1 |
23:58:35 |
rus-ger |
gen. |
вынужденный забой |
Nottötung (убой) |
marinik |
2 |
23:57:48 |
rus-ger |
anim.husb. |
вынужденная прирезка |
Nottötung |
marinik |
3 |
23:50:18 |
rus-ita |
gen. |
всевластие |
strapotere |
Avenarius |
4 |
23:42:18 |
eng-rus |
transp. |
pet traveller |
животное, путешествующее с пассажиром |
sankozh |
5 |
23:38:50 |
eng-rus |
hemat. |
differentiation syndrome |
дифференцировочный синдром (blood.ru) |
LEkt |
6 |
23:28:57 |
eng |
abbr. construct. |
NCBP |
non-conforming building product (Автралия gov.au) |
4uzhoj |
7 |
23:26:18 |
eng-rus |
OHS |
assembly station |
место сбора |
snowleopard |
8 |
23:25:52 |
rus-ger |
gen. |
исследуемая группа |
Untersuchungsgruppe |
marinik |
9 |
23:25:23 |
eng-rus |
OHS |
assembly station |
место сбора при эвакуации |
snowleopard |
10 |
23:22:12 |
eng-rus |
inf. |
tall drink of water |
каланча (очень высокий человек) |
sophistt |
11 |
23:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laser-targeter |
ЛПС |
Игорь Миг |
12 |
23:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laser-targeter |
лазерный целеуказатель |
Игорь Миг |
13 |
22:59:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multi-story apartment building |
многоэтажный жилой дом |
Игорь Миг |
14 |
22:51:38 |
eng-rus |
drug.name |
per spray |
на распыление |
iwona |
15 |
22:46:31 |
rus-ger |
anim.husb. |
скрепер для удаления навоза |
Spaltenschieber |
marinik |
16 |
22:46:16 |
rus-ger |
anim.husb. |
скреперная установка для удаления навоза |
Spaltenschieber (дельта-скрепер) |
marinik |
17 |
22:35:58 |
rus-ita |
book. |
крючкотвор |
rabula (об адвокате) |
Avenarius |
18 |
22:30:41 |
rus-ita |
fenc. |
дужка гарды |
gavigliano |
Avenarius |
19 |
22:29:21 |
rus-ger |
anim.husb. |
уход за копытами |
Hufpflege |
marinik |
20 |
22:28:20 |
rus-ger |
anim.husb. |
болезнь копыт |
Hufkrankheit |
marinik |
21 |
22:27:54 |
rus-ger |
med. |
инфекция половых путей |
Geschlechtsinfektion |
folkman85 |
22 |
22:27:20 |
rus-ger |
anim.husb. |
заболевание копыт |
Huferkrankung |
marinik |
23 |
22:24:23 |
rus-tur |
|
с большими ячейками |
kalın gözlü (решето/сито) |
Natalya Rovina |
24 |
22:22:52 |
rus-ger |
|
заболевание копыт |
Klauenproblem |
marinik |
25 |
22:22:25 |
rus-ger |
|
поражение копыт |
Klauenproblem |
marinik |
26 |
22:21:54 |
rus-ger |
vet.med. |
заболевание копыт |
Klauenerkrankung (сельскохозяйственных животных) |
marinik |
27 |
22:20:01 |
ger |
abbr. med. |
BTPS |
body temperature, pressure, water vapor saturated (спирометрия) |
paseal |
28 |
22:18:49 |
rus-tur |
furn. |
круглый столик на коротких ножках |
yer sofrası |
Natalya Rovina |
29 |
22:17:58 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь копыт |
Klauenkrankheit |
marinik |
30 |
22:17:13 |
rus-ukr |
|
выразить |
виразити |
Yerkwantai |
31 |
22:16:55 |
rus-ger |
vet.med. |
поражение копыт |
Klauenerkrankung |
marinik |
32 |
22:16:28 |
rus-ita |
cloth. |
детский комбинезон |
pagliaccetto (с короткими штанишками) |
Avenarius |
33 |
22:15:50 |
ger-ukr |
law |
Untersuchungshaft |
тримання під вартою |
Brücke |
34 |
22:15:48 |
rus-ger |
|
болезнь копыт |
Klauenproblem |
marinik |
35 |
22:15:07 |
rus-ita |
cloth. |
детский боди |
pagliaccetto |
Avenarius |
36 |
22:14:22 |
rus-ukr |
|
выражать |
виражати |
Yerkwantai |
37 |
22:13:49 |
rus-ger |
vet.med. |
копытная ванна |
Klauenbad (для санитарной обработки конечностей КРС, лощадей и овец) |
marinik |
38 |
22:13:21 |
rus-ukr |
|
выражать |
висловлювати мнение |
Yerkwantai |
39 |
22:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concrete-piercing weapons for knocking out underground bunkers |
бетонобойные боеприпасы для уничтожения подземных командных пунктов или узлов связи противника |
Игорь Миг |
40 |
22:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dumb bombs |
свободнопадающие боеприпасы |
Игорь Миг |
41 |
22:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
concrete-piercing weapons |
бетонобойные боеприпасы |
Игорь Миг |
42 |
22:03:12 |
eng-jpn |
|
drink |
飲み |
Greeze |
43 |
22:02:04 |
rus-ger |
|
названный |
namhaft gemacht |
Лорина |
44 |
21:57:58 |
rus-ger |
|
вместе с тем |
gleichzeitig |
Лорина |
45 |
21:50:56 |
eng-rus |
|
democratist |
демократист |
Abysslooker |
46 |
21:47:29 |
eng-rus |
fig. |
assorted |
разношёрстный |
Abysslooker |
47 |
21:46:36 |
eng-rus |
slang |
rube |
дубина (оскорбительное) |
vogeler |
48 |
21:42:59 |
rus-ita |
|
никто |
chicchessia (в отрицательных предложениях: non dirlo a chicchessia) |
Avenarius |
49 |
21:38:34 |
rus-ger |
vet.med. |
пальцевый дерматит |
Dermatitis digitalis |
marinik |
50 |
21:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
main workhorse |
главный элемент |
Игорь Миг |
51 |
21:16:53 |
rus-ger |
vet.med. |
пальцевый дерматит |
Mortellaro-Krankheit (инфекционный) |
marinik |
52 |
21:16:34 |
rus-ger |
|
в меньшем объёме |
in geringerem Umfang |
Лорина |
53 |
21:15:52 |
eng-rus |
|
currently |
в настоящий период (времени) |
MichaelBurov |
54 |
21:15:39 |
rus-ger |
vet.med. |
см. Mortellaro-Krankheit |
Mortellaro |
marinik |
55 |
21:15:07 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь Мортелларо |
