1 |
23:56:02 |
rus-ara |
rel., islam |
цепочка |
مسلسل (передатчиков) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:45 |
rus-ara |
lit. |
цикл |
مسلسل (... اغنية من مسلسل — песня из цикла ...) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:42:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
filter to narrow down search results |
фильтр для сужения результатов поиска |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:09:05 |
eng-rus |
mil., avia. |
collaborative combat aircraft |
беспилотный ведомый (воздушный дрон, действующий в связке с пилотируемым истребителем) |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:51:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
built-in support for backpressure |
встроенная поддержка контроля противодавления (Противодавление — это дисбаланс нагрузки операторов в конвейере обработки данных. Дисбаланс грозит ростом потребления оперативной памяти из-за накопления сообщений в очереди и медленных операторов-агрегаторов, а также неравномерной загрузкой ядер процессоров и целых серверов. Контроль противодавления позволяет выровнять нагрузку за счёт замедления обработки отдельных операторов, но без снижения общей пропускной способности конвейера обработки данных. habr.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:47:22 |
rus-ita |
gen. |
в моде |
in auge |
Avenarius |
7 |
22:39:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
built-in support for buffering |
встроенная поддержка буферизации |
Alex_Odeychuk |
8 |
22:30:57 |
rus-ita |
dial. |
мошенничество |
papocchio |
Avenarius |
9 |
22:28:37 |
eng-rus |
chem. |
arsanes |
арсаны |
В.И.Макаров |
10 |
22:13:40 |
eng |
chem. |
arsane |
arsine ("arsane" is the IUPAC name iupac.org) |
Shabe |
11 |
21:35:00 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe dequeueing operation |
потокобезопасная операция вывода из очереди |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:33:17 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe dequeueing operation |
потокобезопасная операция удаления из очереди |
Alex_Odeychuk |
13 |
21:32:56 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe enqueueing operation |
потокобезопасная операция постановки в очередь |
Alex_Odeychuk |
14 |
21:07:00 |
rus-ita |
gen. |
раскатистый |
reboante |
Avenarius |
15 |
20:47:13 |
rus-spa |
gen. |
обнаруженные данные |
descubrimientos |
sankozh |
16 |
20:37:00 |
eng |
geol. |
Kinderscoutian Stage |
Kin |
MichaelBurov |
17 |
20:36:13 |
eng-rus |
stratigr. |
Kinderscoutian Stage |
киндерскутский ярус |
MichaelBurov |
18 |
20:35:21 |
eng |
geol. |
Kinderscoutian Age |
Kin |
MichaelBurov |
19 |
20:34:55 |
eng-rus |
geochron. |
Kinderscoutian Age |
киндерскутское время |
MichaelBurov |
20 |
20:34:35 |
eng-rus |
geochron. |
Kinderscoutian Age |
киндерскутский возраст |
MichaelBurov |
21 |
20:34:04 |
eng-rus |
geochron. |
Kinderscoutian Age |
киндерскутский век |
MichaelBurov |
22 |
20:33:31 |
eng-rus |
geol. |
Kinderscoutian Age |
киндерскут |
MichaelBurov |
23 |
20:30:09 |
eng-rus |
geol. |
Kazan |
казанский |
MichaelBurov |
24 |
20:27:04 |
eng-rus |
geochron. |
Kazanian time |
казанское время |
MichaelBurov |
25 |
20:26:50 |
eng-rus |
geochron. |
Kazanian time |
казанский возраст |
MichaelBurov |
26 |
20:26:39 |
eng-rus |
geochron. |
Kazanian time |
казанский век |
MichaelBurov |
27 |
20:26:36 |
rus-ger |
transp. |
правила и безопасность дорожного движения |
Verkehrsregeln und Verkehrssicherheit |
dolmetscherr |
28 |
20:24:57 |
eng-rus |
stratigr. |
Kazanian strata |
казанский ярус |
MichaelBurov |
29 |
20:24:35 |
eng-rus |
emerg.care |
nine-one-one |
девять-один-один (911, телефон службы спасения wiktionary.org) |
Amor 71 |
30 |
20:24:23 |
eng |
abbr. weld. |
SFA |
specification of filler analysis |
eugeene1979 |
31 |
20:24:08 |
rus-ger |
trav. |
организация экскурсионного обслуживания |
Organisation von Ausflugsdienstleistungen |
dolmetscherr |
32 |
20:23:15 |
eng |
geol. |
Kaz |
Kazanian Age |
MichaelBurov |
33 |
20:21:43 |
eng |
geol. |
Kaz |
Kazanian |
MichaelBurov |
34 |
20:19:01 |
eng |
geol. |
Kazanian Stage |
Kaz |
MichaelBurov |
35 |
20:18:48 |
eng-rus |
stratigr. |
Kazanian Stage |
казанский ярус |
MichaelBurov |
36 |
20:18:10 |
rus |
O&G |
УР |
устойчивое развитие |
MichaelBurov |
37 |
20:16:49 |
eng |
hist. USA |
nine-eleven |
Islamist suicide terrorist attacks carried out by Al-Qaeda against the United States in 2001 (the September 11 attacks, commonly known as 9/11 wikipedia.org) |
Shabe |
38 |
20:16:01 |
eng |
geol. |
Kazanian |
Kaz |
MichaelBurov |
39 |
20:13:24 |
eng |
geol. |
Kazanian Age |
Kaz |
MichaelBurov |
40 |
20:12:03 |
eng-rus |
geochron. |
Kazanian Age |
казанский век |
MichaelBurov |
41 |
20:11:48 |
eng |
emerg.care |
nine-one-one |
emergency telephone number (911, sometimes written 9-1-1 wikipedia.org) |
Shabe |
42 |
20:10:56 |
eng-rus |
geochron. |
Kazanian Age |
казанское время |
MichaelBurov |
43 |
20:10:42 |
eng-rus |
geochron. |
Kazanian Age |
казанский возраст |
MichaelBurov |
44 |
20:10:12 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian Age |
казань |
MichaelBurov |
45 |
20:09:53 |
eng-rus |
context. |
fording ladder |
лестница горизонтальная для переправы людей или колесной техники через разводья и ледовые трещины |
10-4 |
46 |
20:09:25 |
eng |
|
nine-eleven |
not to be confused with nine-one-one (emergency telephone number) |
Shabe |
47 |
20:09:24 |
eng-rus |
econ. |
limited government |
ограниченное правление (academic.ru) |
A.Rezvov |
48 |
20:09:02 |
eng |
|
nine-one-one |
not to be confused with nine-eleven (Islamist suicide terrorist attacks) |
Shabe |
49 |
