1 |
23:53:12 |
eng-rus |
tech. |
future needs |
перспективные потребности |
translator911 |
2 |
23:52:48 |
rus-ger |
med. |
подподбородочный лоскут |
Submentallappen |
Лорина |
3 |
23:51:27 |
rus-ger |
med. |
перед операцией |
präoperativ |
Лорина |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have improved chances of |
иметь больше шансов |
Игорь Миг |
5 |
23:47:45 |
rus-ger |
med. |
дефект мягких тканей |
Mangel an Weichteilen |
Лорина |
6 |
23:44:48 |
eng-rus |
econ. |
enigmatic nature |
трудный (для понимания) характер (какой-либо проблемы.) |
A.Rezvov |
7 |
23:44:09 |
rus-ger |
med. |
биопсия образца |
Probebiopsie |
Лорина |
8 |
23:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful change |
видимое изменение |
Игорь Миг |
9 |
23:39:21 |
rus-ita |
welf. |
социальная поддержка |
cassa integrazione |
gorbulenko |
10 |
23:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic nosedive |
экономический спад |
Игорь Миг |
11 |
23:36:17 |
rus-afr |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Verdrag van die Verenigde Nasies oor die regte van persone met gestremdhede |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:56 |
rus-ger |
med. |
подкожно |
subkutan |
Лорина |
13 |
23:35:05 |
rus-afr |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Konvensie van die Verenigde Nasies oor die Regte van Persone met Gestremdhede |
Andrey Truhachev |
14 |
23:33:34 |
eng-rus |
med. |
French |
французская шкала диаметра катетеров (напр., "larger diameter (usually 18–22 French) of a cystoscope", также используются сокращения также Fr и F, напр., 18–22F) |
vlad-and-slav |
15 |
23:32:03 |
rus-afr |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
VN CRPD |
Andrey Truhachev |
16 |
23:31:51 |
eng-rus |
med. |
bladder end |
конец для помещения в мочевой пузырь (напр., стента) |
vlad-and-slav |
17 |
23:30:42 |
rus-ger |
med. |
реконструкция мягких тканей |
Weichteilrekonstruktion |
Лорина |
18 |
23:29:58 |
eng-rus |
med. |
blind end |
закрытый кончик |
vlad-and-slav |
19 |
23:29:30 |
rus-afr |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvensie oor die Regte van Persone met Gestremdhede |
Andrey Truhachev |
20 |
23:20:05 |
eng-rus |
med. |
J-stent |
J-образный стент |
vlad-and-slav |
21 |
23:19:59 |
eng-rus |
tax. |
Tax Department |
налоговый департамент (Министерства финансов Республики Кипр) |
Ker-online |
22 |
23:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bit player |
мелкая сошка |
Игорь Миг |
23 |
23:17:15 |
eng-rus |
med. |
pelvic end |
почечный конец |
vlad-and-slav |
24 |
23:14:35 |
eng-rus |
med. |
distal ureter |
дистальный отдел мочеточника |
vlad-and-slav |
25 |
23:13:06 |
eng-rus |
med. |
distal end |
дистальный конец (напр., стента) |
vlad-and-slav |
26 |
23:11:34 |
eng-rus |
med. |
stent pusher |
толкатель стента |
vlad-and-slav |
27 |
23:10:02 |
rus-lav |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
28 |
23:09:20 |
eng-rus |
med. |
double pigtail stent |
стент с закрученными концами |
vlad-and-slav |
29 |
23:08:22 |
rus-ita |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità |
Andrey Truhachev |
30 |
23:07:40 |
rus-ita |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità |
Andrey Truhachev |
31 |
23:07:22 |
rus-dut |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
VN-Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
32 |
23:07:09 |
rus-dut |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
33 |
23:06:54 |
rus-dut |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
VN-conventie inzake rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
34 |
23:06:05 |
rus-spa |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad |
Andrey Truhachev |
35 |
23:04:08 |
rus-spa |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad |
Andrey Truhachev |
36 |
23:00:26 |
rus-fre |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées |
Andrey Truhachev |
37 |
22:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
вождь и учитель |
Игорь Миг |
38 |
22:58:41 |
rus-fre |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Convention relative aux droits des personnes handicapées |
Andrey Truhachev |
39 |
22:58:24 |
rus-ger |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
UN-Konvention über die Rechte der Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:58:01 |
rus-ger |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
UN-Behindertenrechtskonvention |
Andrey Truhachev |
41 |
22:57:38 |
rus-est |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste ґiguste konventsioon |
Andrey Truhachev |
42 |
22:57:25 |
rus-est |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Puuetega inimeste ґiguste ÜRO konventsioon |
Andrey Truhachev |
43 |
22:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
властитель дум |
Игорь Миг |
44 |
22:56:45 |
eng-rus |
UN |
United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Andrey Truhachev |
45 |
22:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
идейный вдохновитель |
Игорь Миг |
46 |
22:56:11 |
eng-rus |
UN |
Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Andrey Truhachev |
47 |
22:55:51 |
eng-rus |
UN |
CRPD |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Andrey Truhachev |
48 |
22:55:23 |
rus-lav |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
49 |
22:55:10 |
rus-lav |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
50 |
22:54:52 |
eng-rus |
med. |
exteriorized end |
выдающийся конец |
vlad-and-slav |
51 |
22:54:51 |
rus-epo |
UN |
Конвенция ООН о правах инвалидов |
Konvencio pri la rajtoj de handicapitoj |
Andrey Truhachev |
52 |
22:52:26 |
eng-rus |
med. |
pelvic end |
со стороны почки |
vlad-and-slav |
53 |
22:51:18 |
rus-est |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste ґiguste konventsioon |
Andrey Truhachev |
54 |
22:50:38 |
rus-est |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Puuetega inimeste ґiguste ÜRO konventsioon |
Andrey Truhachev |
55 |
22:49:10 |
rus-fre |
ed. |
глоток свежего воздуха |
bouffée d'oxygène |
Iricha |
56 |
22:48:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
признанный авторитет |
Игорь Миг |
57 |
22:46:52 |
rus-ita |
textile |
перекрытие нитей осноы и утка |
slegatura |
massimo67 |
58 |
22:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
авторитет |
Игорь Миг |
59 |
22:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought leader |
властитель умов |
Игорь Миг |
60 |
22:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Kremlin's propaganda outlet |
рупор Кремля |
Игорь Миг |
61 |
22:41:51 |
rus-lav |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
62 |
22:40:34 |
rus-lav |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām |
Andrey Truhachev |
63 |
22:39:33 |
rus-dut |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
VN-Verdrag inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
64 |
22:38:57 |
rus-dut |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
65 |
22:37:43 |
rus-ger |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
UN-Konvention über die Rechte der Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
66 |
22:37:12 |
rus-dut |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