Mortellaro-Krankheit |
marinik |
56 |
21:06:58 |
rus-ger |
law |
посредническая сделка |
vermitteltes Geschäft |
Лорина |
57 |
21:06:39 |
rus-tur |
winemak. |
сбор винограда |
bağ bozumu |
Natalya Rovina |
58 |
21:05:10 |
eng-rus |
|
having said this |
сказав это |
MichaelBurov |
59 |
21:03:37 |
rus-tur |
bot. |
девясил душистый |
acı ot |
Natalya Rovina |
60 |
21:03:25 |
rus-ger |
law |
отклонить сделку |
ein Geschäft ablehnen |
Лорина |
61 |
21:02:54 |
tur-lat |
bot. |
sarmaşık otu |
Inula graveolens |
Natalya Rovina |
62 |
21:02:45 |
tur-lat |
bot. |
acı ot |
Inula graveolens |
Natalya Rovina |
63 |
20:58:00 |
rus-lat |
bot. |
девясил душистый |
Inula graveolens |
Natalya Rovina |
64 |
20:55:01 |
eng-rus |
|
having stated this |
сказав это |
MichaelBurov |
65 |
20:54:11 |
rus-ger |
law |
обеспечить информацией |
mit Informationen versehen |
Лорина |
66 |
20:53:01 |
rus-spa |
|
конечно |
pachasco |
Noia |
67 |
20:51:50 |
rus-tur |
cook. |
пирожное из печенья |
bisküvili lokum |
Natalya Rovina |
68 |
20:44:51 |
eng-rus |
|
the |
тот |
MichaelBurov |
69 |
20:43:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
diquafosol |
диквафосол |
Гера |
70 |
20:43:53 |
eng-rus |
|
the |
единственный |
MichaelBurov |
71 |
20:43:14 |
rus-tur |
|
географическое указание |
coğrafi işaret (обозначение, фигурирующее на товарах, которые происходят из определенного географического региона и обладают свойствами, репутацией или характерными особенностями, обусловленными преимущественно местом их происхождения) |
Natalya Rovina |
72 |
20:41:20 |
tur |
|
coğrafi işaret |
Сİ (Belirgin bir niteliği, ünü veya diğer özellikleri itibariyle kökenin bulunduğu bir yöre, alan, bölge veya ülke ile özdeşleşmiş bir ürünü gösteren ad veya işaret) |
Natalya Rovina |
73 |
20:39:57 |
tur |
abbr. |
Cİ |
coğrafi işaret (Belirgin bir niteliği, ünü veya diğer özellikleri itibariyle kökenin bulunduğu bir yöre, alan, bölge veya ülke ile özdeşleşmiş bir ürünü gösteren ad veya işaret) |
Natalya Rovina |
74 |
20:33:48 |
rus-ger |
law |
третьим лицам |
an Dritte |
Лорина |
75 |
20:31:56 |
rus-tur |
|
мореход |
gemici (тот, кто совершает плавание по морям и океанам) |
Natalya Rovina |
76 |
20:25:52 |
rus-tur |
geogr. |
остров Хиос |
Sakız Adası (Греция) |
Natalya Rovina |
77 |
20:23:12 |
rus-ger |
law |
иметь полномочия |
Vollmacht haben |
Лорина |
78 |
20:22:23 |
eng-rus |
diet. |
intermittent fasting |
интермиттент-фастинг |
iwona |
79 |
20:21:51 |
rus-tur |
nautic. |
ловец губок |
süngerci |
Natalya Rovina |
80 |
20:21:34 |
eng |
abbr. diet. |
IF |
intermittent fasting |
iwona |
81 |
20:19:41 |
rus-tur |
idiom. |
хлеб на худой день |
kötü gün dostu ekmek |
Natalya Rovina |
82 |
20:15:54 |
rus-ger |
law |
организовать рабочее время |
Arbeitszeit gestalten |
Лорина |
83 |
20:15:32 |
rus-ger |
law |
организовать деятельность |
Tätigkeit gestalten |
Лорина |
84 |
20:15:03 |
rus-tur |
cook. |
первоначальный вкус |
ilk günkü lezzeti |
Natalya Rovina |
85 |
20:10:00 |
rus-ger |
med. |
ургентное недержание мочи |
Urgeinkontinenz (doccheck.com) |
folkman85 |
86 |
20:07:37 |
eng-rus |
vulg. |
my ass |
ну да, конечно |
vogeler |
87 |
20:05:36 |
rus-tur |
cook. |
корабельные галеты |
gemici peksimeti (Бодрум) |
Natalya Rovina |
88 |
19:58:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
van Bijsterveld score |
шкала Ван Бийстервельда |
Гера |
89 |
19:56:48 |
rus-tur |
adv. |
остановка для гурманов |
lezzet durağı |
Natalya Rovina |
90 |
19:48:46 |
eng-rus |
med. |
self-injection |
самовведение |
iwona |
91 |
19:44:34 |
eng-rus |
|
off chance |
мизерный шанс |
Побеdа |
92 |
19:43:24 |
rus-tur |
cook. |
фаршированные каракатицы |
sübye dolması (зеленый перец, грибы, лук, помидоры, сливочное масло, мясо осьминога, мясо креветок, сыо, белое вино: Бодрум) |
Natalya Rovina |
93 |
19:40:39 |
ger |
abbr. med. |
VK |
Verlaufskontrolle |
paseal |
94 |
19:38:54 |
eng-rus |
|
coherence |
связное целое |
Побеdа |
95 |
19:38:01 |
rus-tur |
zool. |
каракатица |
mürekkep balığı |
Natalya Rovina |
96 |
19:37:29 |
rus-tur |
zool. |
каракатица |
sübye |
Natalya Rovina |
97 |
19:35:59 |
rus-ger |
law |
договор комиссии |
Kommissionsgeschäft |
Лорина |
98 |
19:33:17 |
eng |
abbr. ophtalm. |
OSDI |
Ocular Surface Disease Index |
Гера |
99 |
19:32:23 |
rus-tur |
cook. |
плов из домашней лапши с мясным фаршем |
lokum pilavı (Бодрум) |
Natalya Rovina |
100 |
19:26:33 |
rus-tur |
bot. |
чина |
mürdümük (Lathyrus) |
Natalya Rovina |
101 |
19:24:06 |
rus-tur |
cook. |
бобы чины |
gambilya (небольшие (до 5 мм в диаметре) семена шаровидной формы чины желтой; предварительно замачивают, а затем варят, после чего используют при приготовлении различных овощных и мясных блюд) |
Natalya Rovina |
102 |
19:19:17 |
eng-rus |
|
sightlessly |
невидящим взором (unable to concentrate on the inbox emails he'd been working on, he stared at them sightlessly) |
Побеdа |
103 |
19:16:34 |
rus-tur |
bot. |
чина жёлтая |
gambilya |
Natalya Rovina |
104 |
19:16:04 |
tur-lat |
bot. |
gambilya |
Lathyrus ochrus (org.tr) |
Natalya Rovina |
105 |
19:15:53 |
eng-rus |
|