20:01:18 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian |
каширская толща |
MichaelBurov |
50 |
20:00:01 |
eng-rus |
geochron. |
Kashirskian time |
каширское время |
MichaelBurov |
51 |
19:59:49 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian |
каширское время |
MichaelBurov |
52 |
19:58:53 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian |
каширский возраст |
MichaelBurov |
53 |
19:58:44 |
eng-rus |
geochron. |
Kashirskian time |
каширский возраст |
MichaelBurov |
54 |
19:57:59 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian |
каширский век |
MichaelBurov |
55 |
19:57:42 |
eng-rus |
geochron. |
Kashirskian time |
каширский век |
MichaelBurov |
56 |
19:57:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Kashirskian sequence |
каширская толща |
MichaelBurov |
57 |
19:56:39 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian |
каширский ярус |
MichaelBurov |
58 |
19:56:19 |
eng-rus |
stratigr. |
Kashirskian Stage |
каширский ярус |
MichaelBurov |
59 |
19:55:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Kashirskian strata |
каширский ярус |
MichaelBurov |
60 |
19:55:27 |
eng |
geol. |
Kashirskian strata |
Ksk |
MichaelBurov |
61 |
19:54:28 |
eng |
geol. |
Kashirskian Age |
Ksk |
MichaelBurov |
62 |
19:54:02 |
eng-rus |
geochron. |
Kashirskian Age |
каширский возраст |
MichaelBurov |
63 |
19:53:44 |
eng-rus |
geochron. |
Kashirskian Age |
каширский век |
MichaelBurov |
64 |
19:53:18 |
eng-rus |
geol. |
Kashirskian Age |
кашира |
MichaelBurov |
65 |
19:52:43 |
rus-spa |
gen. |
письменно фиксировать |
tomar nota por escrito de |
sankozh |
66 |
19:51:16 |
eng-rus |
geol. |
Isuan |
исуан |
MichaelBurov |
67 |
19:26:07 |
rus-khm |
gen. |
одеть кольцо |
ពាក់ចិញ្ចៀន |
yohan_angstrem |
68 |
19:25:48 |
rus-khm |
gen. |
кольцо |
ចិញ្ចៀនវ៉ែន (с драгоценными камнями) |
yohan_angstrem |
69 |
19:25:37 |
eng-ukr |
gen. |
goods and materials |
ТМЦ |
olyakovenko |
70 |
19:25:23 |
rus-khm |
bot. |
паспалум |
ស្មៅចិញ្ចៀន (Paspalum Commersonii, гречка расширенная, или паспалум (паспалюм) расширенный, многолетнее травянистое растение, вид рода Гречка (Paspalum) wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
71 |
19:24:27 |
rus-khm |
chinese.lang. |
кольцо |
ចិញ្ចៀន |
yohan_angstrem |
72 |
19:23:59 |
rus-khm |
gen. |
заколка для волос |
ក្រចាប់ (серебряная или золотая, с драгоценными камнями) |
yohan_angstrem |
73 |
19:23:35 |
rus-khm |
gen. |
заколка |
ក្រចាប់ (серебряная или золотая, с драгоценными камнями) |
yohan_angstrem |
74 |
19:22:56 |
rus-khm |
gen. |
металлоулавливатель |
ក្រចាប់ដែក |
yohan_angstrem |
75 |
19:22:36 |
rus-khm |
gen. |
шпора |
ក្រចាប់កុះសេះ |
yohan_angstrem |
76 |
19:21:54 |
rus-khm |
bot. |
рогульник плавающий |
ក្រចាប់ (водяной орех плавающий, чилим или чёртов орех, Trapa natans, однолетнее съедобное водное растение wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
77 |
19:21:19 |
rus-khm |
bot. |
ирисенос |
ក្រចាក់ (Iricenos cocincinensis, вид водяного растения со съедобными плодами) |
yohan_angstrem |
78 |
19:20:44 |
rus-khm |
gen. |
ноготь на пальце ноги |
ក្រចកជើង |
yohan_angstrem |
79 |
19:20:34 |
rus-khm |
gen. |
ноготь на пальце руки |
ក្រចកដៃ |
yohan_angstrem |
80 |
19:19:19 |
rus-khm |
gen. |
ноготь |
អវយវៈរឹងដូចស្នែង ដុះចេញពីសាច់ម្រាមដៃ ម្រាមជើង កំណើតកើតដូចសក់ ដូចរោម |
yohan_angstrem |
81 |
19:18:42 |
rus-khm |
gen. |
коготь |
ក្រចក (животных, птиц) |
yohan_angstrem |
82 |
19:18:14 |
rus-khm |
gen. |
рис |
ស្រូវក្រចកចាប (вид очень маленького длиннозёрного риса) |
yohan_angstrem |
83 |
19:17:36 |
rus-khm |
gen. |
куркума |
រមៀតក្រចកអក (вид красной куркумы) |
yohan_angstrem |
84 |
19:16:39 |
rus-khm |
gen. |
подковывать лошадь |
បោះក្រចកសេះ |
yohan_angstrem |
85 |
19:16:13 |
rus-khm |
gen. |
грязь под ногтями |
អាចម៍ក្រចក |
yohan_angstrem |
86 |
19:15:45 |
rus-khm |
gen. |
язва |
ដំបេ (на языке кхмеров, проживающих в провинции Сурин в Таиланде) |
yohan_angstrem |
87 |
19:14:57 |
rus-khm |
gen. |
язвенное заболевание ногтей |
ស៊ីក្រចក |
yohan_angstrem |
88 |
19:14:32 |
rus-khm |
gen. |
написать в скобках |
ចុះវង់ក្រចក |
yohan_angstrem |
89 |
19:14:07 |
rus-khm |
gen. |
закрыть скобки |
បិទវង់ក្រចក |
yohan_angstrem |
90 |
19:13:47 |
rus-khm |
gen. |
открыть скобки |
បើកវង់ក្រចក |
yohan_angstrem |
91 |
19:12:51 |
eng-rus |
gen. |
duke |
герцог |
skmnova |
92 |
19:08:11 |
rus-heb |
rel., jud. |
соблюдающий заповеди негодяй |
נבל ברשות התורה |
Баян |
93 |
19:06:23 |
rus-heb |
rel., jud. |
праведник по букве, а не по духу |
נבל ברשות התורה |
Баян |
94 |
18:57:25 |
rus-heb |
rel., jud. |
формальный святоша |
נבל ברשות התורה |
Баян |
95 |
18:51:16 |
rus-heb |
gen. |
ни малейший |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не оказывает на меня ни малейшего влияния) |
Баян |
96 |
18:50:13 |
rus-heb |
gen. |
ни малейшим образом |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не влияет на меня ни малейшим образом) |
Баян |
97 |
18:49:53 |
rus-heb |
gen. |
ни в малейшей степени |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не влияет на меня ни в малейшей степени) |
Баян |
98 |
18:49:32 |
rus-heb |
gen. |
ни в малейшей мере |
כהוא זה (в отриц. предложении: לא משפיע עליי כהוא זה – не влияет на меня ни в малейшей мере) |
Баян |
99 |
18:47:28 |
rus-heb |
gen. |
в какой-бы то ни было мере |
כהוא זה |
Баян |
100 |
18:40:44 |
rus-ita |
gen. |
техника материалов |
ingegneria dei materiali |
moonlike |
101 |
18:37:18 |
ger-ukr |
fin. |
abgeführte Gewinne |
виведений капітал (abgeführte Gewinne von Tochtergesellschaften) |
Karamultuk |
102 |
18:34:52 |
eng-rus |
econ. |
institutional requirements |
институциональные предпосылки (...he pointed out that new technologies often have their own institutional requirements.) |