VN-conventie inzake rechten van personen met een handicap |
Andrey Truhachev |
67 |
22:35:34 |
rus-ita |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Convenzione ONU per i diritti delle persone con disabilità |
Andrey Truhachev |
68 |
22:34:33 |
eng-rus |
|
fabulously rich |
сказочно богатый |
Bullfinch |
69 |
22:33:54 |
rus-spa |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad CRPD |
Andrey Truhachev |
70 |
22:33:07 |
rus-fre |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Convention relative aux droits des personnes handicapées |
Andrey Truhachev |
71 |
22:29:49 |
eng-rus |
tech. |
unique in their own way |
по-своему уникальны |
translator911 |
72 |
22:27:43 |
ger |
abbr. UN |
BRK |
Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
73 |
22:27:27 |
rus-ger |
UN |
Конвенция о правах инвалидов |
Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen |
Andrey Truhachev |
74 |
22:26:15 |
eng-rus |
|
be in need of revision |
нуждаться в пересмотре |
A.Rezvov |
75 |
22:25:23 |
eng-rus |
|
talk-over |
спор (-ы; As there’s much talk-over, it was a good idea to add some clean versions of the material on a bonus disc) |
Lily Snape |
76 |
22:22:42 |
eng-rus |
tech. |
highly targeted |
узкоспециализированное (приложение) |
translator911 |
77 |
22:21:58 |
rus-ita |
textile |
атласное переплетение |
armatura raso (Плотная ткань атласного переплетения) |
massimo67 |
78 |
22:18:12 |
rus-ger |
ed. |
сбиться с дороги |
vom Weg abkommen |
Aleksandra Pisareva |
79 |
22:18:10 |
eng |
abbr. UN |
CRPD |
Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Andrey Truhachev |
80 |
22:12:01 |
eng-rus |
law |
not otherwise specifically provided for herein |
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иное |
levanya |
81 |
22:11:13 |
eng-rus |
law |
adoption of decisions |
принятие решений |
yurtranslate23 |
82 |
22:08:03 |
eng-rus |
chem. |
blank preparation |
холостой раствор |
iwona |
83 |
22:05:19 |
rus-ita |
textile |
ткацкий станок |
telaio (tessitura) |
massimo67 |
84 |
21:59:51 |
rus-ita |
textile |
переплетений нитей основы и утка́ |
armatura |
massimo67 |
85 |
21:59:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lease payments |
арендные платежи |
Игорь Миг |
86 |
21:54:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become a name |
стать известным |
Игорь Миг |
87 |
21:42:51 |
eng-rus |
med. |
exteriorized end |
выведенный наружу конец (напр., стента) |
vlad-and-slav |
88 |
21:40:50 |
rus-ger |
law |
отдел социального обеспечения |
Amt für Soziales (также см. Sozialamt) |
golowko |
89 |
21:36:40 |
eng-rus |
jarg. |
tilt |
провоцировать (Usually a term in video games (though it can really be used in any activity or hobby), tilt is an emotional state when doing the exact same thing activity over and over produces negative results. It's an emotional breakdown and fustration of your hard work not resulting in the success that you crave so desperately. When you or someone is in a tilt state of mind, the best thing to do is take a break from that activity and try not to think about it as much.) |
Sphex |
90 |
21:36:35 |
eng-rus |
med. |
forceps catheter |
катетер с щипцами |
vlad-and-slav |
91 |
21:34:45 |
eng-rus |
med. |
rat teeth |
крысиный зуб (тип захвата на щипцах) |
vlad-and-slav |
92 |
21:29:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one in five people |
20% граждан |
Игорь Миг |
93 |
21:26:38 |
eng-rus |
house. |
TV stand |
телевизионная подставка |
OstrichReal1979 |
94 |
21:22:01 |
rus-fre |
|
Декан факультета |
Doyen de la faculté |
ROGER YOUNG |
95 |
21:15:53 |
eng-rus |
med. |
loop of snare |
петля ловушки |
vlad-and-slav |
96 |
21:15:51 |
eng-rus |
tax. |
Tax Identification Code |
идентификационный налоговый номер (Кипр) |
Ker-online |
97 |
21:14:48 |
rus-ger |
given. |
Вагит Юсуфович Алекперов |
Wagit Jussufowitsch Alekperow |
Лорина |
98 |
21:13:30 |
eng-rus |
med. |
snare catheter |
катетер с ловушкой |
vlad-and-slav |
99 |
21:10:23 |
eng-rus |
hockey. |
catch somebody on change |
"поймать" на пересменке |
maystay |
100 |
21:09:40 |
rus-ger |
|
посыл бренда |
Markenbotschaft |
другая |
101 |
21:05:01 |
eng-rus |
hockey. |
possess the puck |
владеть шайбой |
maystay |
102 |
21:03:28 |
rus-fre |
|
экзаменационные отметки |
notes d'examen |
ROGER YOUNG |
103 |
21:03:05 |
eng-rus |
|
test scores |
экзаменационные отметки |
ROGER YOUNG |
104 |
21:00:16 |
eng-rus |
logic |
falsifiability |
опровержимость |
MichaelBurov |
105 |
20:56:16 |
rus-ger |
law |
удостоверение депутата |
Abgeordnetenausweis |
Лорина |
106 |
20:54:57 |
rus-ger |
law |
правоохранительная деятельность |
rechtsschützende Tätigkeit |
Лорина |
107 |
20:51:37 |
eng-rus |
math. |
true hypothesis |
справедливая гипотеза |
MichaelBurov |
108 |
20:50:35 |
eng-rus |
math. |
false hypothesis |
несправедливая гипотеза |
MichaelBurov |
109 |
20:48:44 |
eng-rus |
scient. |
falsifiable hypothesis |
гипотеза, которую можно опровергнуть |
MichaelBurov |
110 |
20:46:49 |
eng-rus |
|
definite |
категорический (The Council received a definite refusal from him as regards financial support.) |
I. Havkin |
111 |
20:45:29 |
rus-spa |
mus. |
концертмейстер |
pianista acompañante |
Alexander Matytsin |
112 |
20:44:52 |
eng-rus |
scient. |
falsifier |
опровергающий эксперимент |
MichaelBurov |
113 |
20:43:16 |
eng-rus |
med. |
code black |
сигнал экстренной ситуации при обнаружении угрозы взрыва (требует вызова команды сапёров) |
dashaalex |
114 |
20:43:05 |
eng-rus |
med. |
antral follicle count |
ЧАФ (число антральных фолликулов, AFC) |
denikoboroda |
115 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
definite |
категоричный (I would caution you to hold off forming too definite judgments on too little basis.) |
I. Havkin |
116 |
20:40:26 |
eng-rus |
progr. |
integrated code style enforcement |
статический анализатор кода интегрированной среды разработки (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:39:23 |
eng-rus |
progr. |
static code-checker |
статический анализатор кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:38:32 |
eng-rus |
progr. |
code usage style |
стиль оформления кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:37:30 |
eng-rus |
softw. |
testing support |
поддержка тестирования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:36:41 |
eng-rus |
progr. |
refactoring operations |
равносильные преобразования алгоритмов (русс. термин взят из публикации Научно-производственного центра автоматики и приборостроения им. акад. Н.А.Пилюгина на тему разработки программного обеспечения систем управления для ракет-носителей, разгонных блоков и космических аппаратов) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:36:14 |
eng-rus |
progr. |
refactoring operations |
операция по перепроектированию кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:35:48 |
eng-rus |
progr. |
automate code refactoring |
автоматизировать перепроектирование кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:32:49 |
rus-ger |
fin. |
недополучение |
Entgang (прибыли) |
Лорина |
124 |
20:27:50 |
rus-spa |
|
пальмовое масло |
aceite de palma |
