) |
Alexander Demidov |
70 |
20:59:39 |
eng-rus |
mil. |
clearing stage |
этап зачистки (в ходе военной операции по окружению и взятию населенного пункта) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:57:44 |
eng-rus |
gen. |
membership of governing authorities |
состав руководящих органов (Broadening the membership of governing authorities will shift the power base––.) |
Alexander Demidov |
72 |
20:56:45 |
eng-rus |
gen. |
governing authorities |
руководящие органы (At the top level, the Partnership has three governing authorities: the Partnership Council, the Partnership Board, and the Chairman.) |
Alexander Demidov |
73 |
20:54:17 |
eng-rus |
gen. |
key issues and areas of focus |
основные вопросы и направления деятельности |
Alexander Demidov |
74 |
20:54:11 |
rus-fre |
gen. |
суд должен убедиться в |
Tribunal doit s'assumer que (арбитраж статья 13 https://treaties.un.org/doc/Treaties/1998/09/19980925 06-30 PM/Ch_XXVII_12p.pdf) |
ROGER YOUNG |
75 |
20:53:11 |
eng-rus |
invest. |
linking executive compensation to performance |
увязка вознаграждения руководителей с показателями работы |
A.Rezvov |
76 |
20:50:15 |
rus-ger |
account. |
баланс за прошлый год |
Vorjahresbilanz |
Лорина |
77 |
20:46:36 |
eng-rus |
gen. |
evade draft |
уклоняться от призыва |
AlexandraM |
78 |
20:45:54 |
eng-rus |
gen. |
raid |
устраивать обыск |
AlexandraM |
79 |
20:45:41 |
eng-rus |
gen. |
raid |
обыскивать |
AlexandraM |
80 |
20:42:57 |
eng-rus |
tech. |
incidental |
дополнительная принадлежность |
Marinade |
81 |
20:42:41 |
rus-fre |
gen. |
суд должен убедиться в |
tribunal doit être convaincu que |
ROGER YOUNG |
82 |
20:29:53 |
rus-ger |
mil. |
офицерская шпага |
Offiziersdegen |
Andrey Truhachev |
83 |
20:29:37 |
rus-fre |
gen. |
в целях проверки |
Afin de vérifier |
ROGER YOUNG |
84 |
20:29:25 |
eng-rus |
st.exch. |
ELS |
ценные бумаги, связанные с капиталом (equity-linked securities) |
ABilberry |
85 |
20:28:24 |
eng-rus |
chem. |
whoosh bottle |
"свистящая бутыль" (демонстрационный эксперимент: поджигание паров спирта в смеси с воздухом в пластиковой емкости) |
ileen |
86 |
20:27:08 |
eng-rus |
st.exch. |
ELW |
гарантии, связанные с капиталом (equity linked warranties) |
ABilberry |
87 |
20:27:07 |
eng-rus |
gen. |
be exposed |
находиться под угрозой (См. пример в статье "находиться в опасности".) |
I. Havkin |
88 |
20:19:00 |
rus-ger |
gen. |
пригорать |
ansetzen (о продуктах – Milch setzt [sich] leicht an; der Pudding darf nicht ansetzen) |
Ин.яз |
89 |
20:13:42 |
rus-ger |
gen. |
получать сведения |
Erkenntnisse gewinnen |
Лорина |
90 |
20:13:28 |
rus-ger |
gen. |
получить сведения |
Erkenntnisse gewinnen |
Лорина |
91 |
20:12:19 |
eng-rus |
genet. |
yeast survival |
выживаемость дрожжей |
Andy |
92 |
20:11:04 |
rus-ger |
audit. |
прогностические данные |
prognostische Angaben |
Лорина |
93 |
19:55:52 |
rus-ger |
tax. |
налоговый риск |
Steuerrisiko |
Лорина |
94 |
19:55:13 |
eng-rus |
inf. |
a solid start |
неплохо для начала |
SirReal |
95 |
19:54:21 |
eng-rus |
gen. |
claiming against |
предъявление претензий к (Claiming against the NHS.) |
Alexander Demidov |
96 |
19:51:37 |
rus-fre |
gen. |
обход закона |
fraude à la loi |
ROGER YOUNG |
97 |
19:51:21 |
eng-rus |
gen. |
Network unreachable |
сеть недоступна |
scherfas |
98 |
19:51:05 |
rus-fre |
gen. |
в обход закона |
en contournant la loi |
ROGER YOUNG |
99 |
19:50:36 |
rus-fre |
gen. |
обход суда |
fraude à la loi (https://fr.wikipedia.org/wiki/Fraude_à_la_loi) |
ROGER YOUNG |
100 |
19:49:18 |
rus-ger |
law |
подтверждение адвоката |
Rechtsanwaltsbestätigung |
Лорина |
101 |
19:48:45 |
eng-rus |
inf. |
want out |
хотеть выйти из игры (I've had enough; I want out) |
SirReal |
102 |
19:48:06 |
rus-fre |
gen. |
в обход закона |
en contournant la loi (http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=13152&l1=4&l2=2/ - http://translate.academic.ru/обход%20суда/ru/fr/) |
ROGER YOUNG |
103 |
19:47:52 |
rus-ger |
med. |
выпадение волос |
Effluvium |
folkman85 |
104 |
19:46:11 |
eng-rus |
hist. |
Imperial War Flag |
имперский военный флаг (Германия) |
Andrey Truhachev |
105 |
19:45:40 |
eng-rus |
gen. |
Download Now |
Загрузить сейчас |
scherfas |
106 |
19:45:33 |
rus-ger |
austrian |
титулованный, признанный ресторан |
Haubenrestaurant (Hauben=Kochmützen, т. е. поварской колпак, аналог мишленовских звезд в ресторанном гиде Го-Мийо) |
Argentea |
107 |
19:44:45 |
rus-ger |
hist. |
имперский военный флаг |
Reichskriegsflagge |
Andrey Truhachev |
108 |
19:44:17 |
rus-ger |
stat. |
в выборочных пробах |
in Stichproben |
Лорина |
109 |
19:44:07 |
rus-ger |
austrian |
титулованная, признанная кухня |
Haubenküche (Hauben=Kochmützen, т. е. поварской колпак, аналог мишленовских звезд в ресторанном гиде Го-Мийо) |
Argentea |
110 |
19:43:14 |
eng-rus |
gen. |
live out the will of God |
жить по воле Божией |
AlexandraM |
111 |
19:40:05 |
rus-fre |
gen. |
спор подсуден ... суду |
litige relevait de la compétence d'un tribunal ... |
ROGER YOUNG |
112 |
19:37:58 |
eng-rus |
gen. |
laws and regulations in effect |
законодательство и действующие нормативные акты (You agree to abide by all laws and regulations in effect regarding your use of the Software. | Any export or use of the Contents by you must be in compliance with all UK export laws and regulations in effect at the time of such export or use, and is limited ...) |
Alexander Demidov |
113 |
19:36:58 |
rus-ger |
account. |
разграничение между смежными отчётными периодами |
Periodenabgrenzung |
Лорина |
114 |
19:35:49 |
rus-ger |
account. |
разграничение затрат между смежными отчётными периодами |
Periodenabgrenzung |
Лорина |
115 |
19:34:09 |
rus-fre |
gen. |
лепечущие губы |
lèvres déjà balbutiantes |
ROGER YOUNG |
116 |
19:32:13 |
rus-fre |
gen. |
только если |
que si (Обратите внимание, маркер будет виден только если вы используете моноширинный шрифт. Notez que l' indicateur de retour я la ligne n' est tracé que si vous utilisez une police я chasser fixe.) |
ROGER YOUNG |
117 |
19:28:36 |
rus-ger |
audit. |
стратегия проверки |
Prüfungsstrategie |
Лорина |
118 |
19:28:35 |
eng-rus |
gen. |
lay on the line |
быть полностью честным |
juliab.copyright |
119 |
19:27:48 |
rus-ger |
audit. |
составлять аудиторское заключение |
Prüfungsurteil treffen |
Лорина |
120 |
19:27:29 |
rus-ger |
audit. |
составить аудиторское заключение |
Prüfungsurteil treffen |
Лорина |
121 |
19:25:18 |
rus-ger |
weld. |
сварка тонколистового металла |
Dünnblechschweißen (тонкого металла) |
marinik |
122 |
19:24:25 |
rus-ger |
audit. |
ориентация на риск |
Risikoorientierung |
Лорина |
123 |
19:21:59 |
rus-ger |
audit. |
график проверки |
zeitlicher Prüfungsablauf |
Лорина |
124 |
19:19:44 |
rus-ger |
gen. |
скрывать правду |
Wahrheit vertuschen |
AlexandraM |
125 |
19:19:13 |
rus-ger |
gen. |
на деньги налогоплательщиков |
mit Steuergeld |
AlexandraM |
126 |
19:18:28 |
eng-rus |
ecol. |
TIES |
Международное общество экотуризма (The International Ecotourism Society) |
25banderlog |
127 |
19:16:57 |
rus-ger |
wood. |
тип охлаждения |
Kühlart |
marinik |
128 |
19:15:23 |
eng-rus |
gen. |
on a reason |
намеренно |
juliab.copyright |
129 |
19:15:02 |
rus-ger |
audit. |
оценка достоверности |
Plausibilitätsbeurteilung |
Лорина |
130 |
19:00:56 |
rus-ger |
manag. |
ориентированный на процесс |