sightlessly |
невидящим взглядом |
Побеdа |
106 |
19:00:37 |
eng-rus |
lat. |
ius in re |
вещное право (Ius in re, or jus in re, under civil law, more commonly referred to as a real right or right in rem, is a right in property, known as an interest under common law.) |
4uzhoj |
107 |
18:55:38 |
eng-rus |
|
wander |
брести |
Побеdа |
108 |
18:55:12 |
eng-rus |
vet.med. |
equine colic |
колики у лошадей |
iwona |
109 |
18:54:39 |
eng-rus |
|
wander |
плестись (об уставшей походке) |
Побеdа |
110 |
18:52:29 |
eng-ger |
med. |
Giemsa banding |
Giemsabanden-Färbung |
paseal |
111 |
18:52:26 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal disorder |
мышечно-скелетное заболевание |
iwona |
112 |
18:50:33 |
eng-rus |
med. |
locomotor disorder |
заболевание опорно-двигательного аппарата |
iwona |
113 |
18:41:51 |
rus-tur |
idiom. |
жить жизнью, наполненной событиями |
dolu dolu yaşamak |
Natalya Rovina |
114 |
18:41:36 |
rus-tur |
idiom. |
жить насыщенной жизнью |
dolu dolu yaşamak |
Natalya Rovina |
115 |
18:39:29 |
rus-tur |
idiom. |
жить полной жизнью |
dolu dolu yaşamak |
Natalya Rovina |
116 |
18:38:34 |
eng-ger |
med. |
stored iron |
Speichereisen |
paseal |
117 |
18:36:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
nasal bulbar conjunctival staining |
окрашивание назального отдела бульбарной конъюнктивы |
Гера |
118 |
18:35:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
temporal bulbar conjunctival staining |
окрашивание височного отдела бульбарной конъюнктивы |
Гера |
119 |
18:29:35 |
rus-tur |
|
поиск |
arayış |
Natalya Rovina |
120 |
18:21:55 |
eng-rus |
|
foul lie |
гнусная ложь |
Sergei Aprelikov |
121 |
18:20:07 |
eng-rus |
obs. |
ulterior |
потаённый |
Побеdа |
122 |
18:19:03 |
eng-rus |
obs. |
ulterior |
подспудный |
Побеdа |
123 |
18:13:00 |
eng-rus |
|
color adjustment |
цветокоррекция |
NumiTorum |
124 |
18:12:50 |
ger |
abbr. med. |
ANGLES |
A = Angioleiomyom N= Neurom G= Glomustumor L= Leiomyom E = Ekkrines Spiradenom S = Spiradenom (акроним, объединяющий болезненные опухоли кожи) |
paseal |
125 |
18:11:05 |
rus-ger |
|
обрабатывающее данные лицо |
Datenverarbeiter ((GDPR) под термином "обрабатывающее данные лицо" понимается физическое или юридическое лицо, органы государственной власти, агентство или иной орган, который обрабатывает персональные данные) |
Александр Рыжов |
126 |
17:58:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
truncated thymidine kinase |
усечённая тимидинкиназа |
MichaelBurov |
127 |
17:58:01 |
rus-ger |
|
закон о реестре бенефициарных владельцев |
Wirtschaftliches Eigentümer Registergesetz |
Dimka Nikulin |
128 |
17:56:52 |
rus-ger |
|
закон о реестре бенефициарных владельцев |
WiEReG |
Dimka Nikulin |
129 |
17:42:24 |
eng-rus |
mol.gen. |
sensor fusion protein |
рекомбинантный рецепторный белок |
MichaelBurov |
130 |
17:08:03 |
rus-ger |
cook. |
пресс-бювар |
Löschwiege |
brumbrum |
131 |
17:02:17 |
eng-rus |
electric. |
searchlight tower |
прожекторная вышка |
Elena_afina |
132 |
16:51:57 |
eng-rus |
electric. |
power supply service |
энергослужба |
Elena_afina |
133 |
16:40:31 |
eng-rus |
anim.husb. |
wood tick |
клещ собачий (Ixodes ricinus) |
iwona |
134 |
16:36:36 |
eng-rus |
med. |
durometer |
твёрдость (контекстный перевод: In various embodiments, the device, or portions of the device, may have a durometer between approximately 20-40 D. – В различных вариантах осуществления устройство или части устройства могут иметь твердость приблизительно 20-40 по шкале D.) |
Svetozar |
135 |
16:35:26 |
eng-rus |
anim.husb. |
yellow dog tick |
клещ коричневый собачий (Rhipicephalus sanguineus) |
iwona |
136 |
16:31:07 |
eng-rus |
|
ill intentions |
злой умысел |
alexs2011 |
137 |
16:29:43 |
eng-rus |
anim.husb. |
Australian dog paralysis tick |
австралийский парализующий клещ (Ixodes holocyclus) |
iwona |
138 |
16:29:32 |
eng-rus |
anim.husb. |
Australian dog paralysis tick |
австралийский паралитический клещ (Ixodes holocyclus) |
iwona |
139 |
16:29:04 |
eng-rus |
|
overstamp |
ставить штамп поверх (to apply a stamp over existing text: The submarine blueprints were overstamped with a TOP SECRET watermark.) |
4uzhoj |
140 |
16:25:46 |
eng-rus |
anim.husb. |
lone star tick |
клещ-одиночка |
iwona |
141 |
16:19:20 |
eng-rus |
|
Rh status |
резус-фактор (wikipedia.org) |
4uzhoj |
142 |
16:13:25 |
eng-rus |
jap. |
seiza |
сэйдза (японский термин для обозначения одного из традиционных способов сидения на полу) |
alexs2011 |
143 |
16:12:52 |
rus-fre |
sport. |
пилатес |
Pilates |
z484z |
144 |
16:00:15 |
eng-rus |
|
wary |
бдительный (Be wary in regard to credit repair companies that promise an overnight makeover.) |
I. Havkin |
145 |
15:58:59 |
eng-rus |
anim.husb. |
chewing lice |
власоеды |
iwona |
146 |
15:52:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
click beetle luciferase |
люцифераза жука щелкуна |
MichaelBurov |
147 |
15:32:46 |
eng-rus |
mol.gen. |
tumor specificity |
опухолевая специфичность |
MichaelBurov |
148 |
15:17:04 |
eng-rus |
lab.eq. |
white-light image |
изображение в белом свете |
MichaelBurov |
149 |
15:03:04 |
ita-ukr |