Alexander Matytsin |
125 |
20:10:55 |
eng-rus |
rhetor. |
be a major time sink |
занимать много времени |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:10:19 |
rus-ger |
med. |
повышение накопления радиофармпрепарата |
Mehranreicherung des Radiopharmakons (если несколько очагов (зон) – Mehranreicherungen des Radiopharmakons) |
jurist-vent |
127 |
20:10:15 |
eng-rus |
progr. |
performance management dialog |
диалоговое окно управления производительностью (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:09:13 |
eng-rus |
progr. |
solution load mechanism |
механизм загрузки решения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:08:06 |
eng-rus |
progr. |
professional coder |
профессиональный разработчик приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:07:34 |
eng-rus |
progr. |
workload |
разработка тех или иных приложений |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:06:52 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform workloads |
разработка межплатформенных приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:01:36 |
eng-rus |
busin. |
responsibility |
сфера ответственности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:01:16 |
eng-rus |
busin. |
focused responsibility |
узкая сфера ответственности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:00:07 |
eng-rus |
softw. |
modular install |
помодульная установка ПО (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:59:57 |
rus-ita |
transp. |
автовоз |
bisarca |
Biscotto |
136 |
19:59:55 |
rus-fre |
|
Алматинский государственный университет им. Абая |
Université Abai d'Etat d'Almaty |
ROGER YOUNG |
137 |
19:56:15 |
eng-rus |
softw. |
do the manual uninstall |
выполнять удаление ПО в ручном режиме (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:55:15 |
eng-rus |
softw. |
uninstall wizard |
мастер удаления ПО |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:52:42 |
eng-rus |
IT |
decent-sized hard disk |
жёсткий диск большой ёмкости (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:50:32 |
eng-rus |
|
indiscriminately |
всем подряд (The district opened its publications to advertisers not selectively, but indiscriminately, without limiting access in a way that circumscribed its discretion to discriminate based on subject matter or viewpoint.) |
I. Havkin |
141 |
19:47:38 |
eng-rus |
econ. |
reconsidered |
новый взгляд (на что-либо; в конструкции существительное + reconsidered и аналогичных) |
A.Rezvov |
142 |
19:45:50 |
eng-rus |
progr. |
standard compliance |
поддержка стандарта (в плане соответствия) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:45:27 |
eng-rus |
progr. |
standard compliance |
соответствие стандарту |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:32:15 |
rus-spa |
med. |
тремор |
temblor |
adiuzheva |
145 |
19:31:52 |
eng-rus |
progr. |
develop cross-platform mobile apps |
разрабатывать межплатформенные приложения для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:31:24 |
eng-rus |
med. |
uterine body fibroid |
ФТМ (фибромиома тела матки) |
denikoboroda |
147 |
19:29:08 |
eng-rus |
psychol. |
horn effect |
отрицательный эффект ореола (см. halo effect) |
SirReal |
148 |
19:26:52 |
rus-ita |
tech. |
расчёт пропускной способности |
calcolo di capacità |
aelita1791 |
149 |
19:24:26 |
eng-rus |
fin. |
capital instrument |
капитальный инструмент (любой финансовый инструмент, выпускаемый с целью формирования капитала компании: акции, облигации, кредиты и т. п.; может быть долевым и долговым инструментом) |
Volk2401 |
150 |
19:06:00 |
eng-rus |
|
more extensively |
в более широком смысле (In some countries, the incorporation clause is cons trued more extensively, referring not only to international treaties but also to other sources of international law.) |
I. Havkin |
151 |
19:03:33 |
eng-rus |
|
epicrisis |
заключение лечащего врача (1. a critical or analytical summing up esp. of a medical case history 2. something that follows a crisis specif a secondary crisis. Merriam-Webster's Medical Dictionary. one of those unusual words which has two different pronunciations, with two different meanings. 1. epic´risis (accent on second syllable) – a detailed critical study or evaluation (some sources add 'of a literary work') 2. ep´icri´sis – medical: a secondary crisis; one following the primary of a disease (accent on first syllable; secondary accent on the penultimate [= next to last]) infopop.cc) |
Alexander Demidov |
152 |
19:03:03 |
eng-rus |
chem. |
raw glycerol |
глицерин-сырец |
Ileana Negruzzi |
153 |
19:02:40 |
eng-rus |
IT |
be constrained for disk space |
иметь ограниченное дисковое пространство (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:00:49 |
eng-rus |
softw. |
modular installer |
программа помодульной установки (позволяет выбрать модули программного комплекса, которые необходимо установить на машине пользователя) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:00:06 |
eng-rus |
astr. |
Eridanus |
Эридан (Созвездие в южном полушарии) |
Serge Memor |
156 |
18:59:06 |
eng-rus |
softw. |
full install |
полная установка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:58:43 |
eng-rus |
softw. |
do a full install |
выполнять полную установку ПО (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:57:17 |
eng-rus |
|
epicrisis |
заключение врача (a) A critical or analytical summing-up, especially of a medical case history. It would be well if every practitioner would go over his list of patients from time to time and attempt an epicrisis in each one. He will often be surprised at what he finds, and his clinical judgment should be greatly improved... b) Something that follows a crisis; a secondary crisis. WT) |
Alexander Demidov |
159 |
18:53:25 |
eng-rus |
tobac. |
upper leaf material |
материал верхних листьев |
VladStrannik |
160 |
18:51:07 |
rus-ger |
|
объёмом |
in Höhe von (в значении: в размере) |
Лорина |
161 |
18:50:42 |
eng-rus |
|
be exposed |
находиться в опасности (Hitler's southern Flank is exposed as he has no ability to protect the southern Border.) |
I. Havkin |
162 |
18:49:34 |
eng-rus |
bank. |
troubled loans |
проблемный кредитный проект (русс. банк. термин) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:48:06 |
eng-rus |
bank. |
corporate banking |
корпоративный бизнес (банка) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:47:49 |
eng-rus |
bank. |
corporate banking regions |
регионы корпоративного бизнеса (регион – межобластной филиал банка, обслуживающий корпоративных клиентов несколько областей страны) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:45:51 |
eng-rus |
bank. |
loan workflow |
кредитный конвейер |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:45:32 |
eng-rus |
bank. |
loan application processing |
обработка кредитных заявок |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:45:04 |
eng-rus |
bank. |
loan reporting process |
процесс формирования отчётности по кредитным операциям |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:44:31 |
eng-rus |
bank. |
loan reporting |
отчётность по кредитным операциям |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:43:53 |