prozessorientiert |
Лорина |
131 |
19:00:17 |
rus-spa |
nautic. |
рея |
penol |
Андрей Шагин |
132 |
18:58:07 |
eng-rus |
gen. |
nebulisation |
распыление |
Axellan |
133 |
18:58:02 |
rus-fre |
law |
заявление приглашающего лица о предоставлении жилья приглашаемому лицу |
attestation sur l'honneur d'hébergement |
vegayehila |
134 |
18:56:16 |
rus-fre |
law |
заявление о предоставлении жилья |
attestation sur l'honneur d'hébergement |
vegayehila |
135 |
18:56:01 |
eng-rus |
invest. |
fee stream |
поток комиссионных |
A.Rezvov |
136 |
18:53:31 |
rus-ger |
law |
выявить |
erkennen (ошибки, нарушения, недостатки) |
Лорина |
137 |
18:53:10 |
rus-ger |
law |
выявлять |
erkennen (ошибки, нарушения, недостатки) |
Лорина |
138 |
18:53:04 |
eng-rus |
invest. |
partnership interest |
доля инвестиционного партнёрства |
A.Rezvov |
139 |
18:48:12 |
rus-spa |
chinese.lang. |
даосский |
taoísta |
BorrachaTV |
140 |
18:45:50 |
eng |
abbr. comp., MS |
EWF |
Enhanced Write Filter |
stachel |
141 |
18:45:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Enhanced Write Filter |
расширенный фильтр записи (EWF) |
stachel |
142 |
18:42:41 |
eng-rus |
gen. |
expression of sorrow |
выражение скорби |
Andrey Truhachev |
143 |
18:42:17 |
eng-rus |
astronaut. |
spearpoint |
клин реактивной струи из сопла двигателя |
chilin |
144 |
18:42:09 |
rus-ger |
gen. |
выражение скорби |
Trauerbekundung |
Andrey Truhachev |
145 |
18:41:18 |
rus-spa |
gen. |
Промокод |
código de promoción, vaucher, código de descuento |
shymik |
146 |
18:40:20 |
eng-rus |
tax. |
issuance stamp tax |
гербовый сбор |
Harry Johnson |
147 |
18:40:14 |
eng-rus |
gen. |
zero-calorie foods |
пища нулевой калорийности |
WiseSnake |
148 |
18:39:20 |
rus-spa |
gen. |
печатной рекламной продукции |
propaganda impresa |
shymik |
149 |
18:39:04 |
eng-rus |
gen. |
zero calorie |
нулевая калорийность |
WiseSnake |
150 |
18:37:57 |
eng-rus |
inf. |
and we're golden |
и мы в шоколаде (get that guy in and out of the facility and we're golden) |
SirReal |
151 |
18:36:50 |
eng-rus |
tech. |
full functionality |
Полный спектр функций |
Speleo |
152 |
18:25:21 |
eng |
abbr. comp., MS |
HORM |
Hibernate Once Resume Many |
stachel |
153 |
18:25:11 |
rus-ger |
account. |
критерии аудиторской проверки |
Prüfungskriterien |
Лорина |
154 |
18:24:55 |
rus-ger |
account. |
критерии проверки |
Prüfungskriterien |
Лорина |
155 |
18:24:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Hibernate Once Resume Many |
многократное восстановление системы из единожды инициированного спящего режима (HORM) |
stachel |
156 |
18:24:02 |
rus-ger |
account. |
положения о составлении баланса |
Bilanzierungsbestimmungen |
Лорина |
157 |
18:23:48 |
rus-ger |
microsc. |
показатель преломления |
Brechungsindex |
Nata T |
158 |
18:22:46 |
eng-rus |
astronaut. |
boarding team |
абордажная команда |
chilin |
159 |
18:22:32 |
eng-rus |
gen. |
the Nazi salute |
зига |
Ремедиос_П |
160 |
18:22:11 |
eng-rus |
gen. |
do the Nazi salute |
бросить зигу |
Ремедиос_П |
161 |
18:21:57 |
eng-rus |
avia. |
MAC |
средняя аэродинамическая хорда (САХ; Mean Aerodynamic Chord) |
lepre |
162 |
18:21:55 |
eng-rus |
gen. |
do the Nazi salute |
зиговать |
Ремедиос_П |
163 |
18:14:24 |
eng-rus |
invest. |
go out |
выходить (из инвестиций) |
A.Rezvov |
164 |
18:12:21 |
eng-rus |
gen. |
therapeutic-table water |
лечебно-столовая минеральная вода |
WiseSnake |
165 |
18:11:38 |
eng-rus |
invest. |
finite life of a fund |
ограниченный срок работы инвестиционного фонда |
A.Rezvov |
166 |
18:10:55 |
rus-dut |
gen. |
отвергать |
afweren |
Сова |
167 |
18:09:28 |
rus-fre |
med. |
серотип |
sérogroupage |
vegayehila |
168 |
18:08:12 |
eng-rus |
inf. |
move fast |
не зевать |
SirReal |
169 |
18:08:00 |
eng-rus |
med. |
urine diastase |
диастаза мочи |
vitatel |
170 |
18:07:56 |
rus-fre |
med. |
серотип |
sérotypage |
vegayehila |
171 |
18:07:43 |
eng-rus |
inf. |
move fast |
действовать решительно |
SirReal |
172 |
18:07:13 |
rus-fre |
gen. |
экзекватура решения иностранного суда |
exequatur d'un jugement étranger |
ROGER YOUNG |
173 |
18:05:42 |
eng-rus |
gen. |
more generally |
вообще |
A.Rezvov |
174 |
18:04:46 |
eng-rus |
busin. |
training document |
учебный материал (контекстный перевод) |
translator911 |
175 |
18:04:16 |
eng-rus |
med. |
Lasus test |
проба Ласуса |
vitatel |
176 |
18:00:23 |
eng-rus |
gen. |
hang over |
довлеть |
grafleonov |
177 |
17:59:16 |
eng-rus |
gen. |
informed |
содержательный (контекстуально) |
dreamjam |
178 |
17:55:52 |
rus-ger |
surg. |
подтяжка средней зоны лица |
Mittelgesichtslift |
Nina07 |
179 |
17:55:26 |
eng-rus |
gen. |
zipper |
змейка |
pothead2104 |
180 |
17:55:20 |
eng-rus |
gen. |
be over |
остаться в прошлом |
grafleonov |
181 |
17:55:18 |
eng-rus |
med. |
tone threshold audiometry |
тональная пороговая аудиометрия (исследование слуха) |
Vickyvicks |
182 |
17:54:36 |
eng-rus |
gen. |
checker pattern |
шашечки (напр., на такси) |
Ремедиос_П |
183 |
17:54:03 |
rus-dut |
gen. |
изъян, недоделка, дефект, порча, поломка, повреждение, неполадка |
mankement |
Сова |
184 |
17:50:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
casing wear |
износ обсадной колонны |
Aiduza |
185 |
17:40:12 |
rus-spa |
gen. |
раскручивать |
echar a rodar (El tema ha echado a rodar despacio - Эта тема начала медленно раскручиваться (муссироваться, будироваться)) |
Desperado777 |
186 |
17:40:00 |
rus-ger |
cleric. |
конфирмационное изречение |
Konfirmationsspruch |
Andrey Truhachev |
187 |
17:39:39 |
eng-rus |
cleric. |
confirmation motto |
конфирмационное изречение |
Andrey Truhachev |
188 |
17:39:19 |
eng-rus |
astronaut. |
the belt |
пояс астероидов в Солнечной системе (см. asteroid belt) |
chilin |
189 |
17:38:55 |
rus-fre |
int.rel. |
управление компаний, конкуренции, потребления, труда и занятости |
Direccte |
Casya1 |
190 |
17:35:23 |
rus-lav |
gen. |
сморкаться |
šņaukt |
Aleksar |
191 |
17:33:09 |
rus-ger |
gen. |
употребление алкоголя |
Alkoholismus |
Andrey Truhachev |
192 |
17:32:25 |
eng-rus |
railw. |
railway passenger service system |
пассажирский комплекс |
Кунделев |
193 |
17:31:31 |
eng-rus |
invest. |
institutional investor |
крупная инвестиционная организация (то же, что и "институциональный инвестор") |
A.Rezvov |
194 |
17:30:54 |
eng-rus |
gen. |
shipping documents |
документы на перевозку товара |
Alexander Demidov |
195 |
17:26:26 |
rus-spa |
inf. |
болтать без умолку |
echar a rodar |
Desperado777 |
196 |
17:22:49 |
rus-ger |
mil. |
капеллан |
Pfarrer |
Andrey Truhachev |
197 |
17:21:57 |
rus-ger |
mil. |
капеллан военного округа |
Wehrkreispfarrer |
Andrey Truhachev |
198 |
17:19:32 |
rus-ger |
mil. |
должность капеллана |
Kaplanstelle |
Andrey Truhachev |
199 |
17:15:30 |
rus-ger |
cleric. |
принять сан священника |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
200 |
17:15:14 |
rus-ger |
cleric. |
принимать сан священника |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
201 |
17:14:54 |
eng-rus |
cleric. |
go into the ministry |
принять сан священника |
Andrey Truhachev |
202 |
17:14:07 |
eng-rus |
cleric. |
go into the ministry |
принимать сан священника |
Andrey Truhachev |
203 |
17:13:07 |
eng-rus |
gen. |
literary double |
литературный псевдоним (A pen name, nom de plume, or literary double, is a pseudonym adopted by an author. wikipedia.org) |