tech. |
processista |
технолог |
Yuriy Sokha |
150 |
14:56:08 |
eng-rus |
|
disincentivize |
отвратить |
sas_proz |
151 |
14:54:54 |
eng-rus |
mus. |
ti |
си |
grafleonov |
152 |
14:37:01 |
eng-rus |
|
unexceptional |
заурядный |
Abysslooker |
153 |
14:30:37 |
rus-tur |
hist. |
бейлербей |
beylerbeyi (чиновник высокого ранга, наместник в мусульманских государствах, подчинялся напрямую монарху (шаху или султану) и соединял в своих руках гражданскую и военную власть. Возглавлял административно-территориальную единицу (эялет)) |
Natalya Rovina |
154 |
14:25:22 |
eng-rus |
food.ind. |
Food defence |
Защита пищевой продукции |
CatSoul |
155 |
14:22:14 |
rus-tur |
mus.instr. |
продольная флейта |
ney (нэй - изготавливаяется из тросника арундо) |
Natalya Rovina |
156 |
14:21:31 |
rus-tur |
mus.instr. |
нэй |
ney (изготавливаяется из тросника арундо, не путать най-многоствольная флейта) |
Natalya Rovina |
157 |
14:17:40 |
rus-tur |
bot. |
тростник обыкновенный |
kamış |
Natalya Rovina |
158 |
14:15:53 |
tur-lat |
bot. |
kargı |
arundo donax |
Natalya Rovina |
159 |
14:15:17 |
rus-tur |
bot. |
арундо тростниковый |
kargı |
Natalya Rovina |
160 |
14:02:04 |
rus-tur |
idiom. |
грудь нараспашку |
bağrı açık |
Natalya Rovina |
161 |
14:01:44 |
rus-tur |
idiom. |
с открытой грудью |
bağrı açık (рубашка) |
Natalya Rovina |
162 |
14:01:41 |
rus-dut |
|
услуги |
voorzieningen |
I. Havkin |
163 |
13:58:27 |
rus-dut |
ling. |
двадцатичный |
twintigtallig (о системе счисления) |
I. Havkin |
164 |
13:57:57 |
rus-dut |
ling. |
двадцатичный |
vigesimaal (о системе счисления) |
I. Havkin |
165 |
13:57:06 |
rus-dut |
ling. |
двадцатеричный |
twintigtallig (о системе счисления) |
I. Havkin |
166 |
13:54:11 |
rus-dut |
ling. |
двадцатеричный |
vigesimaal (о системе счисления) |
I. Havkin |
167 |
13:52:54 |
eng-rus |
|
nervous |
неустойчивый |
alexs2011 |
168 |
13:44:29 |
rus-dut |
|
обратно |
terug (наречие) |
I. Havkin |
169 |
13:44:14 |
rus-dut |
|
назад |
terug (наречие) |
I. Havkin |
170 |
13:35:45 |
rus-dut |
ling. |
старофранцузский язык |
Oudfrans |
I. Havkin |
171 |
13:31:44 |
rus-ita |
construct. |
освещенность по вертикали |
illuminamento sui piani verticali |
pincopallina |
172 |
13:31:06 |
rus-dut |
|
креольский |
creoolse (прилагательное) |
I. Havkin |
173 |
13:30:40 |
eng-rus |
busin. |
typographical change |
типографская правка (вид корректурной правки) |
iwona |
174 |
13:28:48 |
eng-rus |
|
regional office |
территориальное управление (органа центральной власти в какой-либо провинции (штате, области, крае и т.п.)) |
4uzhoj |
175 |
13:28:08 |
eng-rus |
|
regional office |
главное управление (органа центральной власти в какой-либо провинции (штате, области, крае и т.п.)) |
4uzhoj |
176 |
13:27:25 |
rus-ita |
construct. |
освещенность по вертикали |
illuminamento verticale |
pincopallina |
177 |
13:24:43 |
rus-dut |
|
во всем мире |
wereldwijd |
I. Havkin |
178 |
13:24:14 |
eng-rus |
|
worldwide |
во всёмирном масштабе |
I. Havkin |
179 |
13:19:50 |
eng-rus |
busin. |
formal correction |
формальная правка |
iwona |
180 |
13:19:20 |
rus-dut |
geogr. |
Западная Европа |
West-Europa |
I. Havkin |
181 |
13:18:01 |
rus-dut |
|
исконный |
inheems |
I. Havkin |
182 |
13:15:44 |
rus-ita |
construct. |
удельная потребляемая мощность |
potenza assorbita specifica |
pincopallina |
183 |
13:14:40 |
rus-dut |
|
нашей эры |
na Christus |
I. Havkin |
184 |
13:11:36 |
rus-dut |
|
очевидные вещи |
open deur (wikipedia.org) |
Алексей Панов |
185 |
13:10:38 |
rus-dut |
|
до нашей эры |
voor Christus |
I. Havkin |
186 |
13:06:37 |
eng-rus |
slang |
screwy girl |
шизанутая девка |
alexs2011 |
187 |
13:06:10 |
eng-rus |
slang |
screwy |
шизанутый |
alexs2011 |
188 |
13:05:50 |
eng-rus |
|
screwy |
скаредный |
alexs2011 |
189 |
13:03:28 |
rus-ita |
construct. |
коэффициент эксплуатации |
coefficiente di utilizzazione (fattore di utilizzazione del flusso ... emesso verso le pareti e verso il soffitto, si ricava il fattore di utilizzazione) |
pincopallina |
190 |
12:59:24 |
eng-rus |
book. |
millennium |
миллениум |
I. Havkin |
191 |
12:59:00 |
rus-dut |
|
миллениум |
millennium |
I. Havkin |
192 |
12:58:19 |
rus-dut |
|
тысячелетняя годовщина |
millennium |
I. Havkin |
193 |
12:56:58 |
rus-dut |
|
люди |
volk |
I. Havkin |
194 |
12:55:27 |
rus-ger |
med. |
подготовка к операции |
präoperative Vorbereitungen |
platon |
195 |
12:55:23 |
rus-dut |
|
являться следствием |
voortgekomen (чего-л.) |
I. Havkin |
196 |
12:54:48 |
rus-dut |
|
происходить |
voortgekomen |
I. Havkin |
197 |
12:53:26 |
rus-dut |
ling. |
романские языки |
Romaanse talen |
I. Havkin |
198 |
12:51:43 |
rus-dut |
ling. |
галло-романский язык |
Gallo-Romaanse taal |
I. Havkin |
199 |
12:49:53 |
rus-ita |
construct. |
коэффициент отражения |
fattore di riflessione o di trasmissione |
pincopallina |
200 |
12:49:22 |
rus-ita |
construct. |
коэффициент отражения |
coefficiente di riflessione luminosa (coefficiente di riflessione luminosa di soffitto e pavimento) |
pincopallina |
201 |
12:45:18 |
eng-rus |
|
см. тж. Отдел гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц |
Государственная миграционная служба |
4uzhoj |
202 |
12:39:28 |
eng-rus |
|
manners of eating |
манеры за столом |
Abysslooker |
203 |
12:36:27 |
eng-rus |
law |
bring to bankruptcy |
доводить до банкротства |
Elena_afina |
204 |
12:35:58 |
eng-rus |
law |
cause insolvency |
доводить до банкротства |
Elena_afina |
205 |
12:35:06 |
eng-rus |
inf. |
fuck you price |
ценник "на отвали" |
4uzhoj |
206 |
12:32:53 |
eng-rus |
|
establish a pattern |
вывести закономерность |
Oksana-Ivacheva |
207 |
12:17:36 |
eng-rus |
|
randy |
гуляка (т.е. бабник: the randy 30-year-old actor was living the high life in New York, and planned to sleep with as many women as possible) |
alexs2011 |
208 |
12:17:17 |
eng-rus |
|
randy |
бабник (the randy 30-year-old actor was living the high life in New York, and planned to sleep with as many women as possible) |
alexs2011 |
209 |
12:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no one gives a toss about |
никому нет дела до |
Игорь Миг |
210 |
12:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no one gives a toss |
всем наплевать |
Игорь Миг |
211 |
12:06:21 |
rus-tur |
ethnogr. |
этнос |
etnos |
Natalya Rovina |
212 |
12:02:43 |
rus-tur |
ethnogr. |
этнография |
budun betimi |
Natalya Rovina |
213 |
12:02:12 |
rus-tur |
ethnogr. |
этнография |
etnografya (наука, изучающая народы-этносы и другие этнические образования, их происхождение (этногенез), состав, расселение, культурно-бытовые особенности, а также их материальную и духовную культуру) |
Natalya Rovina |
214 |
12:00:13 |
rus-tur |
lit. |
книга путешествий |
seyahatname (Evliya Çelebi Seyahatnamesi - Книга путешествий Эвлия Челеби) |
Natalya Rovina |
215 |
11:59:40 |
rus-bul |
law |
щекотливые намёки |
щекотливи намеци |
алешаBG |
216 |
11:59:14 |
rus-bul |
law |
щекотливая ситуация |
щекотлива ситуация |
алешаBG |
217 |
11:58:49 |
rus-bul |
law |
щекотливая тема |
щекотлива тема |
алешаBG |
218 |
11:58:24 |
rus-bul |
law |
щекотливый вопрос |
щекотлив въпрос |
алешаBG |
219 |
11:57:59 |
rus-bul |
law |
щедрые расходы |
щедри разходи |
алешаBG |
220 |
11:57:33 |
rus-bul |
law |
щедрые пожертвования |
щедри пожертвования |
алешаBG |
221 |
11:56:55 |
rus-bul |
law |
щедрые обещания |
щедри обещания |
алешаBG |
222 |
11:56:41 |
rus-tur |
lit. |
путевой очерк |
seyahatname |
Natalya Rovina |
223 |
11:56:26 |
rus-bul |
law |
штыковой удар |
щиков удар |
алешаBG |
224 |
11:56:11 |
eng-rus |
med. |
acute surgical setting |
неотложное хирургическое вмешательство |
Svetozar |
225 |
11:56:05 |
rus-tur |
lit. |
травелог |
gezi yazısı |
Natalya Rovina |
226 |
11:56:02 |
rus-bul |
law |
штыковой бой |
щиков бой |
алешаBG |
227 |
11:55:59 |
rus-tur |
lit. |
путевой очерк |
gezi yazısı (очерк, в основе которого лежит описание каких-либо событий, происшествий, встреч с людьми, которые происходят во время путешествия автора, художественно оформленный путевой дневник) |
Natalya Rovina |
228 |
11:55:26 |
rus-bul |
law |
штурмовать крепость |
щурмувам крепост |
алешаBG |
229 |
11:54:58 |
rus-bul |
law |
штурмовать город |
щурмувам град |
алешаBG |
230 |
11:54:24 |
rus-bul |
law |
штудировать книгу |
щудирам книга |
алешаBG |
231 |
11:53:46 |
rus-tur |
ethnol. |
этническая общность |
budun |
Natalya Rovina |
232 |
11:53:34 |
rus-tur |
ethnol. |
этническая общность |
kavim |
Natalya Rovina |
233 |
11:53:22 |
rus-tur |
ethnol. |
этнос |
budun |
Natalya Rovina |
234 |
11:53:06 |
rus-tur |
ethnol. |
народность |
budun |
Natalya Rovina |
235 |
11:52:54 |
rus-tur |
ethnol. |
народность |
kavim |
Natalya Rovina |
236 |
11:51:30 |
rus-bul |
law |
штатный письменный переводчик |
щатен преводач |
алешаBG |
237 |
11:50:28 |
rus-bul |
law |
штатный сотрудник |
щатен сътрудник |
алешаBG |
238 |
11:49:59 |
rus-bul |
law |
штатный работник |
щатен работник |
алешаBG |
239 |
11:48:40 |
rus-bul |
law |
штатный ревизор |
щатен ревизор |
алешаBG |
240 |
11:48:29 |
rus-ger |
hrs.brd. |
ручная случка |
Decken an der Hand (Deckung an der Hand) |
marinik |
241 |
11:48:12 |
rus-bul |
law |
штатный оратор |
щатен оратор |
алешаBG |
242 |
11:47:49 |
rus-tur |
hist. |
Великое переселение народов |
Kavimler Göçü (условное название совокупности этнических перемещений в Европе в IV—VII веках) |
Natalya Rovina |
243 |
11:46:44 |
rus-bul |
law |
штатный аудитор |
щатен одитор |
алешаBG |
244 |
11:44:36 |
rus-bul |
law |
штатная численность |
щатна численост |
алешаBG |
245 |
11:43:42 |
rus-tur |
ethnol. |
этнология |
budun bilimi |
Natalya Rovina |
246 |
11:43:17 |
rus-bul |
law |
штатная единица |
щатна единица |
алешаBG |
247 |
11:42:48 |
rus-bul |
law |
штандарт королевы |
щандарт на кралицата |
алешаBG |
248 |
11:42:22 |
rus-bul |
law |
штандарт короля |
щандарт на краля |
алешаBG |
249 |
11:41:44 |
rus-bul |
law |
штемпель фирмы |
щемпел на фирма |
алешаBG |
250 |
11:41:22 |
rus-bul |
law |
штемпель на каком-л. документе |
щемпел на документ |
алешаBG |
251 |
11:37:37 |
rus-ita |
|
светильник |
corpo luminoso |
pincopallina |
252 |
11:35:08 |
rus-ita |
|
светильник |
corpo illuminante |
pincopallina |
253 |
11:34:03 |
eng-rus |
|
quadruple |