eng-rus |
med. |
traumatizing |
травматичный (It is a coercive and potentially traumatizing intervention.) |
I. Havkin |
170 |
18:43:45 |
eng-rus |
bank. |
loan workflow |
кредитный процесс |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:43:07 |
rus-ita |
|
душиться |
mettere il profumo |
gorbulenko |
172 |
18:42:52 |
eng-rus |
bank. |
СLWF |
кредитный конвейер |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:42:07 |
eng-rus |
|
door leads to |
дверь выходит |
square_25 |
174 |
18:42:06 |
eng-rus |
progr. |
code navigation |
навигация по коду (функция текстовых редакторов и интегрированных сред разработки, состоящая в быстром переходе от участков кода, где используется тот или иной символ, к участкам кода, в котором этот символ объявлен, а также к участкам кода, которые с данным символом логически связаны. Связка определяется контекстом использования символа, напр., если символ – это имя переменной, то от участка кода, где оно использовано, может быть доступен быстрый переход к объявлению этой переменной, к объявлению класса, к которому принадлежит эта переменная, к другим участкам кода, в которых использована эта переменная) |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:41:58 |
eng-rus |
|
door opens on |
дверь выходит |
square_25 |
176 |
18:37:06 |
eng-rus |
|
push |
вдвигать (Push the rod into the cone and bend it to one side.) |
I. Havkin |
177 |
18:35:24 |
eng-rus |
progr. |
workloads for mobile development |
разработка приложений для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:33:24 |
eng-rus |
sport. |
rotation |
состав |
Tamerlane |
179 |
18:33:22 |
eng-rus |
amer. |
bowtie |
развязка (дорожная) |
Agasphere |
180 |
18:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food stamps system |
карточная система |
Игорь Миг |
181 |
18:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food stamps system |
программа продовольственной помощи населению |
Игорь Миг |
182 |
18:26:57 |
eng-rus |
OHS |
resuscitation mask |
реанимационная маска |
eugeene1979 |
183 |
18:26:11 |
eng-rus |
inf. |
get fresh |
наглеть |
chilin |
184 |
18:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food stamp |
продовольственная карта (продовольственные карты можно использовать только на покупку продуктов первой необходимости.) |
Игорь Миг |
185 |
18:22:59 |
eng-rus |
med. |
rescuer |
оказывающий первую помощь (What is the first thing the rescuer should do upon finding an unresponsive victim?) |
I. Havkin |
186 |
18:21:44 |
eng-rus |
tobac. |
upper stalk leaves |
верхние листья стеблей |
VladStrannik |
187 |
18:17:37 |
eng-rus |
|
based on my observations |
по моим наблюдениям |
WiseSnake |
188 |
18:15:24 |
eng-rus |
comp., MS |
active hours |
период активности |
vlad-and-slav |
189 |
18:12:49 |
rus-ger |
|
ну что ж, приступим |
jetzt geht's los |
siegfriedzoller |
190 |
18:12:03 |
eng-rus |
pharm. |
triple dye |
тройной раствор анилиновых красителей (водный раствор бриллиантового зеленого, профлавина гемисульфата и кристалвиолета, раньше использовали для обработки пуповины) |
Игорь_2006 |
191 |
18:00:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
criminal cartel |
преступный клан |
Игорь Миг |
192 |
17:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aggressive strategy |
наступательные действия |
Игорь Миг |
193 |
17:56:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live out |
претворять в жизнь |
Игорь Миг |
194 |
17:55:38 |
eng-rus |
progr. |
rapid refactoring |
быстрое перепроектирование кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:55:09 |
eng-rus |
progr. |
code fixes |
быстрые исправления кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live out |
воплощать в жизнь |
Игорь Миг |
197 |
17:53:37 |
eng-rus |
dent.impl. |
Perimplantitis |
периимплантит |
SWexler |
198 |
17:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
job-killing |
приводящий к ликвидации рабочих мест |
Игорь Миг |
199 |
17:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
job-killing |
ведущий к сокращению рабочих мест |
Игорь Миг |
200 |
17:45:27 |
rus-ita |
med. |
БИОС |
osteosintesi endomidollare bloccato |
tania_mouse |
201 |
17:44:44 |
rus |
abbr. med. |
БИОС |
блокируемый интрамедуллярный остеосинтез |
tania_mouse |
202 |
17:44:35 |
rus-ita |
|
Организация и порядок представления содержания |
Articolazione e ordine espositivo del contenuto |
Незваный гость из будущего |
203 |
17:44:13 |
eng-rus |
|
event sign up |
регистрация на мероприятие |
Pchelka911 |
204 |
17:42:39 |
eng-rus |
oil |
resistivity и только |
УЭС |
Islet |
205 |
17:40:28 |
eng-rus |
securit. |
Gordon growth |
модель Гордона (один из методов для вычисления цены акции или бизнеса) |
Traducierto.com |
206 |
17:36:53 |
eng-rus |
|
leaper |
рождённый 29 февраля |
pangie |
207 |
17:35:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Study Subject Identification Card |
идентификационная карточка участника клинического исследования |
Andy |
208 |
17:32:24 |
rus-ger |
med. |
ЖКВ, живая коревая вакцина |
Masern-Lebendimpfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
209 |
17:32:00 |
rus-ita |
med. |
органы грудной клетки |
organi toracici |
tania_mouse |
210 |
17:28:34 |
eng-rus |
law |
provide comfort |
предоставить гарантии / заверения |
Traducierto.com |
211 |
17:28:33 |
eng-rus |
progr. |
system |
управляющая система (система, на которой выполняется разработанное ПО) |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:27:53 |
eng-rus |
progr. |
target system |
целевая операционная система (система, на которой будет выполняться разрабатываемое ПО) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:27:37 |
eng-rus |
progr. |
target system |
целевая платформа (система, на которой будет выполняться разрабатываемое ПО) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:27:25 |
eng-rus |
progr. |
target |
целевая управляющая система |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:26:15 |
eng-rus |
cables |
current-conducting conductor |
ТПЖ (Токопроводящая жила (ТПЖ) – current-conducting conductor) |
V.Sok |
216 |
17:25:48 |
eng-rus |
progr. |
relatively svelte |
относительно небольшой |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:25:29 |
eng-rus |
progr. |
svelte |
небольшой |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:25:17 |
eng-rus |
perf. |
Ribena |
цвет чёрной смородины |
bigmaxus |
219 |
17:22:49 |
eng-rus |
quant.mech. |
collapse of the wave function |
коллапс волновой функции (мгновенное изменение описания квантового состояния (волновой функции) объекта, происходящее при измерении) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:22:38 |
eng-rus |
mater.sc. |
shock-wave compression |
ударно-волновое сжатие |
вовка |
221 |
17:20:11 |
eng-rus |
|
out of necessity |
вынужденно (в силу необходимости | As a single mother, I work two jobs out of necessity.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:20:09 |
eng-rus |
tobac. |
stalk position of the leaf |
положение листа на стебле |
VladStrannik |
223 |
17:17:28 |
eng-rus |
tech. |
related technology |
сопутствующая технология |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:17:11 |