'More |
204 |
17:12:57 |
eng-rus |
cleric. |
go into the ministry |
принять священнический сан |
Andrey Truhachev |
205 |
17:12:36 |
eng-rus |
cleric. |
go into the ministry |
принимать священнический сан |
Andrey Truhachev |
206 |
17:11:42 |
rus-ger |
relig. |
принять священнический сан |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
207 |
17:11:16 |
rus-ger |
relig. |
принимать священнический сан |
Pfarrer werden |
Andrey Truhachev |
208 |
17:10:50 |
eng-rus |
gen. |
forest-resource |
лесоресурсный |
maksfandeev |
209 |
17:10:46 |
eng-rus |
gen. |
Voltaire |
Вольтер (wikipedia.org) |
grafleonov |
210 |
17:09:58 |
rus-ger |
mil. |
пастор военного округа |
Wehrkreispfarrer |
Andrey Truhachev |
211 |
17:08:44 |
rus-fre |
med. |
остеохондроз позвоночника |
sciatique |
vegayehila |
212 |
17:08:07 |
eng-rus |
road.constr. |
crushed asphalt |
асфальтовая крошка |
'More |
213 |
17:05:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Unified Write Filter |
объединённый фильтр записи |
stachel |
214 |
17:01:16 |
eng-rus |
fin. |
DART |
Система анализа, поиска и передачи данных (Data Analysis, Retrieval and Transfer System) |
ABilberry |
215 |
16:59:11 |
rus-ger |
gen. |
приём на воинский учёт |
Aufnahme in die Wehrerfassungslisten |
SKY |
216 |
16:56:47 |
eng |
abbr. |
JICOSH |
Japan International Center for Occupational Safety and Health |
Cold Logic |
217 |
16:54:07 |
eng-rus |
inet. |
viewability |
просматриваемость |
warsheep |
218 |
16:52:28 |
eng-rus |
tech. |
trip |
экстренная остановка |
Racooness |
219 |
16:51:14 |
rus-ger |
brit. |
скон |
Scone (небольшого размера британский хлеб быстрого приготовления, традиционно приготовляемый в Шотландии и на юго-западе Англии) |
finita |
220 |
16:43:11 |
eng-rus |
gen. |
borrowings |
привлечённые ресурсы (Firstly, a higher interest rate means a higher cost of borrowings – it costs more for companies to borrow as they now need to service higher ...) |
Alexander Demidov |
221 |
16:39:28 |
eng-rus |
gen. |
foreign-policy developments |
внешнеполитические события |
Alexander Demidov |
222 |
16:36:58 |
rus-ger |
law |
возможность продолжения деятельности |
Fortführungsfähigkeit |
Лорина |
223 |
16:36:12 |
eng-rus |
construct. |
residential and public landscaping |
благоустройство жилых и общественных территорий |
translator911 |
224 |
16:35:21 |
rus-ger |
law |
не видеть угрозы |
nicht gefährdet sehen |
Лорина |
225 |
16:34:34 |
eng-rus |
gen. |
RTS Index |
индекс РТС (Индекс РТС (RTSI, RTS Index) – фондовый индекс, основной индикатор фондового рынка России, расчёт которого начался 1 сентября 1995 года со 100 пунктов Фондовой биржи РТС. WK) |
Alexander Demidov |
226 |
16:34:31 |
rus-ger |
product. |
исходный материал для производства |
Produktionsvormaterial |
Лорина |
227 |
16:34:26 |
eng-rus |
construct. |
sidewalk installation |
устройство пешеходных дорожек |
translator911 |
228 |
16:33:14 |
eng-rus |
invest. |
blend pool |
"общий котёл" |
A.Rezvov |
229 |
16:32:22 |
eng-rus |
slang |
subj |
сабж |
Vilesov |
230 |
16:31:50 |
rus-ger |
product. |
завод концерна |
Konzernwerk |
Лорина |
231 |
16:30:14 |
eng-rus |
construct. |
residential and commercial construction |
жилое и коммерческое строительство (более широкое понятие, чем жилое и торговое) |
translator911 |
232 |
16:27:52 |
rus-ger |
med. |
техника объёмного рендеринга |
Volume-Rendering-Technik |
Capitoshka84 |
233 |
16:27:49 |
eng-rus |
cook. |
sauce gun |
дозатор для соусов и жидкого теста |
Voisko |
234 |
16:27:28 |
eng-rus |
cook. |
confectionery funnel |
дозатор для соусов и жидкого теста |
Voisko |
235 |
16:26:48 |
rus-ger |
foundr. |
стальная продукция |
Stahlprodukte |
Лорина |
236 |
16:26:33 |
eng-rus |
sport. |
riding ring |
площадка для верховой езды |
translator911 |
237 |
16:21:49 |
eng-rus |
gen. |
spiralling out of control |
неконтролируемый рост (Ebola Spiralling Out Of Control, Says Obama – Sky News | Poroshenko: Ukraine conflict risks spiralling out of control. TG) |
Alexander Demidov |
238 |
16:20:59 |
rus-ger |
econ. |
уровень предыдущего года |
Vorjahresniveau |
Лорина |
239 |
16:19:36 |
eng-rus |
sport. |
natural grass |
натуральный газон |
translator911 |
240 |
16:17:50 |
eng-rus |
gen. |
depreciation |
девальвационный (We continue to hold gold as a hedge against depreciation and inflation risks to the currencies of developed economies. | Russia's central bank has raised its key rate to 17 percent to limit rouble depreciation and inflation risks.) |
Alexander Demidov |
241 |
16:16:05 |
eng-rus |
gen. |
depreciatory |
девальвационный (depreciatory effects on prices. WN3) |
Alexander Demidov |
242 |
16:14:05 |
eng-rus |
bank. |
outstanding limit facility |
кредитная линия с лимитом задолженности |
Alexander Matytsin |
243 |
16:13:25 |
eng-rus |
bank. |
disbursement limit facility |
кредитная линия с лимитом выдачи |
Alexander Matytsin |
244 |
16:13:00 |
eng-rus |
inf. |
twenty to |
без двадцати (о времени; about time) |
snowleopard |
245 |
16:12:37 |
eng-rus |
invest. |
liquidity needs |
потребность в ликвидных средствах |
A.Rezvov |
246 |
16:12:23 |
rus-ger |
law |
основное показание |
Kernaussage |
Лорина |
247 |
16:12:04 |
rus-ger |
law |
основное свидетельство |
Kernaussage |
Лорина |
248 |
16:11:42 |
rus-ger |
gen. |
ключевое высказывание |
Kernaussage |
Лорина |
249 |
16:11:29 |
eng-rus |
invest. |
risk tolerance |
терпимость к риску |
A.Rezvov |
250 |
16:11:24 |
eng-rus |
gen. |
rate hike |
повышение ставки |
Alexander Demidov |
251 |
16:11:23 |
eng-rus |
law |
privacy and security statement |
Положение о конфиденциальности и безопасности |
N.Zubkova |
252 |
16:11:20 |
rus-ger |
gen. |
основное высказывание |
Kernaussage |
Лорина |
253 |
16:09:25 |
rus-ger |
gen. |
флажная лента |
Wimpelkette (вид гирлянды) |
finita |
254 |
16:09:24 |
rus-ger |
gen. |
церемония |
Feier (напр., похоронная церемония) |
Andrey Truhachev |
255 |
16:08:49 |
rus-ger |
fin. |
диапазон оценки |
Beurteilungsspielraum |
Лорина |
256 |
16:08:11 |
rus-ger |
gen. |
похоронная церемония |
Bestattungsfeier |
Andrey Truhachev |
257 |
16:07:47 |
rus-ger |
gen. |
похоронная церемония |
Totenfeier |
Andrey Truhachev |
258 |
16:07:28 |
eng-rus |
gen. |
monetary authorities |
денежные власти (In finance and economics, a monetary authority is a generic term for the entity which controls the money supply of a given currency, often with the objective of controlling inflation or interest rates. With its monetary tools, a monetary authority is able to effectively influence the development of the short-term interest rates for that currency, but can also influence other parameters which control the cost and availability of money. WK) |
Alexander Demidov |
259 |
16:07:25 |
rus-ger |
gen. |
похоронная церемония |
Begräbnisfeier |
Andrey Truhachev |
260 |
16:06:04 |
rus-ger |
gen. |
похоронная церемония |
Beisetzungsfeierlichkeiten |
Andrey Truhachev |
261 |
16:05:41 |
rus-ger |
gen. |
торжественная церемония похорон |
Beisetzungsfeierlichkeiten |
Andrey Truhachev |
262 |
16:04:58 |
rus-ger |
gen. |
торжественные похороны |
Beisetzungsfeierlichkeiten |
Andrey Truhachev |
263 |
16:03:37 |
eng-rus |
gen. |
target inflation rate |
целевой показатель инфляции (Inflation targeting is a monetary policy in which a central bank has an explicit target inflation rate for the medium term and announces this inflation target to the ... WK) |