A.Rezvov |
103 |
18:19:13 |
eng-ukr |
gen. |
commodities and materials |
ТМЦ (товарно-матеріальні цінності) |
olyakovenko |
104 |
18:15:26 |
rus-spa |
tech. |
мелкий шаг |
paso fino ((например, резьбы у гаек)) |
Valenciana |
105 |
18:08:43 |
eng-rus |
Russia |
Romanovka |
Романовка |
igisheva |
106 |
18:08:29 |
eng-rus |
context. |
fractal |
самоподобный |
A.Rezvov |
107 |
18:06:29 |
eng-rus |
context. |
ownership |
обладание (чем-либо) |
A.Rezvov |
108 |
18:02:27 |
eng-rus |
context. |
ownership |
полный контроль (над чем-либо) |
A.Rezvov |
109 |
18:00:55 |
eng-rus |
econ. |
ownership |
принадлежность (кому-либо: The ownership of intangible assets is often unclear and therefore contested.) |
A.Rezvov |
110 |
17:52:15 |
rus-spa |
context. |
побуждать |
aconsejar (aconsejar la apertura de una investigación) |
sankozh |
111 |
17:41:30 |
rus-pol |
gen. |
столовые приборы |
sztućce |
Elfer |
112 |
17:40:54 |
rus-pol |
gen. |
столовый прибор |
sztuciec |
Elfer |
113 |
17:35:16 |
rus-pol |
gen. |
китайцы |
Chińczycy |
Elfer |
114 |
17:28:13 |
rus-spa |
gen. |
потенциал роста |
potencial de crecimiento |
spanishru |
115 |
17:26:19 |
rus-spa |
gambl. |
ставки на спорт |
apuestas deportivas |
spanishru |
116 |
17:25:13 |
eng-rus |
gen. |
make plans |
планировать |
Vadim Rouminsky |
117 |
17:22:03 |
eng-rus |
geol. |
uppermost jurassic deposits |
отложения конца поздней юры |
ArcticFox |
118 |
17:13:54 |
rus-spa |
gen. |
уникальный |
exclusivo (código exclusivo) |
sankozh |
119 |
17:04:17 |
eng-rus |
law |
ability to enforce |
способность добиться соблюдения (какого-либо права) |
A.Rezvov |
120 |
17:00:03 |
rus-khm |
gen. |
лейконихия |
ផ្កាក្រចក |
yohan_angstrem |
121 |
16:59:42 |
rus-khm |
gen. |
долихос |
ប្រពាយក្រចក (кокорник, Dolichos altissimus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
122 |
16:59:12 |
rus-khm |
gen. |
кусачки для ногтей |
ប្រដាប់កាត់ក្រចក |
yohan_angstrem |
123 |
16:57:56 |
rus-khm |
gen. |
окрашивать ногти |
បន្ទុំក្រចក (в красный цвет, используя измельчённые листья хины, обвертывая ими ногти) |
yohan_angstrem |
124 |
16:57:23 |
rus-khm |
gen. |
лак для ногтей |
ថ្នាំលាបក្រចក |
yohan_angstrem |
125 |
16:57:03 |
rus-khm |
gen. |
долото плотника |
ដែកក្រចក |
yohan_angstrem |
126 |
16:56:45 |
rus-khm |
gen. |
полоса земли |
ចំនៀរដី |
yohan_angstrem |
127 |
16:56:24 |
rus-khm |
gen. |
полоса |
ចំនៀរ |
yohan_angstrem |
128 |
16:56:07 |
rus-khm |
gen. |
выравнивать ноги |
តម្រឹមជើង (на одной линии) |
yohan_angstrem |
129 |
16:55:44 |
rus-spa |
gen. |
в минимально необходимой степени |
mínimamente |
sankozh |
130 |
16:55:21 |
rus-khm |
gen. |
выравнивать буквы по левому краю |
តម្រឹមអក្សរខាងឆ្វេង |
yohan_angstrem |
131 |
16:54:31 |
rus-khm |
gen. |
подравнивать |
តម្រឹម (отрезанием, подрезанием) |
yohan_angstrem |
132 |
16:53:54 |
rus-khm |
gen. |
подравнивать волосы |
តម្រឹម |
yohan_angstrem |
133 |
16:53:40 |
rus-khm |
gen. |
подрезать корни волос |
តម្រឹម |
yohan_angstrem |
134 |
16:53:10 |
rus-khm |
gen. |
обрезать листья банана |
ចៀរស្លឹកចេក |
yohan_angstrem |
135 |
16:52:38 |
rus-khm |
gen. |
нарезать ломтиками |
ចិតឲ្យជាចំនៀរ |
yohan_angstrem |
136 |
16:52:14 |
rus-khm |
gen. |
стричь |
ចៀរ |
yohan_angstrem |
137 |
16:51:53 |
rus-khm |
gen. |
подрезать |
ចៀរ |
yohan_angstrem |
138 |
16:51:38 |
rus-khm |
gen. |
подрезать ногти |
ចៀរក្រចក |
yohan_angstrem |
139 |
16:51:12 |
rus-khm |
gen. |
нажать ногтём |
ចុចនឹងក្រចក |
yohan_angstrem |
140 |
16:50:44 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
хитрить |
ខ្លាលាក់ក្រចក (дословно: тигр прячет (спрятал) когти) |
yohan_angstrem |
141 |
16:49:55 |
rus-khm |
gen. |
подрезать ногти |
កាត់ក្រចក |
yohan_angstrem |
142 |
16:49:22 |
eng-rus |
polit. |
kinetic military action |
активные боевые действия ("Kinetic military action" is a euphemism for military action involving active warfare, including lethal force.) |
askandy |
143 |
16:49:03 |
rus-khm |
bot. |
аденантера павлинья |
ក្រចកអណ្ដើក (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
144 |
16:48:17 |
rus-khm |
gen. |
банан |
ក្រចកអណ្ដើក (вид банана) |
yohan_angstrem |
145 |
16:47:59 |
eng-rus |
polit. |
escalation of kinetic activity |
активизация боевых действий |
askandy |
146 |
16:47:54 |
rus-khm |
gen. |
раздвоенное копыто |
ក្រចកឆែក |
yohan_angstrem |
147 |
16:47:29 |
rus-khm |
gen. |
копыто лошади |
ក្រចកសេះ |
yohan_angstrem |
148 |
16:47:18 |
eng-rus |
esot. |
bilocate |
находиться в двух местах одновременно |
OKokhonova |
149 |
16:47:11 |
rus-khm |
gen. |
копыто свиньи |
ក្រចកជ្រូក |
yohan_angstrem |
150 |
16:46:46 |
rus-khm |
bot. |
дасимахалон |
ក្រចកចាប (Dasymaschalon lomentaceum flickr.com) |
yohan_angstrem |
151 |
16:45:44 |
rus-khm |
gen. |
ноготь |
ក្រចក |
yohan_angstrem |
152 |
16:45:25 |
rus-khm |
gen. |
ходунки |
ក្រង់ (для детей, которые учатся ходить) |
yohan_angstrem |
153 |
16:44:57 |
rus-khm |
gen. |
склад |
ក្រង់ស្រូវ (для риса) |
yohan_angstrem |
154 |
16:44:27 |
rus-khm |
gen. |
склад |
ជង្រុកដាក់ស្រូវ (для риса) |
yohan_angstrem |
155 |
16:43:51 |
rus-khm |
gen. |
склад |
ក្រង់ (для риса) |
yohan_angstrem |
156 |
16:43:30 |
eng-rus |
econ. |
across different cultures |
в самых разных культурах |
A.Rezvov |
157 |
16:43:06 |
rus-khm |
gen. |
повозка |
រទេះក្រង់ (для тяжёлых грузов, большой вместительности) |
yohan_angstrem |
158 |
16:42:41 |
rus-khm |
gen. |
ларь |
ក្រង់ស្រូវ (для хранения риса) |
yohan_angstrem |
159 |
16:42:14 |
rus-khm |
gen. |
курятник |
ក្រង់មាន់ |
yohan_angstrem |
160 |
16:41:52 |
rus-khm |
gen. |
зигзагообразный |
ក្រង៉ិកក្រង៉ក់ |
yohan_angstrem |
161 |
16:41:30 |
rus-khm |
gen. |
павлин |