вырасти в четыре раза |
serrgio |
254 |
11:31:02 |
eng-rus |
fig. |
prelapsarian |
идеализированный |
Abysslooker |
255 |
11:22:09 |
rus-ger |
anim.husb. |
случной возраст |
Zuchtreife |
marinik |
256 |
11:21:47 |
rus-tur |
nautic. |
ролкер |
ro-ro gemisi (судно для перевозки грузов на колёсной базе (автомобили, грузовой транспорт, ж/д вагоны) и пассажиров) |
Natalya Rovina |
257 |
11:20:04 |
rus-tur |
nautic. |
контейнеровоз |
konteyner gemisi |
Natalya Rovina |
258 |
11:19:49 |
rus-ger |
anim.husb. |
случной возраст |
Zuchtalter |
marinik |
259 |
11:19:47 |
eng-rus |
|
smell-less |
без запаха |
D. Zolottsev |
260 |
11:18:51 |
rus-tur |
nautic. |
нефтерудовоз |
maden cevheri-dökme yük-petrol taşıyıcı gemi (ОВО от Ore-bulk-oil — морское или речное грузовое судно, предназначенное для перевозки как наливных, так и насыпных грузов) |
Natalya Rovina |
261 |
11:17:06 |
rus-tur |
nautic. |
балкер |
dökme yük gemisi (судно для перевозки сыпучих грузов навалом в трюме (то есть без тары). Балкеры используются для перевозки руды, угля, цемента и т. п.) |
Natalya Rovina |
262 |
11:16:02 |
rus-tur |
nautic. |
грузовое судно |
yük gemisi |
Natalya Rovina |
263 |
11:15:44 |
rus-tur |
nautic. |
грузовое судно |
yük taşıyan gemi |
Natalya Rovina |
264 |
11:14:32 |
rus-tur |
nautic. |
сухогруз |
kuru yük gemisi (общее название судов, предназначенных для перевозки твёрдых, навалочных, и тарно-штучных грузов, в том числе контейнеров и жидких грузов в таре) |
Natalya Rovina |
265 |
11:10:31 |
rus-tur |
nautic. |
нефтеналивное судно |
petrol tankeri |
Natalya Rovina |
266 |
11:10:28 |
rus-ger |
hrs.brd. |
вольная случка |
Weidebedeckung |
marinik |
267 |
11:09:42 |
eng-tur |
nautic. |
oil tanker |
petrol tankeri |
Natalya Rovina |
268 |
11:08:23 |
rus-tur |
nautic. |
танкер |
tanker |
Natalya Rovina |
269 |
11:07:50 |
rus-tur |
nautic. |
танкер |
sarnıç gemisi |
Natalya Rovina |
270 |
11:05:08 |
eng-rus |
|
wielder |
обладатель |
alexs2011 |
271 |
11:04:35 |
eng-rus |
|
wielder |
хозяин (Yeah, said to imbue its wielder with the strength of all its previous samurais. – Ага, говорят, она наделяет своего хозяина силой всех предыдущих самураев.) |
alexs2011 |
272 |
11:04:16 |
rus-tur |
nautic. |
цистерна |
sarnıç |
Natalya Rovina |
273 |
11:03:53 |
eng-rus |
|
wielder |
повелитель (I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. – Я – служитель Тайного Огня, повелитель пламени Анора.) |
alexs2011 |
274 |
11:03:35 |
rus-tur |
archit. |
подземное водохранилище |
sarnıç (натуральная или искусственная) |
Natalya Rovina |
275 |
11:03:19 |
eng-rus |
|
wielder |
владетель |
alexs2011 |
276 |
11:03:08 |
eng-rus |
|
wielder |
владелец (Needless to say, the wielders of these devilish instruments had little difficulty in bringing order to the crowd. – Вряд ли надо говорить, что владельцам этих дьявольских инструментов не составило труда навести в толпе порядок.) |
alexs2011 |
277 |
11:02:56 |
rus-fre |
law, ADR |
подписание акта приема-передачи |
délivrance du procès-verbal de transmission/réception |
MonkeyLis |
278 |
11:02:16 |
rus-tur |
|
предпочитаемая обитель |
yaşamayı tercih ettiği toprak |
Natalya Rovina |
279 |
10:54:41 |
rus-ita |
|
непутёвый |
sconsiderato |
Assiolo |
280 |
10:50:43 |
rus-tur |
nautic. |
цистерна для пресной воды |
tatlı su tankı |
Natalya Rovina |
281 |
10:49:55 |
rus-tur |
nautic. |
балластная цистерна |
safra sarnıcı (морского судна, основания морской платформы, подводной лодки и т.п.) |
Natalya Rovina |
282 |
10:41:49 |
eng-tur |
nautic. |
displacement |
deplasman (yüzen cismin taşırdığı suyun kütlesi) |
Natalya Rovina |
283 |
10:40:10 |
rus-tur |
nautic. |
водоизмещение |
deplasman (общее количество воды, вытесненной подводной частью корпуса корабля (судна)) |
Natalya Rovina |
284 |
10:34:50 |
eng-rus |
inf. |
it can't be helped |
тогда ничего не поделаешь |
alexs2011 |
285 |
10:32:16 |
rus-tur |
build.mat. |
тесаный камень |
kesme taş (натуральный камень, поверхность которого обрабатывается и выравнивается резцом или киркой) |
Natalya Rovina |
286 |
10:29:43 |
rus-ita |
construct. |
Изменение, Приказ на Изменение Variation Order |
perizia di variante (Изменение стоимости или условий Контракта в процессе строительства, согласно МФИК (FIDIC).) |
moonlike |
287 |
10:28:56 |
rus-tur |
road.wrk. |
решётка водосточного колодца |
rögar kapağı |
Natalya Rovina |
288 |
10:27:02 |
rus-tur |
road.wrk. |
дождеприемный колодец |
rögar |
Natalya Rovina |
289 |
10:24:49 |
rus-tur |
road.wrk. |
коллектор ливневой канализации |
rögar |
Natalya Rovina |
290 |
10:19:36 |
rus-tur |
road.wrk. |
разделительная полоса |
refüj |
Natalya Rovina |
291 |
10:07:18 |
rus-bul |
law |
язык договора, имеющий преимущественную силу |
език на договора имащ предимство |
алешаBG |
292 |
10:06:44 |
rus-bul |
law |
язык судебного производства |
език на съдебното производство |
алешаBG |
293 |
10:06:21 |
rus-bul |
law |
язык судопроизводства |
език на съдопроизводство |
алешаBG |
294 |
9:48:22 |
rus-tur |
geol. |
абиссальная равнина |
abisal ova (глубоководные равнины океанических котловин и впадин краевых морей) |
Natalya Rovina |
295 |