Alexander Demidov |
264 |
16:03:33 |
eng-rus |
product. |
supplier of catering services |
поставщик услуг по организации питания |
Yeldar Azanbayev |
265 |
16:02:40 |
eng-rus |
gen. |
inflation rate |
показатель инфляции |
Alexander Demidov |
266 |
16:02:06 |
eng-rus |
product. |
when picking out |
при выборе |
Yeldar Azanbayev |
267 |
16:01:29 |
eng-rus |
product. |
when picking out |
проводить выбор |
Yeldar Azanbayev |
268 |
16:00:11 |
eng-rus |
gen. |
Brent price |
цена на нефть Brent (The price of Brent crude oil has fallen below $59 a barrel for the first time since May 2009. After dropping below $60, the Brent price then fell to ... BBC) |
Alexander Demidov |
269 |
15:58:16 |
eng-rus |
product. |
conduct a selection |
проводить выбор |
Yeldar Azanbayev |
270 |
15:57:35 |
eng-rus |
product. |
when making a selection of |
при выборе |
Yeldar Azanbayev |
271 |
15:51:17 |
eng-rus |
gen. |
stovepiping |
вброс информации |
Nikolov |
272 |
15:50:11 |
eng-rus |
gen. |
household final consumption expenditure |
конечное потребление домохозяйств (Household final consumption expenditure (HFCE) is a transaction of the national account's use of income account representing consumer spending. It consists of the expenditure incurred by resident households on individual consumption goods and services, including those sold at prices that are not economically significant. It also includes various kinds of imputed expenditure of which the imputed rent for services of owner-occupied housing (imputed rents) is generally the most important one. The household sector covers not only those living in traditional households, but also those people living in communal establishments, such as retirement homes, boarding houses and prisons. WK) |
Alexander Demidov |
273 |
15:50:09 |
eng-rus |
gen. |
flame-proofing certificate |
сертификат соответствия предела огнестойкости |
Orange Pumpkin |
274 |
15:49:07 |
eng-rus |
product. |
actions in the violation of |
нарушения в действиях |
Yeldar Azanbayev |
275 |
15:49:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
job hazard analysis |
АСОР (анализ степени опасности работ) |
Aiduza |
276 |
15:47:41 |
eng-rus |
automat. |
extension rod handle |
рукоятка выдвижной штанги |
Пан |
277 |
15:46:55 |
eng-rus |
tech. |
filter bandwidth |
Полоса пропускания фильтра |
Speleo |
278 |
15:46:09 |
rus-ger |
fin. |
маржа валовой прибыли |
Rohgewinnmarge |
Лорина |
279 |
15:43:08 |
rus-ger |
gen. |
принять |
hinnehmen (что-либо – Akkusativ) |
Лорина |
280 |
15:42:48 |
rus-ger |
gen. |
смириться |
hinnehmen (с чем-либо – Akkusativ) |
Лорина |
281 |
15:41:24 |
rus-fre |
IT |
невыбираемый |
non sélectionnable |
glaieul |
282 |
15:41:19 |
rus-ger |
econ. |
обеспечить рентабельность |
Profitabilität sichern |
Лорина |
283 |
15:41:03 |
rus-ger |
econ. |
обеспечивать рентабельность |
Profitabilität sichern |
Лорина |
284 |
15:40:05 |
rus-ger |
econ. |
рентабельность |
Profitabilität |
Лорина |
285 |
15:40:00 |
rus-spa |
construct. |
спиральная камера турбины |
cámara espiral |
serdelaciudad |
286 |
15:39:57 |
eng-rus |
gen. |
skin blood flow |
кровоток в коже |
lilialilia141 |
287 |
15:36:57 |
eng-rus |
gen. |
foreign-policy crisis |
внешнеполитический кризис (What solves a foreign-policy crisis? Obama’s military use compares well to predecessors) |
Alexander Demidov |
288 |
15:36:36 |
rus-ger |
fig. |
продвинуть |
vorantreiben |
Лорина |
289 |
15:30:24 |
rus-ger |
product. |
расходный материал |
Verbrauchstoff |
Лорина |
290 |
15:29:03 |
eng-rus |
progr. |
programming in C++ |
программирование на C++ |
snowleopard |
291 |
15:26:16 |
rus-ger |
commer. |
торговля стальными трубами |
Stahlrohrhandel |
Лорина |
292 |
15:25:22 |
eng-rus |
cust. |
UNDG |
Код опасных грузов ООН (44/4) UN Dangerous Goods code/ графа в экспортной декларации на груз) |
Jillkill |
293 |
15:17:25 |
eng-rus |
construct. |
bracket holder |
обойма кронштейнов |
wandervoegel |
294 |
15:16:34 |
rus-ger |
account. |
оценка состояния |
Beurteilung der Lage |
Лорина |
295 |
15:15:25 |
eng-rus |
genet. |
primary mouse macrophage |
первичный мышиный макрофаг |
Andy |
296 |
15:14:21 |
eng-rus |
gen. |
shared households |
общежитие |
gtan |
297 |
15:12:24 |
eng-rus |
math. |
Mathematical analyst |
математик-аналитик |
Andrey250780 |
298 |
15:11:35 |
rus-ger |
surg. |
доступ по Кохеру |
Kocher-Kragenschnitt |
Siegie |
299 |
15:11:09 |
eng-rus |
product. |
upon management decision |
по решению руководства |
Yeldar Azanbayev |
300 |
15:10:28 |
eng-rus |
gen. |
bridging role |
роль соединительного звена |
A.Rezvov |
301 |
15:09:34 |
eng-rus |
biochem. |
Opioidergic Neurotransmission |
опиоидэргическая нейропередача |
Miss_Madness |
302 |
15:06:07 |
rus-spa |
Ecuad. |
резолюция |
sumilla (На документе. См. http://www.explored.com.ec/noticias-ecuador/sumillar-y-sumilla-248574.html) |
masizonenko |
303 |
14:58:05 |
rus-ita |
relig. |
смертный грех |
vizio capitale (spesso al plurale) |
gorbulenko |
304 |
14:56:50 |
rus-ita |
saying. |
нет дыма без огня |
non c'e fumo senza arrosto |
Wellari |
305 |
14:53:27 |
rus-ger |
gen. |
для хранения в холодильнике |
kühlpflichtig |
anjutka00 |
306 |
14:53:03 |
ger |
abbr. account. |
IDW PS |
Institut der Wirtschaftsprüfer Prüfstandards |
Лорина |
307 |
14:52:33 |
rus-ger |
account. |
Стандарты аудиторской проверки Института аудиторов |
IDW PS |
Лорина |
308 |
14:52:16 |
ger |
abbr. account. |
Institut der Wirtschaftsprüfer Prüfstandards |
IDW PS |
Лорина |
309 |
14:51:53 |
rus-ger |
account. |
Стандарты аудиторской проверки Института аудиторов |
Institut der Wirtschaftsprüfer Prüfstandards |
Лорина |
310 |
14:51:06 |
eng-rus |
gen. |
steep losses |
огромные убытки |
Ремедиос_П |
311 |
14:47:46 |
eng-rus |
invest. |
hands-off trust |
отстранённое доверие |
A.Rezvov |
312 |
14:47:39 |
eng-rus |
telecom. |
IN platform |
ИН платформа |
snowleopard |
313 |
14:46:47 |
eng-rus |
invest. |
hands-on involvement |
деятельная вовлечённость (наприёмер, в работу инвестируемой компании) |
A.Rezvov |
314 |
14:46:31 |
eng-rus |
telecom. |
intelligent network platform |
ИН платформа |
snowleopard |
315 |
14:42:02 |
eng-rus |
tech. |
chemically treated water |
химочищенная вода |
canelanacar |
316 |
14:40:53 |
eng-rus |
med. |
auditory brainstem response test |
проверка стволомозговых слуховых вызванных потенциалов (КСВП) |
Скоробогатов |
317 |
14:40:41 |
rus-ger |
law |
регламентирование ответственности |
Haftungsregelung |
Лорина |
318 |
14:40:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
barrel plug |
круглый разъём |
Racooness |
319 |
14:40:00 |
eng-rus |
philos. |
classic book |
книга по философии |
Mary Lauda |
320 |
14:39:37 |
eng-rus |
gen. |
in sharp contrast |
наоборот |
Ремедиос_П |
321 |
14:39:04 |
eng-rus |
invest. |
active sourcing |
активное финансирование |
A.Rezvov |
322 |
14:37:33 |
rus-ger |
law |
условия соглашения |
Auftragsbedingungen |
Лорина |
323 |
14:27:44 |
eng-rus |
philos. |
Cartesian dualism |
Декартовый дуализм |
Mary Lauda |
324 |
14:27:38 |
rus-ger |
law |
условие использования |
Verwendungsvorbehalt |
Лорина |
325 |
14:26:36 |
rus-spa |
pipes. |
номинальный диаметр |
DN (diámetro nominal) |
shergilov |
326 |
14:23:21 |
eng-rus |
chromat. |