ក្រងោក |
yohan_angstrem |
162 |
16:41:12 |
rus-khm |
gen. |
носовой |
ក្រងួរ (о звуке) |
yohan_angstrem |
163 |
16:40:45 |
rus-khm |
gen. |
крюк |
ក្រងាវ (из оленьего рога для охоты на диких слонов) |
yohan_angstrem |
164 |
16:40:22 |
rus-khm |
gen. |
плести кровлю |
ក្រងស្បូវ (из пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
165 |
16:39:56 |
rus-khm |
gen. |
коса |
សក់ក្រង (заплетённые волосы) |
yohan_angstrem |
166 |
16:39:33 |
rus-khm |
gen. |
заплетать волосы |
ក្រងសក់ (в косы) |
yohan_angstrem |
167 |
16:39:10 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая ткань |
ហូល (вид шёлковой ткани с разноцветными геометрическими рисунками) |
yohan_angstrem |
168 |
16:38:50 |
rus-khm |
gen. |
мужская юбка |
ហូលប្រុស (вид традиционной мужской юбки) |
yohan_angstrem |
169 |
16:38:27 |
rus-khm |
gen. |
шёлковая юбка с декорированным краем |
ហូលជរ |
yohan_angstrem |
170 |
16:38:02 |
rus-khm |
gen. |
юбка |
ហូល (вид длинной юбки из тонкого шёлка с золотыми и серебряными украшениями) |
yohan_angstrem |
171 |
16:37:34 |
rus-khm |
gen. |
юбка |
សំពត់ជរជើង (вид юбки с декорированным краем) |
yohan_angstrem |
172 |
16:37:07 |
rus-khm |
gen. |
чередующиеся ряды вышивки |
ជរជួរ |
yohan_angstrem |
173 |
16:36:48 |
rus-khm |
gen. |
вышивка по краю одежды |
ជរជាយ |
yohan_angstrem |
174 |
16:36:02 |
rus-khm |
gen. |
вышитый |
ជរ |
yohan_angstrem |
175 |
16:35:34 |
rus-khm |
gen. |
вышивка |
ជរ (по краю одежды) |
yohan_angstrem |
176 |
16:35:01 |
rus-khm |
gen. |
вышивать |
ក្រងជរ |
yohan_angstrem |
177 |
16:34:38 |
rus-khm |
gen. |
тент |
បារាំ |
yohan_angstrem |
178 |
16:33:54 |
rus-khm |
gen. |
бахрома по краю тента |
រំភាយបារាំ |
yohan_angstrem |
179 |
16:33:31 |
eng-rus |
oncol. |
molecular remission |
молекулярная ремиссия |
Rada0414 |
180 |
16:32:54 |
rus-khm |
royal |
священная вода |
ទឹកក្លស់ទឹកស័ង្ខ (которой поливают голову короля при коронации и провозглашении его сувереном) |
yohan_angstrem |
181 |
16:32:07 |
rus-khm |
gen. |
зонт |
ក្លស់ |
yohan_angstrem |
182 |
16:31:47 |
rus-khm |
gen. |
бахрома по краю зонта |
រំភាយក្លស់ |
yohan_angstrem |
183 |
16:31:20 |
rus-khm |
gen. |
бахрома |
រំភាយ |
yohan_angstrem |
184 |
16:30:56 |
rus-khm |
gen. |
бахрома |
រំភាយក្រង (мягкой мебели и т.п.) |
yohan_angstrem |
185 |
16:30:27 |
rus-khm |
gen. |
превращать в |
ចងក្រងឲ្យទៅជា |
yohan_angstrem |
186 |
16:29:29 |
rus-khm |
gen. |
составлять |
ចងក្រង (о тексте, документе) |
yohan_angstrem |
187 |
16:29:07 |
eng-rus |
cosmet. |
compact |
компактная пудреница |
'More |
188 |
16:28:44 |
rus-khm |
gen. |
плести |
ចងប្រទាក់គ្នា |
yohan_angstrem |
189 |
16:28:23 |
rus-khm |
geogr. |
провинция Поусат |
ខេត្តពោធិ៍សាត់ (Пурсат) |
yohan_angstrem |
190 |
16:28:03 |
rus-khm |
geogr. |
Пурсат |
ពោធិ៍សាត់ |
yohan_angstrem |
191 |
16:27:35 |
rus-khm |
geogr. hist. |
Кронг |
ក្រង (название древней провинции, в настоящее время провинция Пурсат, ពោធិ៍សាត់) |
yohan_angstrem |
192 |
16:26:41 |
rus-khm |
bot. |
синдора суматранская |
ក្រគរ (Sindora sumatrana wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
193 |
16:26:05 |
rus-khm |
gen. |
бедный, на грани смерти |
ក្រជិតងាប់ |
yohan_angstrem |
194 |
16:25:28 |
rus-khm |
gen. |
бедный |
ក្រខ្សត់ |
yohan_angstrem |
195 |
16:25:09 |
rus-khm |
gen. |
загрязнение |
ភាពក្រខ្វក់ |
yohan_angstrem |
196 |
16:24:52 |
rus-khm |
gen. |
грязный |
ក្រខ្វក់ |
yohan_angstrem |
197 |
16:24:24 |
rus-khm |
gen. |
съедобный плод |
ផ្លែបរិភោគបាន |
yohan_angstrem |
198 |
16:23:53 |
rus-khm |
gen. |
дерево со съедобными плодами |
ឈើមានផ្លែបរិភោគបាន |
yohan_angstrem |
199 |
16:21:42 |
rus-khm |
gen. |
фрукт |
ផ្លែឈើ (Этот фрукт очень полезен для здоровья. ផ្លែឈើនេះក៏ល្អណាស់ដែរចំពោះសុខភាព។) |
yohan_angstrem |
200 |
16:21:16 |
eng-rus |
econ. |
the origins of modern economic growth |
истоки современного экономического роста |
A.Rezvov |
201 |
16:21:10 |
rus-khm |
gen. |
плод |
ផ្លែឈើ (дерева) |
yohan_angstrem |
202 |
16:20:25 |
eng-rus |
econ. |
very broad |
самый общий |
A.Rezvov |
203 |
16:18:48 |
rus-khm |
gen. |
доводиться |
ធ្លាប់ (Доводилось есть флакуртию? ធ្លាប់ញ៉ាំក្រខុបបារាំងអត់?) |
yohan_angstrem |
204 |
16:17:31 |
rus-khm |
bot. |
флакуртия инермис |
ក្រខុបព្រៃ (Batoko plum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
205 |
16:16:54 |
rus-khm |
gen. |
плод мунтингии |
ផ្លែក្រខុបខ្មែរ |
yohan_angstrem |
206 |
16:16:32 |
rus-khm |
bot. |
мунтингия калабура |
ក្រខុបខ្មែរ (Muntingia calabura, известная также под названия "ямайская вишня", "панамская вишня", "сингапурская вишня" wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
207 |
16:15:51 |
rus-khm |
bot. |
флакуртия индийская |
ក្រខុប (Flacourtia indica, Madagascar plum, governor's-plum, Coffee plum, Indian cherry, Indian plum, East Indian plum; фр. marromse, prunier de Madagascar wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
208 |
16:14:05 |
eng-rus |
euph. |
suboptimal |
не самый лучший (эвфемизмом является английский вариант) |
A.Rezvov |
209 |
16:12:28 |
eng-rus |
econ. |
preserve suboptimal institutions |
защищать неэффективные институты |
A.Rezvov |
210 |
16:06:33 |
eng-rus |
econ. |
be subject to politics |
подвергаться политическому воздействию |
A.Rezvov |
211 |
16:05:19 |
rus-ita |
law |
рассмотрение |
istruttoria (вопроса, заявки; проведение проверки; L'istruttoria è l'insieme delle attività svolte dalla banca per arrivare all'erogazione di un mutuo; L'istruttoria del mutuo è la fase in cui la banca analizza la documentazione al fine di concedere il finanziamento richiesto: istruttoria del mutuo; рассмотрение банком вопроса (заявки) о выдаче (предоставлении) займа кредита; банк принял Заявление на рассмотрение вопроса о предоставлении кредита; проверять кредитоспособность заемщика перед выдачей кредита; L'istruttoria è la procedura che l'istituto di credito segue dopo aver ricevuto la richiesta di mutuo; L'esito della fase istruttoria determina la concessione o meno del mutuo) |