eng-rus |
progr. |
programming languages and related technologies |
языки программирования и смежные технологии (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:16:06 |
eng-rus |
progr. |
have supported workloads for mobile development |
поддерживать разработку приложений для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:15:15 |
eng-rus |
OHS |
workload |
трудовая нагрузка (количество работы, степень занятости человека какой-либо работой) |
Ася Кудрявцева |
227 |
17:14:11 |
eng-rus |
tech. |
for mobile |
для мобильных устройств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:13:47 |
eng-rus |
progr. |
for the mobile side |
на стороне клиента (клиент – мобильное устройство) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:12:06 |
eng-rus |
progr. |
connected services |
подключаемые службы |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:11:02 |
eng-rus |
progr. |
development target |
целевая платформа (для выполнения разрабатываемых приложений) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:10:06 |
eng-rus |
rhetor. |
big grab bag |
большая сборная солянка |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:09:41 |
eng-rus |
IT |
nimble |
быстрый |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:01:13 |
eng-rus |
law |
landlord-tenant litigation process |
судебное разбирательство гражданских дел из договора аренды |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:00:43 |
eng-rus |
astronaut. |
PMD: post-mission disposal |
послеполётная утилизация (спутника) |
AllaR |
235 |
17:00:12 |
eng-rus |
tobac. |
leaf nitrate pool |
пул нитратов листьев |
VladStrannik |
236 |
16:59:43 |
eng-rus |
tobac. |
leaf surface microbes |
микробы, обитающие на поверхности листьев |
VladStrannik |
237 |
16:59:15 |
eng-rus |
hist. |
Assyrian Dictionary of University of Chicago |
Чикагский ассирийский словарь (многотомный словарь аккадского (ассиро-вавилонского) языка, составлявшийся на протяжении нескольких десятилетий научными сотрудниками Института востоковедения Чикагского университета. Инициатором начала работ по созданию словаря в 1921 году стал основатель Института востоковедения известный американский египтолог Дж.Г.Брэстед. Первый том был опубликован в 1956 году, последний в 2007 году) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:57:46 |
eng-rus |
med. |
Peak inspiratory nasal flow |
пиковый назальный инспираторный поток |
Eleonora6088 |
239 |
16:54:15 |
rus-spa |
|
США |
La Unión |
Lavrov |
240 |
16:54:08 |
eng-rus |
|
completely free of error |
абсолютно безошибочный |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:53:05 |
rus-spa |
|
унифицированность судебной системы |
unidad jurisdiccional |
Lavrov |
242 |
16:52:47 |
rus-spa |
el. |
измеритель сопротивления изоляции |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
243 |
16:51:30 |
rus-spa |
|
силы быстрого реагирования |
tropas de acción rápida |
Lavrov |
244 |
16:51:05 |
rus-spa |
tech. |
прибор для измерения сопротивления изоляции |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
245 |
16:50:26 |
rus-spa |
textile |
прибор для определения теплоизоляционных свойств |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
246 |
16:49:48 |
rus-spa |
railw. |
прибор для проверки и измерения сопротивления изоляции меггер |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
247 |
16:49:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
high-level symbol manipulation program |
программа для высокоуровневой символьной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:49:14 |
rus-spa |
railw. |
испытатель изоляции |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
249 |
16:49:04 |
rus-spa |
|
суд общественного порядка |
tribunal de orden público |
Lavrov |
250 |
16:49:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
high-level symbol manipulation |
высокоуровневая символьная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:48:43 |
rus-spa |
avia. |
мегаомметр |
medidor de aislamiento |
serdelaciudad |
252 |
16:48:15 |
eng-rus |
tobac. |
low nitrate phenotype |
фенотип с низким содержанием нитратов |
VladStrannik |
253 |
16:46:39 |
rus-spa |
|
попирать права |
transgredir derechos |
Lavrov |
254 |
16:45:52 |
rus-spa |
|
временный характер, временность |
transitoriedad |
Lavrov |
255 |
16:45:49 |
eng-rus |
logic |
according to formal rules |
по формальным правилам |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:45:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
symbol manipulation |
символьная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:44:54 |
rus-spa |
|
отчисление в фонд заработной платы |
transferencia salarial |
Lavrov |
258 |
16:43:55 |
rus-spa |
|
использование влияния в корыстных целях |
trafico de influencia |
Lavrov |
259 |
16:43:52 |
eng-rus |
biol. |
brain dynamics |
динамическая обработка сигналов в головном мозге |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:43:43 |
eng-rus |
data.prot. |
green savings |
экономия за счёт использования экологичных ИТ-решений |
dron1 |
261 |
16:43:17 |
eng-rus |
|
set oneself the goal of |
поставить перед собой цель (gerund; Chris then set himself the goal of concentrating on revising for his exams and attending a local gym with his mentor, to help boost his energy levels and deal with exam stress – from Inspiring Scotland) |
Tamerlane |
262 |
16:42:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
non-real-time |
не в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:40:47 |
eng-rus |
psychol. |
temptation to lie |
склонность ко лжи |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:18 |
rus-spa |
|
облигации внутреннего займа |
títulos de la deuda interna |
Lavrov |
265 |
16:38:22 |
rus-spa |
|
ставка арендной платы |
tipo de alquiler |
Lavrov |
266 |
16:37:11 |
rus-spa |
|
земля под паром |
tierra en barbecho |
Lavrov |
267 |
16:36:38 |
rus-spa |
|
поливные, орошаемые земли |
tierra en regadío |
Lavrov |
268 |
16:35:47 |
rus-spa |
|
пахотная земля |
tierra cultivada |
Lavrov |
269 |
16:35:16 |
rus-spa |
|
пахотная земля |
tierra de labranza |
Lavrov |
270 |
16:34:59 |
eng-rus |
tobac. |
leaf material |
материал листьев |
VladStrannik |
271 |
16:34:46 |
rus-spa |
radiol. |
спиновое эхо |
eco de espín |
DiBor |
272 |
16:34:01 |
rus-spa |
|
перечень вопросов |
temario |
Lavrov |
273 |
16:33:58 |
eng-rus |
|
check back |
повторить попытку (в некоторых контекстах, напр., Your application is not ready yet. Please check back again soon) |
vlad-and-slav |
274 |
16:33:08 |
rus-spa |
|
процентная ставка по депозитам |
tasa de interés por ahorro |
Lavrov |
275 |
16:32:36 |
rus-ger |
law |
предоставить разрешение |
Genehmigung erteilen |
Лорина |
276 |
16:32:07 |
eng-rus |
AI. |
methods of AI research |
методы исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:30:44 |
rus-spa |
|
сверхэксплуатация |
superexplotación |
Lavrov |
278 |
16:29:39 |
rus-spa |
|
обесценение |
subvaluación |
Lavrov |
279 |
16:27:17 |
rus-spa |
|
стремительный рост |
subida en flecha |
Lavrov |
280 |
16:26:36 |
rus-spa |
|
денежная масса |
stock monetario |
Lavrov |
281 |
16:25:27 |
rus-spa |
|