Absolute Response Factor |
абсолютный коэффициент отклика |
leaskmay |
327 |
14:23:17 |
rus-spa |
pipes. |
номинальный диаметр |
diámetro nominal |
shergilov |
328 |
14:21:33 |
eng-rus |
chromat. |
representative response factor |
типичный коэффициент отклика |
leaskmay |
329 |
14:20:58 |
rus-ger |
account. |
заключение аудитора, подтверждающее правильность составления баланса |
Bestätigungsvermerk |
Лорина |
330 |
14:18:24 |
rus-ger |
account. |
основы оценки |
Bewertungsgrundlagen |
Лорина |
331 |
14:14:12 |
eng-rus |
geol. |
available G&G data |
геолого-геофизическая изученность |
ArcticFox |
332 |
14:13:28 |
eng-rus |
inf. |
female |
баба |
Maggie |
333 |
14:11:50 |
eng-rus |
geol. |
extend from to |
начинаться c ... и заканчиваться (в...) |
ArcticFox |
334 |
14:11:32 |
rus-ger |
gen. |
гражданский |
weltlich о панихиде |
Andrey Truhachev |
335 |
14:11:28 |
eng-rus |
bot. |
Sapindus mukorossi Gaertn |
индийское мыльное дерево |
Miss_Madness |
336 |
14:10:31 |
eng-rus |
gen. |
humanist |
гражданский (о панихиде) |
Andrey Truhachev |
337 |
14:09:21 |
eng-rus |
cleric. |
humanist funeral |
гражданская панихида (service) |
Andrey Truhachev |
338 |
14:08:34 |
eng-rus |
bot. |
Dipsacus asper |
ворсянка шероховатая |
Miss_Madness |
339 |
14:07:57 |
rus-ger |
cleric. |
панихида |
Trauerfeier |
Andrey Truhachev |
340 |
14:07:25 |
rus-ger |
gen. |
гражданская панихида |
weltliche Trauerfeier |
Andrey Truhachev |
341 |
14:07:24 |
rus-ger |
gen. |
параллельно с учёбой, во время учёбы |
studienbegleitend |
hagzissa |
342 |
14:05:24 |
rus-ger |
gen. |
траурная церемония |
Trauerfeier |
Andrey Truhachev |
343 |
14:04:16 |
eng-rus |
gen. |
mourning ceremony |
траурная церемония |
Andrey Truhachev |
344 |
14:03:22 |
eng-rus |
ed. |
pass with flying colors |
успешно окончить |
alexghost |
345 |
14:01:57 |
eng-rus |
gen. |
memorial ceremony |
поминальная церемония |
Andrey Truhachev |
346 |
14:01:06 |
rus-ger |
gen. |
поминальная церемония |
Trauerfeier |
Andrey Truhachev |
347 |
13:59:49 |
rus-ger |
account. |
проверенная документация |
geprüfte Unterlagen |
Лорина |
348 |
13:59:36 |
eng-rus |
invest. |
replace executives |
менять руководителей (какой-нибудь компании) |
A.Rezvov |
349 |
13:59:31 |
rus-ger |
account. |
проверенные документы |
geprüfte Unterlagen |
Лорина |
350 |
13:57:24 |
rus-ger |
account. |
итоговый баланс за прошлый год |
Vorjahresabschluss |
Лорина |
351 |
13:56:40 |
eng-rus |
gen. |
get lost |
иди ты! |
4uzhoj |
352 |
13:55:55 |
eng-rus |
bot. |
Akebiae |
акебия |
Miss_Madness |
353 |
13:50:53 |
eng-rus |
gen. |
be amongst |
входить в число (напр., – Amongst mammals are whales) |
bojana |
354 |
13:50:50 |
rus-ita |
gen. |
заниматься деятельностью в области автомобильного спорта |
esercitare attività sportive in campo automobilistico |
massimo67 |
355 |
13:44:34 |
eng-rus |
mining. |
Blair hoist |
подъёмная машина Блэра (разновидность двухбарабанной подъемной машины, используется в основном в ЮАР) |
Evgeniya M |
356 |
13:42:55 |
eng |
abbr. manag. |
DMEDI |
Define Measure Explore Develop Implement |
annvoron |
357 |
13:42:07 |
rus-ger |
law |
имущественное положение и финансовое состояние |
Vermögens- und Finanzlage |
Лорина |
358 |
13:41:36 |
rus-ger |
wood. |
следы прижога |
Brandspur |
marinik |
359 |
13:41:20 |
eng-rus |
gen. |
by lump sum |
единовременным платежом |
loengreen |
360 |
13:40:05 |
rus-ger |
inf. |
поминки |
Totenfeier |
Andrey Truhachev |
361 |
13:37:15 |
eng-rus |
gen. |
enormous sacrifices |
огромные жертвы |
grafleonov |
362 |
13:37:07 |
eng-rus |
gen. |
depositary receipts for the issuer's voting shares |
ценные бумаги иностранного эмитента, удостоверяющие права в отношении голосующих акций эмитента |
Alexander Demidov |
363 |
13:36:36 |
eng-rus |
road.constr. |
grading attachment |
планировочное навесное оборудование |
translator911 |
364 |
13:33:56 |
eng |
abbr. manag. |
CSA |
Customer Service Agreement |
annvoron |
365 |
13:32:50 |
eng-rus |
philos. |
immoralism |
имморализм |
grafleonov |
366 |
13:28:10 |
eng-rus |
gen. |
wronged |
пострадавший |
Ремедиос_П |
367 |
13:22:58 |
eng-rus |
invest. |
operational enhancement |
улучшение работы компании |
A.Rezvov |
368 |
13:22:04 |
rus-ger |
law |
соглашение о поручении |
Auftragsvereinbarung |
Лорина |
369 |
13:20:31 |
rus-ger |
mil. |
невоеннообязанный |
nicht wehrpflichtig |
agape |
370 |
13:20:00 |
eng-rus |
auto. |
RACV |
Королевский автомобильный клуб Виктории (сокр. от Royal Automobile Club of Victoria; Австралия) |
webber |
371 |
13:17:11 |
eng-rus |
invest. |
institutional fund |
институциональный фонд |
YGD |
372 |
13:13:15 |
eng-rus |
med. |
locking collar |
фиксирующий воротник (для шеи) |
Vickyvicks |
373 |
13:12:37 |
eng-rus |
paint.varn. |
IOZ |
неорганический цинк (inorganic zink) |
konstmak |
374 |
13:11:27 |
rus-ger |
law |
орган предприятия |
Organ des Unternehmens |
Лорина |
375 |
13:02:52 |
rus-ger |
wood. |
пюпитр для кулинарной книги |
Kochbuchständer |
marinik |
376 |
13:02:11 |
rus-ger |
wood. |
подставка-держатель для кулинарной книги |
Kochbuchhalter (Kochbuchständer) |
marinik |
377 |
13:02:09 |
eng-rus |
gen. |
lies in the fact that |
заключаться в том, что |
bojana |
378 |
13:01:15 |
rus-ger |
wood. |
пюпитр для кулинарной книги |
Kochbuchhalter |
marinik |
379 |
13:01:01 |
eng-rus |
gen. |
origin of life |
зарождение жизни |
grafleonov |
380 |
12:59:06 |
eng-rus |
arts. |
campy |
в стиле "кэмп" |
Ремедиос_П |
381 |
12:52:58 |
eng-rus |
law |
votes attaching to |
права голоса, предоставляемые (акциями) |
'More |
382 |
12:52:28 |
eng-rus |
law |
votes attached to |
права голоса, предоставляемые (акциями; тж. см. votes attaching to) |
'More |
383 |
12:45:50 |
eng-rus |
gen. |
idiosyncratic |
неординарный |
Ремедиос_П |
384 |
12:45:38 |
eng-rus |
EBRD |
by instalments |
в рассрочку |
oVoD |
385 |
12:41:12 |
eng-rus |
gen. |
brittle |
дёрганый (о человеке) |
Ремедиос_П |
386 |
12:40:32 |
eng-rus |
gen. |
brittle |
беспокойный (о человеке) |
Ремедиос_П |
387 |
12:40:21 |
eng-rus |
gen. |
brittle |
слабонервный |
Ремедиос_П |
388 |
12:38:18 |
eng-rus |
avia. |
Narita |
Международный аэропорт Нарита в Токио |
Labutina Marina |
389 |
12:35:45 |
eng-rus |
gen. |
keep one's side of the bargain |
выполнить обязательства со своей стороны |
Ремедиос_П |
390 |
12:20:03 |
eng-rus |
gen. |
issuer of depositary receipts |
эмитент депозитарных расписок ("issuer of depositary receipts" means a company filing an application forlisting the depositary receipts issued by it with the Exchange;"issuer of underlying securities" means a listed company that issues theunderlying securities | The Bank of York, a major issuer of depositary receipts, publishes a real-time, market-capitalization ADR index.) |
Alexander Demidov |
391 |
12:16:54 |
eng-rus |
gen. |
doing so |
таким образом (например: Doing so, we created the image) |
bojana |
392 |
11:56:23 |
eng-rus |
gen. |
voting depositary receipts |
депозитарные расписки на голосующие акции |
Alexander Demidov |
393 |
11:52:19 |
eng-rus |
gen. |
depositary receipts |