9:47:19 |
rus-tur |
geol. |
континентальное подножие |
kıta yükseltisi |
Natalya Rovina |
296 |
9:45:34 |
rus-tur |
geol. |
материковый склон |
kıta yamacı |
Natalya Rovina |
297 |
9:44:24 |
rus-tur |
geol. |
подводная окраина материка |
kıtasal kenarı |
Natalya Rovina |
298 |
9:41:38 |
rus-tur |
geol. |
шельф |
kıta sahanlığı |
Natalya Rovina |
299 |
9:39:47 |
eng-rus |
pharm. |
cure interface |
интерфейс лечения (Относится к различным мед оборудованиям (напр., физиотерапевтические аппараты), где появляется экран с указанием методик терапии.) |
koh777 |
300 |
9:39:28 |
eng-rus |
pharma. |
cure interface |
интерфейс лечения (Относится к различным мед оборудованиям (напр., физиотерапевтические аппараты), где появляется экран с указанием методик терапии.) |
koh777 |
301 |
9:39:04 |
eng-rus |
tech. |
cure interface |
интерфейс лечения (Относится к различным мед оборудованиям (напр., физиотерапевтические аппараты), где появляется экран с указанием методик терапии.) |
koh777 |
302 |
9:37:45 |
rus-tur |
survey. |
прилив и отлив |
gelgit |
Natalya Rovina |
303 |
9:37:27 |
rus-tur |
survey. |
прилив и отлив |
med cezir |
Natalya Rovina |
304 |
9:36:44 |
eng-rus |
comp. |
cure interface |
интерфейс лечения (Относится к различным мед оборудованиям (напр., физиотерапевтические аппараты), где появляется экран с указанием методик терапии.) |
koh777 |
305 |
9:36:05 |
rus-tur |
survey. |
береговая линия |
kıyı şeridi |
Natalya Rovina |
306 |
9:35:19 |
eng-rus |
physiol. |
secrete |
высвобождать |
MichaelBurov |
307 |
9:33:03 |
rus-tur |
survey. |
урез воды |
kıyı kenar çizgisi (линия пересечения водной поверхности любого бассейна (водотока рек или водоёма) с поверхностью суши) |
Natalya Rovina |
308 |
9:32:29 |
rus-ita |
|
редкость |
paucità ([dal lat. paucĭtas -atis, der. di paucus "poco"], letter. raro. – Pochezza, scarsezza, esiguità, limitatezza: la fazione de’ Medici ... è debilissima per la paucità de’ partigiani ed aderenti (Giannotti).....
l’ignoranza ... in null’altro consiste che in mancanza o p. d’idee (Baretti) treccani.it) |
erikkru |
309 |
9:30:36 |
rus-ger |
anim.husb. |
станок для осеменения |
Deckstand (искусственного) |
marinik |
310 |
9:27:11 |
rus-tur |
real.est. |
дом с выходом к воде |
yalı |
Natalya Rovina |
311 |
9:22:05 |
rus-ita |
|
малость |
paucità ([dal lat. paucĭtas -atis, der. di paucus "poco"], letter. raro. – Pochezza, scarsezza, esiguità, limitatezza: la fazione de’ Medici ... è debilissima per la paucità de’ partigiani ed aderenti (Giannotti).....l’ignoranza ... in null’altro consiste che in mancanza o p. d’idee (Baretti) treccani.it) |
erikkru |
312 |
9:18:31 |
rus-ger |
anim.husb. |
ручная случка |
Handbedeckung |
marinik |
313 |
9:17:49 |
rus-tur |
ornit. |
голубой зимородок |
bayağı yalıçapkını |
Natalya Rovina |
314 |
9:17:33 |
rus-tur |
ornit. |
обыкновенный зимородок |
bayağı yalıçapkını |
Natalya Rovina |
315 |
9:17:09 |
tur-lat |
ornit. |
bayağı yalıçapkını |
alcedo atthis |
Natalya Rovina |
316 |
9:15:26 |
rus-ger |
anim.husb. |
вольное спаривание |
Weidesprung (животных, напр., на пастбище) |
marinik |
317 |
9:14:21 |
rus-ger |
anim.husb. |
вольная случка |
Weidesprung |
marinik |
318 |
9:12:12 |
rus-tur |
product. |
бережливое производство |
yalın üretim (концепция управления производственным предприятием, основанная на постоянном стремлении к устранению всех видов потерь) |
Natalya Rovina |
319 |
9:11:37 |
rus-ger |
anim.husb. |
см. Zuchtnutzung |
Zuchtbenutzung |
marinik |
320 |
9:10:54 |
rus-ger |
anim.husb. |
племенное использование |
Zuchtnutzung (в качестве племенного животного) |
marinik |
321 |
9:10:25 |
rus-ger |
anim.husb. |
использование в целях воспроизводства |
Zuchtnutzung |
marinik |
322 |
9:09:57 |
rus-tur |
idiom. |
оборванец |
baldırı çıplak |
Natalya Rovina |
323 |
9:09:07 |
rus-tur |
idiom. |
оборванец |
yalın ayak başı kabak |
Natalya Rovina |
324 |
9:06:29 |
rus-tur |
gram. |
именительный падеж существительного |
ismin yalın hali |
Natalya Rovina |
325 |
9:06:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
humanized |
гуманизированный |
MichaelBurov |
326 |
9:04:15 |
rus-tur |
gram. |
именительный падеж |
yalın hal |
Natalya Rovina |
327 |
9:02:27 |
rus-tur |
|
простой |
yalın |
Natalya Rovina |
328 |
9:00:50 |
rus-ger |
med. |
биохимические исследования |
biochemische Untersuchungen |
dolmetscherr |
329 |
9:00:42 |
rus-tur |
|
хождение босиком |
yalın ayak dolaşmak |
Natalya Rovina |
330 |
8:59:47 |
eng-tur |
|
barefoot |
yalın ayak |
Natalya Rovina |
331 |
8:58:45 |
rus-tur |
|
босиком |
yalın ayak |
Natalya Rovina |
332 |
8:52:43 |
rus-tur |
|
быть не подверженным времени |
zamana meydan okumak |
Natalya Rovina |
333 |
8:51:10 |
rus-ita |
|
расформирование, закрытие |
disimpianto |
moonlike |
334 |
8:48:23 |
rus-tur |
|
бросать вызов времени |
zamana meydan okumak |
Natalya Rovina |
335 |
8:32:24 |
rus-ger |
zool. |
период полового покоя |
Anöstrus (Ruhephase zwischen den Brunstzyklen) |
marinik |
336 |
8:31:15 |
rus-ger |
zool. |
отсутствие половой охоты |
Anöstrus |
marinik |
337 |
8:30:55 |
rus-ger |
anim.husb. |
анэструс |
Anöstrus |