доходный дом |
solar |
Lavrov |
282 |
16:23:44 |
rus-spa |
|
система единоличной президентской власти |
sistema unipersonal presidencialista |
Lavrov |
283 |
16:19:44 |
eng-rus |
econ. |
complexity |
многосоставная проблема (по контексту) |
A.Rezvov |
284 |
16:17:45 |
rus-spa |
|
утечка валюты |
sangría de divisas |
Lavrov |
285 |
16:17:20 |
eng-rus |
relig. |
specific content of the official teaching |
конкретное содержание официального вероучения |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:16:33 |
eng-rus |
slang |
rip |
развод (обман) |
fruit_jellies |
287 |
16:16:30 |
rus-spa |
|
благоустройство местности |
saneamiento ambiental |
Lavrov |
288 |
16:16:07 |
eng-rus |
slang |
rip |
брехня |
fruit_jellies |
289 |
16:14:31 |
rus-ger |
topon. |
Хинтербрюль |
Hinterbrühl (коммуна в Австрии) |
Лорина |
290 |
16:08:41 |
eng-rus |
|
sin |
нарушать нормы, законы |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:08:32 |
eng-rus |
econ. |
people's expectations |
ожидания населения |
A.Rezvov |
292 |
16:08:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symphony |
алфавитный указатель слов Писания |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:06:43 |
eng-rus |
dermat. |
eczema-like reaction |
экземоподобная реакция (см. nih.gov) |
Min$draV |
294 |
16:06:09 |
eng-rus |
econ. |
injection of money |
денежное вливание |
A.Rezvov |
295 |
16:05:28 |
eng-rus |
dermat. |
eczema-like |
экземоподобный |
Min$draV |
296 |
16:03:05 |
rus-ger |
law |
ПИИ |
Unternehmen mit ausländischen Investitionen |
Лорина |
297 |
16:02:59 |
eng-rus |
pharma. |
Cefalosporin |
Цефалоспорин |
kos1574 |
298 |
15:57:42 |
eng-rus |
relig. |
fundamental source of teaching |
авторитетный источник вероучения |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:55:39 |
eng-rus |
AI. |
direction of AI research |
направление исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:54:42 |
eng-rus |
pharma. |
seriousness criterion |
критерий серьёзности (Good Pharmacovigilance Practices) |
Min$draV |
301 |
15:52:32 |
rus-por |
inf. |
гнуть пальцы |
armar-se em carapau de corrida |
nerzig |
302 |
15:46:59 |
eng-rus |
genet. |
constitutive expression |
конститутивная экспрессия |
VladStrannik |
303 |
15:46:34 |
eng-rus |
airports |
TLV |
Тель-Авив |
kreecher |
304 |
15:45:41 |
rus-fre |
|
МЮ РК |
ministère de la Justice de la République du Kazakhstan |
ROGER YOUNG |
305 |
15:43:38 |
eng-rus |
Dutch |
Radboud Universiteit Nijmegen |
Университет Неймегена (государственный исследовательский университет, расположенный в старейшем городе Нидерландов Неймегене. Основан в 1923 году, состоит из 7 факультетов, численность студенческого контингента: свыше 19 тысяч студентов) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:42:36 |
eng-rus |
math. |
numeric mean |
среднее числовое значение |
VladStrannik |
307 |
15:42:27 |
eng-rus |
Dutch |
Radboud Universiteit Nijmegen |
Университет Неймегена имени святого Радбода Утрёхтского |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:40:06 |
eng-rus |
dermat. |
abrasion wound |
деэпидермизированная рана |
Игорь_2006 |
309 |
15:39:59 |
eng-rus |
philos. |
AI main philosophical question |
главные вопросы философии искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:38:36 |
rus-fre |
TV |
прайм-тайм |
première partie de soirée |
Overjoyed |
311 |
15:37:28 |
eng-rus |
fire. |
non-corrosive gas |
некоррозионный газ |
Aleksandra007 |
312 |
15:36:58 |
eng-rus |
|
in my considered opinion |
по моему твёрдому убеждению |
Bullfinch |
313 |
15:35:17 |
rus-ger |
given. |
Гермине Поппеллер |
Hermine Poppeller |
Лорина |
314 |
15:31:09 |
eng-rus |
dermat. |
erythema-like reaction |
эритемоподобная реакция (см. nih.gov) |
Min$draV |
315 |
15:29:36 |
eng-rus |
automat. |
excess gain |
избыточный коэффициент усиления |
MashBash |
316 |
15:17:38 |
eng-rus |
auto. |
Gross Vehicle Weight |
разрешённая максимальная масса (п. 1.2 ПДД РФ) |
Hay_Pendergast |
317 |
15:11:12 |
rus-ita |
|
делать с трудом |
faticare |
nerdie |
318 |
15:10:45 |
eng-rus |
|
biorisk management system requirements |
требования к системе управления биорисками |
CRINKUM-CRANKUM |
319 |
15:10:40 |
eng-rus |
progr. |
build artifacts from the previous build |
файлы, созданные во время предыдущей сборки кода |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:09:23 |
eng-rus |
progr. |
artifacts |
созданные или изменённые файлы |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:09:11 |
eng-rus |
philat. |
collectible item |
объект коллекционирования |
Leonid Dzhepko |
322 |
15:08:43 |
rus-lav |
med. |
синусовый гистиоцитоз |
sinushistiocitozi |
Prime |
323 |
15:07:40 |
eng-rus |
progr. |
partially-built bits |
частично скомпилированный код |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:59:01 |
eng-rus |
|
gigging spear |
острога |
Arianwen |
325 |
14:58:05 |
rus-lav |
med. |
периваскулярный |
perivaskulāru |
Prime |
326 |
14:54:22 |
eng-rus |
chem.ind. |
cyclophenylmethicone |
циклофенилметикон |
SAKHstasia |
327 |
14:51:39 |
rus-lav |
med. |
десмоплазия |
desmoplāziju |
Prime |
328 |
14:50:24 |
eng-rus |
perf. |
smokey eyes |
"смоки айс" |
bigmaxus |
329 |
14:47:33 |
eng-rus |
|
take a punt at |
попытаться сделать что-либо (take (or have) a punt at: (informal) Attempt to do (something).) |
Bullfinch |
330 |
14:44:42 |
eng-rus |
rhetor. |
brain-dead |
без особых мозгов |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:39:57 |
eng-rus |
welf. |
people with disabilities |
недееспособные лица |
Andrey Truhachev |
332 |
14:39:04 |
eng-rus |
pharma. |
expected |
предвиденное (о нежелательном явлении) |
Min$draV |
333 |
14:39:03 |
rus-ger |
welf. |
недееспособные лица |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
334 |
14:36:06 |
rus-ger |
welf. |
лица с физическими недостатками |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
335 |
14:35:55 |
eng-rus |
product. |
medical care |
оплата лечения |
Yeldar Azanbayev |
336 |
14:35:41 |
eng-rus |
welf. |
people with disabilities |
лица с физическими недостатками |
Andrey Truhachev |
337 |
14:35:17 |
eng-rus |
museum. |
Mosul Museum |
Мосульский музей (the second largest museum in Iraq after the National Museum of Iraq in Baghdad) |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:34:37 |
eng-rus |
welf. |
persons with disabilities |
лица с ограниченными возможностями |
Andrey Truhachev |
339 |
14:34:36 |
eng-rus |
welf. |
people with disabilities |
лица с ограниченными возможностями |
Andrey Truhachev |
340 |
14:34:09 |
eng-rus |
|
in the context of cooperation |
в рамках сотрудничества (with) |
askandy |
341 |
14:33:41 |
rus-ger |
|
в рамках сотрудничества |
Im Rahmen der Zusammenarbeit mit |
askandy |
342 |
14:33:29 |
eng-rus |
product. |
among employees |
из числа работников |
Yeldar Azanbayev |
343 |
14:33:24 |
rus-ger |
welf. |
лица с ограниченными возможностями |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
344 |
14:32:25 |
rus-ger |
welf. |
физически ограниченные люди |
Behinderte |
Andrey Truhachev |
345 |
14:31:33 |
eng-ger |
med. |
persons with disabilities |
Behinderte pl |
Andrey Truhachev |
346 |
14:31:03 |
eng-ger |
med. |