ценные бумаги иностранного эмитента, удостоверяющие права в отношении акций эмитента (A depositary receipt is a negotiable financial instrument issued by a bank to represent a foreign company's publicly traded securities. The depositary receipt trades on a local stock exchange. Depositary receipts facilitates buying shares in foreign companies, because the shares do not have to leave the home country. Depositary receipts that are listed and traded in the United States are American depositary receipts (ADRs). European banks issue European depository receipts (EDRs), and other banks issue global depository receipts (GDRs). WK) |
Alexander Demidov |
394 |
11:51:21 |
eng-rus |
gen. |
theatre slang |
театральный жаргон |
phibs |
395 |
11:50:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
de-energised system |
обесточенная система |
Aiduza |
396 |
11:50:41 |
eng-rus |
invest. |
accommodate large checks |
принять значительные денежные средства |
A.Rezvov |
397 |
11:50:39 |
rus-ita |
gen. |
Ассизы, собрание, заседание суда |
assise (На итальянском термин употребляется только во множественном числе (le assise) |
oxanaroma |
398 |
11:50:21 |
eng-rus |
gen. |
army slang |
армейский жаргон |
phibs |
399 |
11:49:52 |
eng-rus |
gen. |
depositary receipts |
ценные бумаги, удостоверяющие права в отношении акций (Commonly known as "DRs", Depositary Receipts are negotiable certificates that enable domestic investors to own shares in foreign companies. DRs are created when a broker purchases a non-UK company's shares in the home stock market and delivers those shares to the depositary's local custodian bank. The custodian then instructs the depositary bank to issue DRs to the investor. Each DR represents a given number of a company's shares and can trade as freely as any other security in the UK. Several types of DRs can be listed and traded in London, including Global Depositary Receipts (GDRs) and American Depositary Receipts (ADRs) that are denominated in US dollars. London Stock Exchange Glossary) |
Alexander Demidov |
400 |
11:49:44 |
eng-rus |
gen. |
disposition |
темперамент (he has a naturally happy disposition) |
Рина Грант |
401 |
11:49:10 |
eng-rus |
gen. |
teenage slang |
подростковый сленг |
phibs |
402 |
11:47:17 |
eng-rus |
gen. |
by |
за (with verbs of taking, grasping, holding) |
bojana |
403 |
11:44:44 |
eng-rus |
inf. |
in the first place |
начнём с того, что |
m_rakova |
404 |
11:38:41 |
eng-rus |
chem. |
fructoborate |
фруктоборат |
Miss_Madness |
405 |
11:37:59 |
eng-rus |
busin. |
production and business complex |
земельные права и права на недвижимость |
MichaelBurov |
406 |
11:36:26 |
eng-rus |
st.exch. |
established securities market |
организованный рынок ценных бумаг (FATCA) |
'More |
407 |
11:36:19 |
eng-rus |
invest. |
sole responsibility |
исключительное ведение (по каким-то вопросам) |
A.Rezvov |
408 |
11:34:32 |
eng-rus |
biol. |
LUCA |
последний всеобщий предок |
Libellula |
409 |
11:32:50 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с левосторонним расположением руля |
Linkslenkerfahrzeug |
eye-catcher |
410 |
11:32:27 |
eng-rus |
auto. |
for a 1973 or Newer Motor Vehicle |
для транспортных средств 1973 или более позднего года выпуска (фраза из Свидетельства о списании транспортного средства) |
Jasmine_Hopeford |
411 |
11:27:56 |
rus-ger |
real.est. |
топ-расположение |
Core-Lage (Eine echte Definition für Core-Immobilien existiert nicht. Als Kurzformel ließe sich sagen: Das Beste vom Besten.) |
hagzissa |
412 |
11:26:46 |
rus-ger |
gen. |
орган регистрационного учёта |
Evidenzbehörde |
Margadon |
413 |
11:23:48 |
eng-rus |
auto. |
New York State Department of Motor Vehicles |
Департамент транспортных средств штата Нью-Йорк |
Jasmine_Hopeford |
414 |
11:12:16 |
eng-rus |
tax. |
GIIN |
глобальный идентификационный номер посредника (Global Intermediary Identification Number (FATCA)) |
'More |
415 |
11:10:51 |
eng-rus |
notar. |
tacit right |
автоматическое право (в договорах) |
lizaveta m_va |
416 |
11:08:48 |
eng-rus |
gen. |
motivating factor |
побуждение (For a long time it was concluded that, when it came to work and employment, money was the single, most powerful motivating factor: people ... | Bayer Newbury 10k proves a big motivating factor for many.) |
Alexander Demidov |
417 |
11:08:24 |
rus-ger |
real.est. |
мандат на продажу недвижимости |
Verkaufsmandat (письменный договор, заключаемый с агентством недвижимости) |
hagzissa |
418 |
11:02:43 |
eng-rus |
gen. |
set-off |
зачёт взаимных однородных требований (онятия "взаимный" и "однородный" уже включены в термин "set-off") |
Alexander Demidov |
419 |
11:02:31 |
rus-ger |
gen. |
присутствовать |
vor Ort sein |
stachel |
420 |
11:00:38 |
eng-rus |
IT |
machine control operations |
Операции управления станком |
0name |
421 |
10:59:52 |
rus-spa |
gen. |
раввинский суд |
tribunal rabínico |
Alexander Matytsin |
422 |
10:50:58 |
eng-rus |
gen. |
upmarket |
высококачественный |
Азери |
423 |
10:49:55 |
ger |
abbr. |
oa. |
oben angegeben |
Задорожний |
424 |
10:49:37 |
eng-rus |
biol. |
irreducible complexity |
нечленимая сложность |
Libellula |
425 |
10:48:19 |
eng-rus |
gen. |
upmarket |
высококлассный |
Азери |
426 |
10:47:38 |
rus-spa |
gen. |
Не вижу ничего смешного |
no le veo la gracia |
privon |
427 |
10:46:52 |
rus-ger |
auto. |
эпоксидный клей холодного отверждения |
Kaltepoxidkleber |
norbek rakhimov |
428 |
10:40:43 |
eng-rus |
gen. |
control |
распоряжение |
Alexander Demidov |
429 |
10:39:07 |
eng-rus |
obst. |
stromal component |
стромальный компонент |
SvetlanaC |
430 |
10:35:57 |
eng-rus |
gen. |
disposition |
право распоряжения (1 [count] : the usual attitude or mood of a person or animal He always had a cheerful/nervous disposition. [=temperament, personality] It's nice to work with someone who has such a sunny disposition. [=who is usually cheerful] a dog with an excellent disposition 2 formal 2 a [singular] : a tendency to act or think in a particular way Her disposition was to always think negatively. He has a disposition toward criminal behavior. 2 b [count] : a tendency to develop a disease, condition, etc. people with a genetic disposition toward a particular disease 3 formal : the act or power of officially or legally giving land, possessions, etc., to someone [count] the philanthropist's charitable dispositions [=(less formally) donations] [noncount] A will is a legal document that is used in the disposition of property. 4 [count] formal : the way things are placed or arranged – usually singular; – often + of The map showed the disposition of troops on the border. MWALD) |
Alexander Demidov |
431 |
10:35:01 |
eng-rus |
radio |
Hot-Pluggable |
с возможностью оперативной замены |
Racooness |
432 |
10:32:00 |
eng-rus |
gen. |
beat the testimony out |
выбить показания |
4uzhoj |
433 |
10:28:55 |
eng-rus |
gen. |
control |
право распоряжения (This type of control over assets is not new, it goes back to medieval times when landlords went off to the crusades and left their lands in trust of monks for when ... | The right to private property was a crucial demand in early quests for political freedom and equality, and against feudal control of property. WK. ... of property ownership has generally meant that women cannot take advantage of the wide range of benefits associated with ownership and control of property. WK) |
Alexander Demidov |
434 |
10:25:29 |
eng-rus |
gen. |
votes attached to |
голоса, приходящиеся на (directors is determined by the casting of votes attached to voting shares – on the election of a director of the designated body; or (b) if the election of directors ...) |