massimo67 |
212 |
16:01:34 |
eng-rus |
econ. |
new ways of doing business |
новые подходы к ведению бизнеса |
A.Rezvov |
213 |
15:59:41 |
eng-rus |
gen. |
employment |
работа (Disclosing confidential information acquired by him in the course of his employment with Travelgraph (including computer files) to Worldlink Limited or any other party. LE) |
Alexander Demidov |
214 |
15:57:32 |
eng-rus |
cosmet. |
compact |
компакт-пудра (A compact (also powder box, powder case and flapjack) is a cosmetic product. It is usually a small round metal case and contains two or more of the following: a mirror, pressed or loose face powder with a gauze sifter and a powder puff.: a powder compact wikipedia.org) |
'More |
215 |
15:56:33 |
rus-heb |
ed. |
взнос на школьные нужды |
דמי שכלול (незаконные поборы с родителей, по типу отечественных) |
Баян |
216 |
15:49:28 |
eng-rus |
navig. |
harbour light |
портовые огни (огни, служащие указателями входа в гавань (порт) msrabota.ru) |
A.Rezvov |
217 |
15:49:07 |
eng-rus |
gen. |
layout editor |
технический редактор (technical editor – это редактор текстов с технической составляющей, а не "технический редактор", который занимается layout'ом: As a layout editor, your job is to approve the composition and appearance of a page's stories, graphics, photos or other visual components. learn.org) |
Lonely Knight |
218 |
15:48:24 |
eng-rus |
sl., teen. |
one who waits |
ждун (It became popular in post-Soviet countries where it is called Ждун (Russian informal term for "one who waits")) |
JIZM |
219 |
15:48:02 |
rus-fre |
euph. |
закрой рот |
ferme ta bouche (youtu.be) |
z484z |
220 |
15:47:34 |
rus-ger |
ed. |
педагогика и методика среднего образования |
Pädagogik und Methodik der Mittelschulbildung |
dolmetscherr |
221 |
15:47:15 |
eng-rus |
gen. |
human species |
человеческая порода (Nineteen years in the police had taught him never to underestimate the weirdness of the human species.) |
Abysslooker |
222 |
15:45:13 |
eng-rus |
econ. |
in the same way that |
точно так, как |
A.Rezvov |
223 |
15:43:17 |
eng-rus |
pharma. |
Master Formulation Record |
технологический регламент (должен включать всю необходимую информацию для аптечного изготовления лекарственного препарата) |
CRINKUM-CRANKUM |
224 |
15:42:14 |
eng-rus |
polygr. |
technical editor |
редактор технических текстов (tech ed – это редактор текстов с технической составляющей, а не "технический редактор", который занимается layout'ом: Technical editing involves reviewing text written on a technical topic, identifying usage errors and ensuring adherence to a style guide. wikipedia.org) |
Lonely Knight |
225 |
15:21:04 |
rus-ger |
rude |
заебаться |
Nase voll haben (Я заебался этим переездом. – Ich habe die Nase voll von diesem Umzug.) |
Issle |
226 |
15:20:31 |
eng |
abbr. med. |
MBS |
metabolic and bariatric surgery |
bigmaxus |
227 |
15:13:38 |
eng-rus |
|
one, o, one |
101 |
Shabe |
228 |
15:06:40 |
eng-rus |
med. |
evidence-based level |
уровень достоверности доказательств |
bigmaxus |
229 |
14:40:47 |
rus-ita |
gen. |
земельный кадастр |
catasto dei terreni |
livebetter.ru |
230 |
14:36:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
containerized SHPP |
контейнерная МГЭС |
Lialia03 |
231 |
14:29:49 |
eng-rus |
geol. |
sediment source area |
область сноса осадков (The dominant sediment source area was the greater central Asian fold belt in the southeast.) |
ArcticFox |
232 |
14:26:52 |
eng-rus |
comp.sl. |
build is in progress |
билд варится (выполняется сборка программного изделия) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:22:16 |
eng-ukr |
surg. |
digit |
палець |
ParZiVaL |
234 |
14:17:56 |
eng-rus |
context. |
go there |
принимать (какой-л.факт: He knew in his mind she wasn't ever going to turn up, but there was a part of his heart that refused to go there.) |
Abysslooker |
235 |
14:03:43 |
rus-heb |
ed. |
сбор на школьные нужды |
דמי שכלול (незаконные поборы с родителей, по типу отечественных) |
Баян |
236 |
13:59:34 |
eng-rus |
med.appl. |
electrostimulable |
электростимулируемый |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
13:57:49 |
rus-fre |
bible.term. |
Вафуил |
Betouël |
сергей орлов |
238 |
13:57:20 |
rus-spa |
lab.law. |
нетрудоспособность |
incapacidad |
sankozh |
239 |
13:56:43 |
rus-fre |
bible.term. |
Хазо |
Hazo |
сергей орлов |
240 |
13:54:49 |
rus-fre |
bible.term. |
Пилдаш |
Pildash |
сергей орлов |
241 |
13:54:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Идлаф |
Yidlaf |
сергей орлов |
242 |
13:50:47 |
eng-rus |
gen. |
subsequent economical and organizational impact |
последующие экономические и организационные последствия |
miss_cum |
243 |
13:48:45 |
rus-spa |
gen. |
руководитель |
responsable |
sankozh |
244 |
13:48:41 |
eng-rus |
gen. |
follow-up of the corrective actions |
последующее наблюдение за выполнением корректирующих действий |
miss_cum |
245 |
13:48:33 |
rus-fre |
bible.term. |
Кесед |
Késed |
сергей орлов |
246 |
13:47:41 |
rus-fre |
bible.term. |
Кемуил |
Quemouël |
сергей орлов |
247 |
13:46:46 |
eng-rus |
gen. |
performance review meeting |
совещание по оценке результатов работы |
miss_cum |
248 |
13:45:44 |
rus-fre |
bible.term. |
Вуз |
Bouz |
сергей орлов |
249 |
13:45:28 |
eng-rus |
gen. |
progress performance |
информация о проделанной работе |
miss_cum |
250 |
13:38:42 |
rus-spa |
law |
не допускать |