people with disabilities |
Behinderte pl |
Andrey Truhachev |
347 |
14:27:46 |
eng-rus |
cliche. |
Fab Four |
Великая Четвёрка (о Битлз)) |
Lily Snape |
348 |
14:27:13 |
rus-ger |
med. |
физически инвалидизированный |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
349 |
14:26:15 |
eng-rus |
med. |
physically disabled |
физически неполноценный |
Andrey Truhachev |
350 |
14:24:37 |
eng-rus |
museum. |
National Museum of Iraq |
Национальный музей Ирака |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:24:18 |
rus-ger |
med. |
дрожжевая вакцина |
Hefeimpfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
352 |
14:23:23 |
eng-rus |
law |
overturn the order |
отменить судебный приказ (в апелляционной инстанции) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:23:21 |
eng-rus |
med. |
physically handicapped |
физически недееспособный |
Andrey Truhachev |
354 |
14:22:30 |
eng-rus |
scient. |
valuable scientifically |
обладающий научной ценностью |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:21:49 |
eng-rus |
sociol. |
physically disabled |
физически недееспособный |
Andrey Truhachev |
356 |
14:21:08 |
eng-rus |
archaeol. |
tablet expert |
эксперт по глиняным табличкам (с клинописным письмом) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:21:00 |
rus-ger |
sociol. |
физически недееспособный |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
358 |
14:20:28 |
rus-ger |
sociol. |
лицо с физическим недостатком |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
359 |
14:20:02 |
rus-ger |
sociol. |
человек с физическим недостатком |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
360 |
14:19:50 |
eng-rus |
cultur. |
Iran's Cultural Heritage Organization |
Организация культурного наследия Ирана |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:19:38 |
rus-ger |
sociol. |
физически недееспособное лицо |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
362 |
14:19:19 |
eng-rus |
museum. |
National Museum of Iran |
Национальный музей Ирана |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:19:06 |
rus-ger |
sociol. |
физически недееспособный человек |
Körperbehinderter |
Andrey Truhachev |
364 |
14:18:25 |
rus-spa |
Arg. |
пилюли |
glándulas (pastillas) |
serdelaciudad |
365 |
14:18:24 |
rus-ger |
med. |
вакцина гепатита B |
Hepatitis-B-Impfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
366 |
14:18:03 |
eng-rus |
sociol. |
physically disabled person |
физически недееспособный человек |
Andrey Truhachev |
367 |
14:17:32 |
eng-rus |
scient. |
Chicago Hittite Dictionary |
Чикагский хеттский словарь (словарь-справочник по хеттскому языку и культуре) |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:17:08 |
rus-spa |
Arg. |
сливки |
gordura |
serdelaciudad |
369 |
14:16:09 |
eng-rus |
ed. |
dean of humanities at the university |
декан факультета гуманитарных наук университета |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:16:00 |
rus-spa |
Arg. |
светлячок |
gusanillo |
serdelaciudad |
371 |
14:15:43 |
eng-rus |
ed. |
dean of humanities |
декан факультета гуманитарных наук |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:15:00 |
rus-spa |
Arg. |
русло реки |
hoya |
serdelaciudad |
373 |
14:14:53 |
eng-rus |
cultur. |
cultural reference work |
словарь-справочник по культуре и культурологии |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:14:17 |
rus-spa |
Arg. |
неумение, неспособность |
inepcia |
serdelaciudad |
375 |
14:13:49 |
eng-rus |
cultur. |
development of European culture |
развитие европейской культуры (the ~) |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:13:46 |
rus-ger |
welf. |
с физическими недостатками |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
377 |
14:13:21 |
rus-ger |
welf. |
имеющий ограниченные физические возможности |
bewegungsbehindert |
Andrey Truhachev |
378 |
14:13:20 |
rus-spa |
Arg. |
роща |
isla |
serdelaciudad |
379 |
14:13:15 |
eng-rus |
archaeol. |
carry out digs |
проводить раскопки |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:12:44 |
rus-ger |
med. |
краснушная вакцина |
Rötelnvakzine |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
381 |
14:12:42 |
rus-spa |
Arg. |
пастбище для откорма скота |
invernada |
serdelaciudad |
382 |
14:12:29 |
eng-rus |
|
Ancient Near East |
Древний Восток |
yosh |
383 |
14:12:08 |
eng-rus |
welf. |
physically-disabled |
имеющий ограниченные физические возможности |
Andrey Truhachev |
384 |
14:11:44 |
eng-rus |
welf. |
physically disabled |
с физическими недостатками |
Andrey Truhachev |
385 |
14:11:31 |
rus-spa |
Arg. |
боязнь, трусость |
jabón (llevarse un jabón, tener un jabón, dar un jabón) |
serdelaciudad |
386 |
14:11:26 |
eng-rus |
scient. |
Museum of the Oriental Institute |
Музей Института востоковедения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:10:55 |
ita |
|
sin dora |
fin d’adesso (subito, ora, spec. con l’idea di ripetizione nel futuro: te lo dico fin d’adesso) |
massimo67 |
388 |
14:10:52 |
eng-rus |
scient. |
Center for Ancient Middle Eastern Landscapes |
Центр ландшафтоведения Древнего Ближнего Востока (its role is to investigate the Middle East through landscape archaeology and the analysis of spatial data) |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:10:29 |
eng-rus |
welf. |
physically disabled |
с ограниченными физическими возможностями |
Andrey Truhachev |
390 |
14:09:53 |
rus-spa |
Arg. |
в высшей степени ловкий и хитрый |
ladinazo |
serdelaciudad |
391 |
14:09:40 |
rus-ger |
welf. |
с ограниченными физическими возможностями |
körperlich behindert |
Andrey Truhachev |
392 |
14:09:08 |
rus-ger |
welf. |
с ограниченными возможностями |
körperlich behindert |
Andrey Truhachev |
393 |
14:09:01 |
eng-rus |
lit. |
Ancient Middle Eastern literature |
древние литературы Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:08:02 |
rus-spa |
Arg. |
удача |
liga (в игре, в жизни) |
serdelaciudad |
395 |
14:07:26 |
eng-rus |
welf. |
physically-disabled |
нетрудоспособный |
Andrey Truhachev |
396 |
14:07:15 |
rus-spa |
Arg. |
иметь удачу |
ligar (в игре, в жизни) |
serdelaciudad |
397 |
14:06:57 |
eng-rus |
welf. |
physically disabled |
имеющий ограниченные физические возможности |
Andrey Truhachev |
398 |
14:06:32 |
eng-rus |
tech. |
broad portfolio |
широкая номенклатура (устройств) |
translator911 |
399 |
14:06:14 |
rus-spa |
Arg. |
"везучий" человек |
ligador |
serdelaciudad |
400 |
14:06:10 |
eng-rus |
welf. |
physically disabled |
нетрудоспособный (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
401 |
14:06:08 |
eng-rus |
hist. |
in the Ancient Middle East |
на Ближнем Востоке в древности |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:06:02 |
eng-rus |
archaeol. |
in the Ancient Middle East |
на Древнем Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:05:48 |
eng-rus |
archaeol. |
Ancient Middle East |
Древний Ближний Восток |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:05:37 |
rus-ger |
med. |
ЖПВ, живая паротитная вакцина |
Mumps-Lebendimpfstoff |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
405 |
14:05:25 |
eng-rus |
med. |
stabilize |
купировать |
Min$draV |