marinik |
338 |
8:28:04 |
eng-rus |
cleric. |
patron |
имеющий право назначать священников |
alexs2011 |
339 |
8:26:17 |
eng-rus |
uncom. |
patron |
хозяин небольшого судна |
alexs2011 |
340 |
8:04:26 |
rus-ger |
med. |
метод Westergren |
Westergren-Methode (методика определения СОЭ) |
dolmetscherr |
341 |
7:55:59 |
rus-ger |
med. |
тельца Жолли |
Howell-Jolly-Körperchen |
dolmetscherr |
342 |
7:35:15 |
rus-ger |
med. |
индекс анизоцитоза эритроцитов |
Standardabweichung der Erythrozytenverteilungsbreite (RDW-CV) |
dolmetscherr |
343 |
7:34:59 |
eng-rus |
inf. |
great |
расчудесно (в том числе, если сказано с сарказмом) |
Побеdа |
344 |
7:34:00 |
rus-gre |
|
следовательно |
λοιπόν |
dbashin |
345 |
7:33:52 |
rus-gre |
|
таким образом |
λοιπόν |
dbashin |
346 |
7:33:44 |
rus-gre |
|
итак |
λοιπόν |
dbashin |
347 |
7:31:51 |
rus-gre |
|
доставать |
βγάζω |
dbashin |
348 |
7:31:42 |
rus-gre |
|
вытаскивать |
βγάζω |
dbashin |
349 |
7:31:32 |
rus-gre |
|
извлекать |
βγάζω |
dbashin |
350 |
7:30:48 |
rus-gre |
|
вынимать |
βγάζω |
dbashin |
351 |
7:30:47 |
eng-rus |
|
phoenix palm |
финиковая пальма |
КГА |
352 |
7:27:15 |
rus-ger |
med. |
Средняя концентрация Hb в эритроците |
mittlere Zell-Hämoglobin-Konzentration |
dolmetscherr |
353 |
7:17:20 |
rus-gre |
|
к несчастью |
δυστυχώς |
dbashin |
354 |
7:14:26 |
rus-gre |
|
выбрасывать |
πετώ |
dbashin |
355 |
7:14:15 |
rus-gre |
|
бросать |
πετώ |
dbashin |
356 |
7:07:03 |
eng-rus |
goldmin. |
BAT – Batch Amenability Test |
Испытания партии сырья на обогатимость (Samples were received for the xxx BIOX® BAT programme) |
Aksakal |
357 |
6:10:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
conjunctival imprint cytology |
импрессионная цитология конъюнктивы |
Гера |
358 |
5:46:57 |
rus-ger |
account. |
правила ведения бухгалтерского учёта |
Vorschriften der Buchführung |
Лорина |
359 |
5:22:53 |
eng-rus |
construct. |
unitised faсade |
модульный фасад (здания) |
LiudmilaLy |
360 |
4:54:09 |
eng-rus |
inf. |
fidget |
вертеть (что-либо в руках) |
Побеdа |
361 |
4:52:25 |
eng-rus |
inf. |
fidget |
теребить (нервно или неосознанно проделывать манипуляции с чем-либо, напр., вертеть какрандаш в руках) |
Побеdа |
362 |
4:52:24 |
rus-ger |
account. |
составление финансовой отчётности. |
Erstellung der finanziellen Berichterstattung |
Лорина |
363 |
3:40:21 |
rus-ita |
|
принудительная вентиляция |
aerazione forzata |
pincopallina |
364 |
3:34:29 |
rus-ita |
|
световой туннель |
tunnel solare |
pincopallina |
365 |
3:23:16 |
eng-rus |
|
he could speak kitchen Russian |
он мог связать два-три слова на русском |
Aussie Ruskie |
366 |
3:14:02 |
rus-ita |
law |
световой коэффициент |
rapporti aeroilluminanti (Световой коэффициент - отношение площади остеклённой поверхности окон к площади пола) |
pincopallina |
367 |
2:56:18 |
rus-ita |
law |
аэрофотоснимок |
foto area |
pincopallina |
368 |
2:32:10 |
rus-ita |
law |
фактическое состояние |
stato di rilievo (объекта недвижимости: stato di rilievo - stato variato) |
pincopallina |
369 |
2:00:00 |
rus-spa |
idiom. |
работать день и ночь |
trabajar a contrarreloj |
sankozh |
370 |
1:53:43 |
rus-spa |
|
некоторое время |
un rato (estuve un rato en Miami) |
sankozh |
371 |
1:41:55 |
rus-ger |
fin. |
доход предприятия |
Einkommen des Unternehmens |
Лорина |
372 |
1:40:29 |
rus-ger |
fin. |
завышение оценки |
Überbewertung |
Лорина |
373 |
1:40:12 |
rus-ger |
fin. |
занижение оценки |
Unterbewertung |
Лорина |
374 |
1:39:58 |
rus-ger |
fin. |
занижение стоимостной оценки |
Unterbewertung |
Лорина |
375 |
1:36:43 |
eng-rus |
engin. |
centrifugal ball mechanical type governor |
центробежный регулятор оборотов двигателя механического типа |
Grihamedhi |
376 |
1:21:51 |
eng-rus |
|
fear porn |
массовая истерия (массовая истерия и помешательство на к-л теме, где нагнетаемые страхи многократно превышают реальную угрозу. напр., история короновируса в 2020 или проблема Y2K в 1999: really amazing how many people buy into this fear porn) |
akrivobo |
377 |
0:58:08 |
rus-ita |
law |
прохождение процедуры |
iter (по контексту) |
pincopallina |
378 |
0:53:12 |
rus-ita |
law |
замена заявителя по заявлению о начале строительных работ |
trasferimento intestazione SCIA (Il trasferimento di proprietà di un immobile sul quale è in corso un intervento edilizio a seguito di presentazione di SCIA) |
pincopallina |
379 |
0:45:31 |
eng-rus |
|
coalesce |
въедаться |
Abysslooker |
380 |
0:43:19 |
eng-rus |
|
Ministry of Agriculture and Rural development |
Министерство сельского хозяйства и аграрного развития |
korobov |
381 |
0:30:38 |
eng-rus |
|
hem |
обрамлять |
Abysslooker |
382 |
0:20:40 |
eng-rus |
|
fear porn |
массовое помешательство |
akrivobo |
383 |
0:16:30 |
eng-rus |
mol.gen. |
mutation analysis |
мутационный анализ |
MichaelBurov |
384 |
0:13:40 |
eng-rus |
|
fear porn |
паника |
akrivobo |
385 |
0:08:03 |
eng-rus |
engin. |
secondary element |
фильтр тонкой очистки |
Grihamedhi |
386 |
0:07:49 |
eng-rus |
engin. |
primary element |
фильтр грубой очистки |
Grihamedhi |
387 |
0:01:51 |
rus-fre |
|
рубильник |
hacheur |
Vadim Rouminsky |