garantizar la prohibición |
sankozh |
251 |
13:37:07 |
ger-ukr |
gen. |
Gleichgewicht |
баланс |
User_me |
252 |
13:35:41 |
ger-ukr |
gen. |
vertreten |
представлений |
User_me |
253 |
13:34:07 |
eng-rus |
avia. |
WFF |
обтекатель на стыке крыла-фюзеляжа (Wing to Fuselage Fairing mash-xxl.info) |
Traducierto.com |
254 |
13:33:12 |
rus-fre |
bible.term. |
Буз |
Bouz |
сергей орлов |
255 |
13:31:45 |
rus-spa |
gen. |
поддерживать в актуальном состоянии |
conservar actualizado |
sankozh |
256 |
13:30:22 |
rus-fre |
bible.term. |
Мориа |
Moriah |
сергей орлов |
257 |
13:30:08 |
ger-ukr |
gen. |
Kindererziehung |
виховання дітей |
User_me |
258 |
13:28:48 |
rus-fre |
bible.term. |
Фихол |
Pikol |
сергей орлов |
259 |
13:27:34 |
rus-fre |
bible.term. |
Вирсавия |
Bershéba |
сергей орлов |
260 |
13:22:57 |
rus-ger |
cook. |
гастроёмкость |
GN (стандарт размеров лотков и контейнеров; контейнер из нержавейки стандарта Gastronorm: 3x Bananenbrote im 1/4 GN • Doppelte Menge für 1 GN Behälter) |
nontipreoccupare |
261 |
13:18:43 |
eng-rus |
tech. |
product specifications |
технические характеристики продукта |
maystay |
262 |
13:15:39 |
rus-ger |
cards |
играть в фофаны |
Schwarzen Peter spielen (wikipedia.org) |
Issle |
263 |
13:12:02 |
eng-rus |
gen. |
skeletally |
поверхностно (in a way that describes something in its most basic form) |
Elena_afina |
264 |
12:47:48 |
rus-ukr |
mil. |
передвижная огневая точка |
рухлива вогнева точка |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:46:58 |
eng-rus |
coll. |
the monastics |
монашествующие |
askandy |
266 |
12:46:43 |
eng-rus |
mil. |
mobile turret |
передвижная огневая точка |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:46:17 |
rus-fre |
bible.term. |
Авимелех |
Abimélek |
сергей орлов |
268 |
12:44:58 |
rus-fre |
bible.term. |
Негев |
Néguev |
сергей орлов |
269 |
12:42:38 |
rus-fre |
bible.term. |
аммонитяне |
Ammonites |
сергей орлов |
270 |
12:26:42 |
eng-ukr |
softw. |
lean software development |
бережлива розробка програмного забезпечення (заснована на постійному прагненні до усунення всіх видів втрат wikipedia.org) |
bojana |
271 |
12:26:39 |
eng-rus |
gen. |
swipe |
свайп |
miss_cum |
272 |
12:25:07 |
eng-ukr |
softw. |
Agile Manifesto |
маніфест гнучкої розробки (програмного забезпечення wikipedia.org) |
bojana |
273 |
12:22:51 |
eng-ukr |
softw. |
agile software development |
гнучка розробка програмного забезпечення (wikipedia.org) |
bojana |
274 |
12:20:52 |
eng-ukr |
comp.sl. |
stand-up meeting |
стендап (A stand-up meeting (stum) is a meeting in which attendees typically participate while standing. The discomfort of standing for long periods is intended to keep the meetings short. The daily team meeting has particular value in agile software development processes, such as scrum or Kanban, but can be utilized in context of any software-development methodology. wikipedia.org, robota.ua) |
bojana |
275 |
12:14:35 |
eng-rus |
gen. |
elegance |
грация |
UniversalLove |
276 |
12:14:29 |
eng-ukr |
IT |
stand-up meeting |
щоденний збір команди (A stand-up meeting (stum) is a meeting in which attendees typically participate while standing. The discomfort of standing for long periods is intended to keep the meetings short. The daily team meeting has particular value in agile software development processes, such as scrum or Kanban, but can be utilized in context of any software-development methodology. wikipedia.org) |
bojana |
277 |
12:07:16 |
rus-ger |
immunol. |
лентивирусный вектор |
lentiviraler Vektor (Komponenten für die Herstellung HIV basierender lentiviraler Vektoren.) |
ritakopylov |
278 |
12:07:07 |
eng-ukr |
media. |
stand up |
поява кореспондента у кадрі (wikipedia.org) |
bojana |
279 |
12:03:15 |
eng-rus |
mus. |
page-turner |
перевертмейстер (переворачивает ноты исполнителю) |
evene |
280 |
11:56:44 |
rus-lav |
mach.mech. |
штробить |
gropēt |
Axamusta |
281 |
11:55:58 |
rus-lav |
mach.mech. |
штроборез |
mūra frēze |
Axamusta |
282 |
11:50:00 |
eng-rus |
Russia |
regional state-financed institution |
краевое государственное казённое учреждение |
igisheva |
283 |
11:48:34 |
rus |
abbr. Russia |
КГКУ |
краевое государственное казённое учреждение |
igisheva |
284 |
11:42:12 |
eng-ukr |
gen. |
raincoat fabric |
тканина плащова |
olyakovenko |
285 |
11:34:44 |
rus |
abbr. Russia |
КЗ |
краевой закон |
igisheva |
286 |
11:32:57 |
eng-rus |
esot. |
twin flame |
близнецовое пламя |
OKokhonova |
287 |
11:25:45 |
rus-heb |
slang |
подбодрить |
להרים (למישהו ~ – ~ кого-л.; по-видимому, сокращение от להרים את המורל) |
Баян |
288 |
11:25:33 |
rus-heb |
slang |
поддержать |
להרים (למישהו ~ – ~ кого-л. (морально); по-видимому, сокращение от להרים את המורל) |
Баян |
289 |
11:24:20 |
rus-heb |
gen. |
поднять моральный дух |
להרים את המורל |
Баян |
290 |
11:22:38 |
rus-heb |
gen. |
методом проб и ошибок |
בדרך של ניסוי וטעייה |
Баян |
291 |
11:20:45 |
rus-heb |
gen. |
метод проб и ошибок |
ניסוי וטעייה |
Баян |
292 |
11:19:40 |
rus-heb |
inf. |
хорошо сказал |
יפה דיברת (ты) |
Баян |
293 |
11:17:42 |
eng-rus |
chem. |
mole substitution degree |
степень молярного замещения (present5.com) |
Enidan |
294 |
11:08:53 |
eng-rus |
Russia |
Bolshoy Kamen |
Большой Камень |
igisheva |
295 |
11:05:56 |
eng-rus |
Russia |
Shkotovsky District |
Шкотовский район |
igisheva |
296 |
11:01:40 |
eng-rus |
gen. |
embarrassingly |
оскорбительно (Then Grace went into the study he had created in a small back room of the house overlooking his tiny, increasingly overgrown garden, and the almost embarrassingly neat gardens of his neighbours on either side.) |
Abysslooker |
297 |
10:51:26 |
rus-fre |