Alexander Demidov |
435 |
10:22:07 |
eng-rus |
meteorol. |
gale force wind |
шквалистый ветер |
ART Vancouver |
436 |
10:21:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Hi-Impact |
важнейший (one of the Hi-Impact projects) |
evermore |
437 |
10:19:46 |
eng-rus |
gen. |
voting interests |
голосующие доли (The total number of votes attached to all the voting shares in the company or voting interests in the scheme that the substantial holder or an ...) |
Alexander Demidov |
438 |
10:18:54 |
rus-ita |
sport. |
Болельщик футбольного клуба команды Ювентус |
juventino |
oxanaroma |
439 |
10:13:48 |
eng |
abbr. avia. |
LPAR |
Airport Alverca, Portugal |
Stanislav Okilka |
440 |
10:13:10 |
eng-rus |
gen. |
as at the close of |
на дату окончания (All offer conditions were satisfied or waived as at the close of the initial acceptance period.) |
Alexander Demidov |
441 |
10:12:00 |
eng-rus |
gen. |
as at the closing of |
на дату окончания (The Prizes will be transferred to the Competition Winner/s with clear title and free from any claims as at the closing of the Competition Period.) |
Alexander Demidov |
442 |
10:11:02 |
eng-rus |
gen. |
as at the closing date |
на дату окончания (The competition is open to students (in categories between the ages of 5 and 19 years of age as at the closing date of the competition) of any school in the ... | Applicants must, as at the closing date for receipt of applications, have a third level qualification in a relevant subject such as: Community ...) |
Alexander Demidov |
443 |
10:09:24 |
eng-rus |
radio |
low-frequency rumble |
низкочастотный гул |
Racooness |
444 |
10:08:18 |
rus-spa |
inf. |
закон кляпа |
ley mordaza |
Alexander Matytsin |
445 |
10:07:18 |
eng-rus |
gen. |
loosen the reins |
ослабить вожжи (как в прямом, так и в переносном смысле) |
4uzhoj |
446 |
10:05:33 |
eng-rus |
gen. |
hand things over |
передать дела (I want to make sure everything's running smoothly before I hand things over to the new manager) |
4uzhoj |
447 |
10:04:20 |
eng-rus |
gen. |
hand over the reins |
передать дела (In the coming months, I hope to hand over the reins to my replacement as I begin an internship in financial services.) |
4uzhoj |
448 |
10:03:55 |
eng-rus |
proverb |
it would be funny, if it weren't so sad |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
'More |
449 |
10:02:17 |
eng-rus |
USA |
Utah Department of Agriculture and Food |
Министерство Сельского Хозяйства и Пищевой Промышленности штата Юта |
bigmaxus |
450 |
10:01:34 |
eng |
abbr. USA |
UDAF |
Utah Department of Agriculture and Food |
bigmaxus |
451 |
9:58:48 |
eng-rus |
OHS |
life saver |
защитник жизни (На самом деле, это факторы и средства, обеспечивающие безопасные условия труда, однако, в нашей компании официально принят именно такой термин, так что не ругайтесь.) |
Ася Кудрявцева |
452 |
9:54:09 |
rus-ger |
wood. |
соединение в паз и гребень |
Nut und Feder |
marinik |
453 |
9:51:49 |
rus-ger |
wood. |
соединение в ус |
Gehrungsverbindung (усовое соединение/заусовка) |
marinik |
454 |
9:51:15 |
eng-rus |
gen. |
warship flotilla |
военная флотилия (The Soviet Navy Pacific Fleet stationed its 922nd Logistics Center and maintained a warship flotilla in Cam Ranh Bay) |
shikisai |
455 |
9:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indeed |
в этой связи можно заметить, что |
Игорь Миг |
456 |
9:39:15 |
rus-ger |
|
управление энергопотреблением |
Energiemanagment |
Schumacher |
457 |
9:34:54 |
eng-rus |
amer. |
compation |
сочувствие (искаженная форма "compassion", пока не ставшая языковой нормой) |
mesentsev |
458 |
9:29:25 |
eng-rus |
chromat. |
standard pure |
химически чистое стандартное вещество |
leaskmay |
459 |
9:09:34 |
eng-rus |
product. |
oil blowout response |
ликвидация фонтана |
Yeldar Azanbayev |
460 |
9:08:21 |
eng-rus |
|
jolliness |
шумное веселье |
skaivan |
461 |
9:05:24 |
eng-rus |
|
intro |
представление |
feyana |
462 |
8:52:07 |
eng-rus |
dipl. |
memorable gift |
памятный подарок |
k8t |
463 |
8:46:23 |
rus-spa |
construct. |
равновесный импульс |
equilibrio de momenrtos |
serdelaciudad |
464 |
8:30:44 |
eng-rus |
|
the closing date of the reporting period preceding |
дата окончания последнего завершённого отчётного периода, предшествующего |
Alexander Demidov |
465 |
8:26:53 |
eng-rus |
|
the reporting period preceding |
последний завершённый отчётный период, предшествующий (all information to the California Research Bureau required by subdivision (g) for the reporting period preceding the unlawful detainer action.) |
Alexander Demidov |
466 |
8:18:14 |
eng-rus |
|
as at the end date of |
на дату окончания (All other contractual benefits will end as at the end date of the employee's employment with the University.) |
Alexander Demidov |
467 |
8:17:12 |
eng-rus |
|
as at the end of |
на дату окончания (Similarly, the entity does not update the amounts disclosed for the investments as at the end of the reporting period, although it may need to give. | social/behavioural development measured at primary school entry as well as at the end of Years l and 2 of primary school.) |
Alexander Demidov |
468 |
8:04:04 |
eng-rus |
O&G |
weathered oil |
выветренная нефть |
parable |
469 |
8:01:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ferroconcrete wrap-around weight |
железобетонный поясной утяжелитель |
parable |
470 |
8:00:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ferroconcrete annular weight |
железобетонный кольцевой утяжелитель |
parable |
471 |
7:52:24 |
eng-rus |
mining. |
pre-shear |
предварительное скалывание |
Olvic |
472 |
7:51:55 |
rus-dut |
med. |
объёмное новообразование, опухоль |
R.I.P. (ruimte-innemend proces) |
paghjella |
473 |
7:29:50 |
eng-rus |
archive. |
archival value |
ценность архивных документов |
Азери |
474 |
7:16:57 |
eng-rus |
ed. |
student policy handbook |
руководство для учащихся |
yuliya zadorozhny |
475 |
7:13:14 |
eng-rus |
|
insightfulness |
прозорливость |
Kovrigin |
476 |
7:11:32 |
eng-rus |
busin. |
state good cause |
представить уважительную причину |
Harry Johnson |
477 |
7:02:30 |
eng-rus |
busin. |
changes of shareholders |
изменения в составе акционеров |
Harry Johnson |
478 |
5:56:01 |
rus-ger |
med. |
произвольная сократительная способность |
willkürliche Kontraktionsfähigkeit |
SKY |
479 |
5:44:06 |
rus-ger |
med. |
периферический мотонейрон |
peripheres Motoneuron |
SKY |
480 |
5:26:35 |
rus-ger |
med. |
потенциалы двигательных единиц |
Aktionspotentiale motorischer Einheiten |
SKY |
481 |
4:30:28 |
eng-rus |
slang |
give static |
возражать |
SirReal |
482 |
4:16:54 |
eng-rus |
|
secretive rules |
неписаный закон |
pothead2104 |
483 |
3:54:05 |
rus-ger |
law |
объединение совладельцев многоквартирного дома |
Vereinigung der Miteigentümer eines Mehrfamilienhauses |
Лорина |
484 |
3:33:55 |
eng-rus |
|
one-time-use |
одноразовый |
МДА |
485 |
3:33:54 |
rus-ger |
|
полностью удовлетворять |
völlig befriedigen |
Лорина |
486 |
3:33:36 |
rus-ger |
|
полностью удовлетворить |
völlig befriedigen |
Лорина |
487 |
3:21:12 |
eng-rus |
auto. |
Car Foot Pad |
автомобильный коврик |
Sagoto |
488 |
3:18:27 |
rus-ger |
idiom. |
не считаясь с жертвами |
ohne Rücksicht auf Verluste |
Andrey Truhachev |