gen. |
разноплановость |
diversité |
Жиль |
298 |
10:48:53 |
rus-ita |
law |
Информационный Центр МВД |
CED Interforze del Ministero dell'Interno (Центр обработки данных; Centro di elaborazione dati del Ministero dell'Interno; Le forze dell'ordine italiane, siano queste polizia, carabinieri o guardia di finanza, detengono un archivio dati all'interno dei quali sono raccolte tutte le informazioni inerenti i cittadini con precedenti. Si tratta del Ced interforze, ovvero del Centro elaborazione dati; Le forze dell'ordine italiane, siano queste polizia, carabinieri o guardia di finanza, detengono un archivio dati all'interno dei quali sono raccolte tutte le informazioni inerenti i cittadini con precedenti. Si tratta del Ced interforze, ovvero del Centro elaborazione dati) |
massimo67 |
299 |
10:31:30 |
rus-por |
transp. |
штрафплощадка |
parque de carros apreendidos |
Simplyoleg |
300 |
10:27:57 |
eng-rus |
gen. |
relaxed |
неспешный (relaxed breakfast) |
Abysslooker |
301 |
10:22:21 |
rus-spa |
bank. |
расчётный счёт клиента |
cuenta corriente del cliente |
spanishru |
302 |
10:22:09 |
spa |
bank. |
cuenta corriente del cliente |
CCC |
spanishru |
303 |
10:22:01 |
spa |
abbr. bank. |
CCC |
cuenta corriente del cliente |
spanishru |
304 |
10:18:29 |
eng-rus |
polym. |
ADD |
антидемпинговая пошлина (anti dumping duty) |
Сергей Недорезов |
305 |
10:06:27 |
rus |
nucl.pow. |
ПОиИ |
периодическое обслуживание и испытания |
Boris54 |
306 |
9:44:12 |
eng-rus |
pharma. |
unspecified degradation product |
неспецифицированный продукт деградации (продукт деградации, ограниченный общим критерием приемлемости, но при этом не указанный отдельно вместе со своим собственным конкретным критерием приемлемости в спецификации лекарственного средства) |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
9:34:47 |
eng-rus |
pharma. |
unidentified degradation product |
неидентифицированный продукт деградации (продукт деградации, для которого не была установлена химическая структура и который определяется исключительно по качественным аналитическим свойствам, например, относительному удерживанию) |
CRINKUM-CRANKUM |
308 |
9:29:58 |
eng-rus |
modern |
weekend dad |
воскресный папа |
igisheva |
309 |
9:29:03 |
eng-rus |
pharma. |
specified degradation product |
специфицированный продукт деградации (продукт деградации, отдельно указанный в перечне и ограниченный конкретным критерием приемлемости в спецификации лекарственного средства. Специфицированный продукт деградации может быть идентифицированным или неидентифицированным) |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
9:24:34 |
eng-rus |
pharma. |
Water Loss |
оценка возможности потери воды (для ЛС на водной основе, упакованных в полупроницаемые контейнеры,
должна оцениваться возможность потери воды дополнительно к оценке
физической, химической, биологической и микробиологической
стабильности) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
9:10:56 |
eng-rus |
fin. |
drop |
подставное физическое лицо |
Alex_Odeychuk |
312 |
9:09:33 |
eng-rus |
CT |
aorta branch |
ветвь аорты |
Ying |
313 |
9:06:59 |
eng-rus |
CT |
collapsed bladder |
спавшийся мочевой пузырь |
Ying |
314 |
8:52:35 |
eng |
abbr. med. |
GAP |
gallstone-associated pancreatitis |
bigmaxus |
315 |
8:42:41 |
eng-rus |
automat. |
ROV |
ДУМ (remotely operated vehicle-дистанционно управляемый механизм
) |
Lialia03 |
316 |
8:37:31 |
eng-rus |
polit. |
firmly committed to |
тесно связанный с (о политическом влиянии: The Greens asked David Eby to add vacancy control to his new housing legislation; he refused. Eby refusing to add rent control to the housing affordability arsenal proves that the BC NDP are firmly committed to developers and investors rather than the general public. (Twitter)) |
ART Vancouver |
317 |
8:32:14 |
eng-rus |
tech. |
fluidized bed heat exchanger |
теплообменник с подвижным жидким слоем (FBHE) |
Lialia03 |
318 |
8:28:26 |
eng-rus |
gen. |
set up an appointment |
записать кого-л. на приём (The clinic will contact you directly to set up the appointment.) |
ART Vancouver |
319 |
8:21:22 |
rus-spa |
corp.gov. |
подразделение по работе с персоналом |
Recursos Humanos |
sankozh |
320 |
8:21:05 |
rus-spa |
corp.gov. |
подразделение по управлению персоналом |
Recursos Humanos |
sankozh |
321 |
8:20:58 |
eng |
abbr. ed. |
COIL |
Collaborative Online International Learning |
Есенжан |
322 |
8:19:47 |
rus-spa |
corp.gov. |
отдел кадров |
Recursos Humanos |
sankozh |
323 |
8:18:54 |
rus-spa |
corp.gov. |
подразделение |
área (компании, группы: áreas internas del Grupo) |
sankozh |
324 |
8:12:50 |
rus-spa |
gen. |
содействие |
apoyo (solicitar apoyo) |
sankozh |
325 |
8:08:56 |
eng-rus |
oncol. |
fat-poor |
с низким содержанием жирового компонента (тж. lipid-poor: об опухоли) |
Ying |
326 |
8:07:21 |
eng-rus |
oncol. |
fat-rich |
с преимущественным жировым компонентом (тж. lipid-rich: об опухоли) |
Ying |
327 |
7:46:42 |
rus-fre |
bible.term. |
Бен-Амми |
Ben-Ammi |
сергей орлов |
328 |
7:38:38 |
rus-fre |
bible.term. |
Моав |
Moab |
сергей орлов |
329 |
7:36:41 |
rus-fre |
bible.term. |
Сарра |
Saraï |
сергей орлов |
330 |
7:35:04 |
rus-fre |
bible.term. |
Баред |
Béred |
сергей орлов |
331 |
7:34:21 |
rus-fre |
bible.term. |
Беэр-лахай-рои |
Lahaï-Roï |
сергей орлов |
332 |
7:31:47 |
rus-fre |
bible.term. |
Измаил |
Ismaël |
сергей орлов |
333 |
7:30:01 |
rus-fre |
bible.term. |
Сур |
Shour |
сергей орлов |
334 |
7:28:40 |
rus-fre |
bible.term. |
Агарь |
Agar |
сергей орлов |
335 |
7:27:06 |
rus-fre |
bible.term. |
гергесеи |
Guirgashites |
сергей орлов |
336 |
7:24:48 |
rus-fre |
bible.term. |
иевусеи |
Jébuséens |
сергей орлов |
337 |
7:22:46 |
rus-fre |
bible.term. |
ферезеи |
Perizzites |
сергей орлов |
338 |
7:19:36 |
rus-fre |
bible.term. |
хеттеи |
Hittites |
сергей орлов |
339 |
7:18:05 |
rus-fre |
bible.term. |
кедмонеи |
Qadmonites |
сергей орлов |
340 |
7:10:56 |
rus-fre |
bible.term. |
кенезеи |
Qenizzites |
сергей орлов |
341 |
7:09:37 |
rus-fre |
bible.term. |
кенеи |
Qénites |
сергей орлов |
342 |
7:07:25 |
rus-fre |
bible.term. |
Елиезер |
Élièzer |
сергей орлов |
343 |
6:55:56 |
eng-rus |
oncol. |
renal angiomyolipoma |
ангиомиолипома почки |
Ying |
344 |
6:23:24 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
arterial enhancement |
усиление в артериальной фазе |
Ying |
345 |
6:02:10 |
rus-ita |
law |
имущество, являющееся совместной собственностью супругов |
patrimonio coniugale |
spanishru |
346 |
5:53:53 |
eng-rus |
gen. |
make a profit on the sale |
выгодно продать (of sth. – что-л.: “Government is going to make a profit on the sale of their building on the North Shore,” said Richard McCandless, a retired senior B.C. government bureaucrat who analyzes the performance of Crown utilities. (castanet.net)) |
ART Vancouver |
347 |
5:45:48 |
eng-rus |
cliche. |
gain an in-depth understanding |
досконально уяснить себе (of sth. – что-л.: “We've found multiple properties that can provide features important to our employees and company,” Harper said in a prepared statement. “We continue working with our broker to gain an in-depth understanding of what these properties can offer.” (castanet.net)) |
ART Vancouver |
348 |
5:45:26 |
eng-rus |
cliche. |
gain an in-depth understanding |
тщательно разобраться (of sth. – в чём-л.: “We've found multiple properties that can provide features important to our employees and company,” Harper said in a prepared statement. “We continue working with our broker to gain an in-depth understanding of what these properties can offer.” (castanet.net)) |
ART Vancouver |
349 |
5:42:26 |
eng-rus |
gen. |
instant |
немедленно доступный (instant benefits) |
sankozh |
350 |
5:39:11 |
eng-rus |
gen. |
new to |
впервые узнали о |
sankozh |
351 |
5:37:14 |
eng-rus |
gen. |
new to |
впервые слышите о (New to our program?) |
sankozh |
352 |
4:53:38 |
rus-spa |
C.-R. |
матерный язык |
pachuco |
YuriTranslator |
353 |
4:10:32 |
eng-rus |
neurol. |
angioneurological disorders |
ангионеврологические расстройства |
Ying |
354 |
2:55:09 |
eng-rus |
gen. |
infant |
ребёнок грудного возраста |
ART Vancouver |
355 |
2:35:57 |
eng-rus |
Canada |
BC Early Hearing Program |
Программа по распознаванию дефектов слуха в раннем детстве в Британской Колумбии (BCEHP) |
ART Vancouver |
356 |
2:06:57 |
eng-ukr |
econ. |
markets in financial instruments |
ринки фінансових інструментів (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
357 |
2:05:10 |
eng-ukr |
gen. |
should be in place |
повинен бути (Self-inspection or audit systems shall be in place – Повинні бути системи самоінспектування або аудиту gov.ua, europa.eu) |
bojana |
358 |
2:01:13 |
eng-ukr |
gen. |
trace-back |
зворотнє простеження (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
359 |
1:57:38 |
eng-ukr |
gen. |
regulatory requirement |
регуляторна вимога (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
360 |
1:55:52 |
eng-ukr |
gen. |
corrective actions |
коригувальні заходи (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
361 |
1:54:39 |
eng-ukr |
gen. |
causative factor |
причиновий фактор (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
362 |
1:41:16 |
eng-ukr |
med. |
prescribing physician |
лікар, що призначає процедуру (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
363 |
1:39:23 |
eng-ukr |
gen. |
recorded agreement |
задокументована згода (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
364 |
1:38:40 |
eng-ukr |
gen. |
in exceptional circumstances |
за виняткових обставин (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
365 |
1:16:30 |
eng-ukr |
gen. |
tasks that are performed externally |
завдання, що виконуються зовнішніми надавачами послуг (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
366 |
1:14:13 |
eng-ukr |
gen. |
written contract |
контракт в письмовій формі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
367 |
1:12:33 |
eng-ukr |
gen. |
reissue |
повторна видача (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
368 |
1:09:29 |
eng-ukr |
med. |
return of blood and blood components into inventory for subsequent reissue |
повернення крові та її компонентів до запасів для подальшої повторної видачі (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
369 |
1:06:59 |
eng-ukr |
gen. |
packaging |
паковання (gov.ua, europa.eu) |
bojana |
370 |
0:46:47 |
rus-ita |
gov. |
усиленная квалифицированная электронная подпись |
firma elettronica qualificata avanzata |
BCN |
371 |
0:20:05 |
rus-ger |
gen. |
выгодно показать себя |
sich profilieren |
Ремедиос_П |
372 |
0:16:41 |
eng-rus |
law |
certificate of |
свидетельство о |
'More |
373 |
0:15:45 |
eng-rus |
cliche. |
wonderful news |
замечательная новость (Wonderful news today! Husband got hired and starts his new job on the 18th! (Twitter) • Such wonderful news! (Twitter) • Wonderful news to wake up to. (Twitter) • Друзья, замечательная новость!) |
ART Vancouver |
374 |
0:15:34 |
rus-ita |
gen. |
ценить |
benvolere |
Avenarius |
375 |
0:14:03 |
rus-ita |
gen. |
любить |
benvolere (usato solo all'inf. pres. e al p.pass.: è così modesto che si fa benvolere da tutti) |
Avenarius |
376 |
0:03:08 |
eng-rus |
med.appl. |
reagent reservoir |
ванна для реагентов |
koh777 |
377 |
0:01:18 |
rus-ita |
gen. |
пелерина |
mantella |
Avenarius |