489 |
3:17:53 |
eng-rus |
idiom. |
at any sacrifice |
не считаясь с жертвами |
Andrey Truhachev |
490 |
3:11:02 |
eng-rus |
fig. |
at any sacrifice |
любой ценой |
Andrey Truhachev |
491 |
3:10:17 |
eng-rus |
fig. |
at any sacrifice |
во что бы то ни стало |
Andrey Truhachev |
492 |
3:09:27 |
rus-ger |
fig. |
любой ценой |
ohne Rücksicht auf Verluste |
Andrey Truhachev |
493 |
3:07:59 |
eng-rus |
idiom. |
at any sacrifice |
невзирая на потери |
Andrey Truhachev |
494 |
3:06:57 |
rus-ger |
mil. |
невзирая на потери |
ohne Rücksicht auf Verluste |
Andrey Truhachev |
495 |
3:05:33 |
rus-ger |
mil. |
не считаясь с потерями |
ohne Rücksicht auf Verluste |
Andrey Truhachev |
496 |
2:58:07 |
eng-rus |
logist. |
dormant stocks |
необорачивающиеся запасы |
Ying |
497 |
2:57:35 |
eng-rus |
auto. |
Cover Seat |
чехол для сиденья |
Sagoto |
498 |
2:48:33 |
rus-ger |
law |
договор отчуждения |
Veräußerungsvertrag |
Лорина |
499 |
2:43:38 |
rus-ger |
phys. |
копенгагенская интерпретация |
Kopenhagener Interpretation (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
500 |
2:42:13 |
rus-ger |
phys. |
копенгагенская интерпретация |
Kopenhagener Deutung |
Andrey Truhachev |
501 |
2:38:26 |
rus-ger |
law |
состоять под запретом |
mit einem Verfügungsverbot belastet sein |
Лорина |
502 |
2:31:45 |
rus-ger |
formal |
церемония публичного прощания |
Aufbahrung |
Andrey Truhachev |
503 |
2:31:26 |
rus-ger |
formal |
церемония публичного прощания |
öffentliche Aufbahrung |
Andrey Truhachev |
504 |
2:31:02 |
eng-rus |
formal |
lying in state |
церемония публичного прощания |
Andrey Truhachev |
505 |
2:30:34 |
eng-rus |
formal |
lying in repose |
церемония публичного прощания |
Andrey Truhachev |
506 |
2:30:07 |
eng-rus |
formal |
public viewing |
церемония публичного прощания |
Andrey Truhachev |
507 |
2:24:34 |
eng-rus |
formal |
lying in state |
публичное прощание с покойным (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
508 |
2:23:02 |
rus-ger |
formal |
публичное прощание с покойным |
Aufbahrung |
Andrey Truhachev |
509 |
2:22:17 |
eng-rus |
formal |
lying in repose |
публичное прощание с покойным |
Andrey Truhachev |
510 |
2:21:39 |
eng-rus |
formal |
public viewing |
публичное прощание с покойным (Am.) |
Andrey Truhachev |
511 |
2:21:00 |
rus-ger |
formal |
публичное прощание с покойным |
öffentliche Aufbahrung |
Andrey Truhachev |
512 |
2:18:21 |
rus-ger |
formal |
церемония прощания |
öffentliche Aufbahrung |
Andrey Truhachev |
513 |
2:14:12 |
rus-ger |
law |
право пожизненного пользования |
lebenslängliches Nießbrauchsrecht |
Лорина |
514 |
2:09:11 |
eng-rus |
|
grand master plan |
грандиозный план (замысел) |
VLZ_58 |
515 |
1:56:32 |
eng-rus |
media. |
way of representing |
способ подачи |
Andrey Truhachev |
516 |
1:55:39 |
eng-rus |
media. |
way of presentation |
интерпретация |
Andrey Truhachev |
517 |
1:55:22 |
eng-rus |
media. |
way of representing |
интерпретация |
Andrey Truhachev |
518 |
1:54:24 |
rus-ger |
media. |
интерпретация |
Darstellungsweise |
Andrey Truhachev |
519 |
1:52:52 |
eng-rus |
|
way of presentation |
способ подачи (информации) |
Andrey Truhachev |
520 |
1:51:45 |
eng-rus |
|
way of presentation |
способ изложения |
Andrey Truhachev |
521 |
1:47:33 |
eng-rus |
|
fuzzy-wuzzy |
меховой |
VLZ_58 |
522 |
1:45:59 |
eng-rus |
progr. |
different location |
другое местоположение |
ssn |
523 |
1:43:14 |
eng-rus |
progr. |
compiler's installation directory |
каталог установки компилятора |
ssn |
524 |
1:42:03 |
eng-rus |
progr. |
installation directory |
каталог установки |
ssn |
525 |
1:42:01 |
eng-rus |
inf. |
no complaints here |
никаких претензий |
SirReal |
526 |
1:36:13 |
eng |
abbr. progr. |
auto-detect |
auto detect |
ssn |
527 |
1:35:46 |
eng |
abbr. progr. |
auto detect |
auto-detect |
ssn |
528 |
1:35:20 |
eng-rus |
progr. |
auto detect |
автообнаружение |
ssn |
529 |
1:34:50 |
eng |
abbr. progr. |
autodetect |
auto-detect |
ssn |
530 |
1:33:45 |
eng-rus |
|
intensify |
накаляться |
Asterite |
531 |
1:31:14 |
eng-rus |
progr. |
auto-detect |
автообнаружение |
ssn |
532 |
1:29:00 |
eng-rus |
|
filthy little pig |
грязнуля |
VLZ_58 |
533 |
1:27:00 |
eng-rus |
progr. |
toolchain executables |
исполняемые файлы цепочки инструментов |
ssn |
534 |
1:26:03 |
eng-rus |
progr. |
executables |
исполняемые файлы |
ssn |
535 |
1:20:19 |
eng-rus |
progr. |
gear icon |
значок инструмента |
ssn |
536 |
1:16:32 |
eng-rus |
|
permanent treatment |
постоянное лечение |
WiseSnake |
537 |
1:15:26 |
eng-rus |
progr. |
global compiler settings |
глобальные настройки компилятора |
ssn |
538 |
1:14:25 |
rus-spa |
hydrol. |
попуск |
desfogue |
serdelaciudad |
539 |
1:14:19 |
eng-rus |
progr. |
compiler settings |
настройки компилятора |
ssn |
540 |
1:13:36 |
eng-rus |
progr. |
compiler setting |
настройка компилятора |
ssn |
541 |
1:09:03 |
eng-rus |
progr. |
compiler errors |
ошибки компилятора |
ssn |
542 |
1:06:00 |
eng-rus |
progr. |
the most common error |
самая распространённая ошибка |
ssn |
543 |
1:04:15 |
eng-rus |
med. |
cutaneous lesions |
кожные изменения |
pelipejchenko |
544 |
0:59:13 |
eng-rus |
progr. |
compiler option |
параметр компилятора |
ssn |
545 |
0:58:18 |
eng-rus |
inf. |
go whack |
сдохнуть (в т.ч. в переносном смысле: Had an earlier version running, but it went whack after it wouldn't work without upgrading) |
4uzhoj |
546 |
0:56:46 |
eng-rus |
progr. |
toolchain |
цепочка инструментов |
ssn |
547 |
0:56:12 |
eng-rus |
progr. |
toolchain |
набор инструментальных средств (полный набор программных средств, используемых для создания продукта. Обычно термин используется при ссылке на инструментарий, необходимый для разработки встроенного ПО (firmware), т.е. таких средств как редактор текстов, компилятор, компоновщик, отладчик и т.д.) |
ssn |
548 |
0:50:59 |
rus-spa |
construct. |
условия нагружения |
condiciones de carga |
serdelaciudad |
549 |
0:50:35 |
eng-rus |
|
untouchable |
неуязвимый |
SirReal |
550 |
0:44:34 |
eng-rus |
progr. |
invalid compiler |
некорректный компилятор |
ssn |
551 |
0:41:53 |
rus-ger |
SAP.tech. |
запрос пользователя, пользовательский запрос |
Benutzerantrag |
anjutka00 |
552 |
0:40:15 |
eng-rus |
|
Fuzzy Wuzzy |
фирменное название щёток для чистки мебели, картин и т.д. |
VLZ_58 |
553 |
0:35:53 |
eng-rus |
busin. |
certification |
заключение |
Alexander Matytsin |
554 |
0:34:14 |
eng-rus |
comp.games. |
Fuzzy-Wuzzy |
название командной тактической игры, в которой каждый игрок управляет всего лишь одним героем |
VLZ_58 |
555 |
0:30:21 |
eng-rus |
lit. |
Fuzzy-Wuzzy |
имя медведя в детском стихотворении |
VLZ_58 |
556 |
0:28:33 |
eng-rus |
progr. |
auto-indentation |
автоматический отступ |
ssn |
557 |
0:27:37 |
eng-rus |
astronaut. |
cis-lunar |
пространство между Луной и Землёй (см. cislunar) |
chilin |
558 |
0:27:06 |
eng-rus |
genet. |
gene knockdown |
нокдаун гена |
Andy |
559 |
0:24:14 |
rus-ger |
med. |
внебольничный |
nichtstationär |
teren |
560 |
0:23:02 |
eng-rus |
hist. |
fuzzy-wuzzy |
прозвище, данное британскими солдатами воинам племени беджа во время войны в Судане в 1880-е годы |
VLZ_58 |
561 |
0:18:04 |
eng-rus |
progr. |
jumping into C++ |
погружение в C++ |
ssn |
562 |
0:17:06 |
eng-rus |
|
jump into |
вскакивать |
ssn |
563 |
0:16:25 |
eng-rus |
progr. |
jump into |
погружать |
ssn |