406 |
14:05:10 |
rus-spa |
Arg. |
фантазёр, утопист |
lírico (фигурально) |
serdelaciudad |
407 |
14:04:22 |
rus-spa |
Arg. |
утопия, иллюзия |
lirismo |
serdelaciudad |
408 |
14:02:55 |
rus |
abbr. ed. |
УПК |
учебно-педагогический комплекс |
Dalilah |
409 |
14:02:52 |
rus-spa |
Arg. |
потасовка |
maroma (se armó una maroma) |
serdelaciudad |
410 |
14:01:59 |
rus-spa |
Arg. |
продавец пирожных |
masitero |
serdelaciudad |
411 |
14:00:37 |
rus-spa |
Arg. |
мясник, продавец в мясной лавке |
matancero |
serdelaciudad |
412 |
13:59:46 |
eng-rus |
|
wipeout |
разгром |
Рина Грант |
413 |
13:59:28 |
rus-spa |
Arg. |
бродяжничать, бесчинствовать |
matrerear |
serdelaciudad |
414 |
13:58:42 |
rus-spa |
Arg. |
бродяжничество |
matrería |
serdelaciudad |
415 |
13:58:29 |
eng-rus |
archaeol. |
from digs |
найденный при раскопках |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:58:07 |
eng-rus |
archaeol. |
artifacts from digs |
памятники материальной культуры, найденные при раскопках |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:57:57 |
rus-spa |
Arg. |
бандитизм |
matreraje |
serdelaciudad |
418 |
13:57:14 |
eng-rus |
archaeol. |
artifacts from digs |
памятники материальной культуры, найденные в ходе раскопок |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:56:06 |
eng-rus |
scient. |
analysis of spatial data |
анализ геокосмических данных |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:55:54 |
rus-spa |
Arg. |
воровать, обмеривать |
mochar |
serdelaciudad |
421 |
13:55:32 |
rus-dut |
|
содержательный отчёт |
verhalend verslag |
TheSpinningOne |
422 |
13:55:20 |
rus-ger |
welf. |
пенсионер по выслуге лет |
Altersrentner |
Andrey Truhachev |
423 |
13:54:14 |
rus-spa |
Arg. |
клок волос |
mota |
serdelaciudad |
424 |
13:53:51 |
eng-rus |
scient. |
landscape archaeology |
ландшафтная археология (историческая дисциплина, решающая задачу комплексного исследования исторического ландшафта на основе интеграции методов археологии, ландшафтоведения, исторической географии и микротопонимики. Как правило, методы ландшафтной археологии применяются в условиях, когда масштабы и специфика (отсутствие ярко выраженного культурного слоя) определенного рода исторических памятников делают почти невозможным исследование их методами полевой археологии.) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:53:36 |
rus-spa |
Arg. |
спутанный, нерасчёсанный |
motoso |
serdelaciudad |
426 |
13:53:35 |
eng-rus |
welf. |
old-age pensioner |
пенсионер по старости (Br.) |
Andrey Truhachev |
427 |
13:52:25 |
rus-spa |
Arg. |
обман |
mula (meter la mula) |
serdelaciudad |
428 |
13:51:46 |
eng-rus |
scient. |
landscape archaeology |
недеструктивная археология (ландшафтная археология) |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:50:13 |
rus-ger |
med. |
МИБП |
medizinische immunobiologische Präparate |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
430 |
13:50:08 |
eng-rus |
ed. |
University of Chicago President |
ректор Чикагского университета |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:49:55 |
rus-ger |
med. |
рубец от прививки |
Impfungsnarbe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
432 |
13:49:29 |
rus-ger |
med. |
АДС-М |
adsorbiertes Diphtherie und Tetanus-Toxoid, modifiziert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
433 |
13:49:21 |
rus-spa |
Arg. |
белый с подпалинами о коне |
rosado |
serdelaciudad |
434 |
13:49:06 |
eng-rus |
tobac. |
post-cure harvest |
сбор после сушки |
VladStrannik |
435 |
13:48:22 |
rus-spa |
Arg. |
андинский дуб с ароматической древесиной |
roble (Nothofagus oblicua) |
serdelaciudad |
436 |
13:47:15 |
eng-rus |
fin. |
with funds donated by |
на средства, пожертвованные (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:46:41 |
rus-spa |
Arg. |
смешной tipo rico |
rico |
serdelaciudad |
438 |
13:46:15 |
eng-rus |
scient. |
University of Chicago Oriental Institute |
Институт востоковедения Чикагского университета (из кн.: Крамер С. Шумеры: первая цивилизация на Земле) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:46:12 |
eng-rus |
idiom. |
put someone to the blush |
заставить кого-либо покраснеть |
Bobrovska |
440 |
13:45:38 |
eng-rus |
med. |
dalfopristin |
дальфопристин |
ladyinred |
441 |
13:45:23 |
rus-spa |
Arg. |
реплика |
retruque |
serdelaciudad |
442 |
13:44:47 |
eng-rus |
idiom. |
run a bluff on |
втирать очки |
Bobrovska |
443 |
13:44:39 |
rus-spa |
Arg. |
ил в поймах рек |
resaca |
serdelaciudad |
444 |
13:43:54 |
eng-rus |
idiom. |
put on a good bluff |
втирать очки |
Bobrovska |
445 |
13:43:29 |
rus-spa |
Arg. |
преступный сброд |
reaje |
serdelaciudad |
446 |
13:42:32 |
rus-spa |
Arg. |
подношение |
remojo |
serdelaciudad |
447 |
13:41:53 |
rus-spa |
Arg. |
благодарить, подкупать |
remojar |
serdelaciudad |
448 |
13:41:43 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the blues |
наводить уныние (на кого-либо) |
Bobrovska |
449 |
13:40:50 |
eng-rus |
avia. |
critical design review |
защита рабочего проекта |
VNM |
450 |
13:40:24 |
eng-rus |
paint.varn. |
color retention |
цветоустойчивость |
Zhhhuk |
451 |
13:40:16 |
eng-rus |
scient. |
University of Chicago Oriental Institute |
Институт Востока Чикагского университета (из кн.: Олмстед А. История Персидской империи) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:39:55 |
eng-rus |
|
scatter |
разметать (the wind scattered the fallen leaves – ветер разметал опавшие листья) |
Рина Грант |
453 |
13:39:51 |
eng-rus |
idiom. |
cry the blues |
делать вид, что сидишь без денег |
Bobrovska |
454 |
13:39:07 |
eng-rus |
scient. |
Oriental Institute |
Институт Востока |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:38:52 |
eng-rus |
paint.varn. |
gloss retention |
Блескоустойчивость |
Zhhhuk |
456 |
13:38:47 |
eng-rus |
scient. |
Oriental Institute |
Институт востоковедения |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:38:38 |
eng-rus |
idiom. |
have a fit of the blues |
быть в угнетённом состоянии |
Bobrovska |
458 |
13:38:08 |
eng-rus |
tobac. |
stalked-harvested plant |
растение с собранными стеблями |
VladStrannik |
459 |
13:37:28 |
eng-rus |
idiom. |
get the blues |
находиться в меланхолии |
Bobrovska |
460 |
13:36:58 |
eng-rus |
paint.varn. |
colour retention |
цветоустойчивость |
Zhhhuk |
461 |
13:36:42 |
eng-rus |
|
relic |
отголосок (См. пример в статье "реликт".) |
I. Havkin |
462 |
13:36:25 |
eng-rus |
|
relic |
рудимент (См. пример в статье "реликт".) |
I. Havkin |
463 |
13:36:19 |
rus-spa |
Arg. |
нахальство |
zafaduría |
serdelaciudad |
464 |
13:36:05 |
eng-rus |
idiom. |
be in the blues |
быть в угнетённом состоянии |
Bobrovska |
465 |
13:36:02 |
eng-rus |
archaeol. |
French Institute for Oriental Archaeology in Cairo |
Французский институт восточной археологии в Каире |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:35:49 |
eng-rus |
|
relic |
реликт (Perhaps surprisingly in the 21st Century, bullfights still exist in several countries of the world, much to our shame in what we commonly regard as an "enlightened" era. These are barbaric shows, and relics of the Dark Ages.) |
I. Havkin |
467 |
13:35:42 |
rus-spa |
Arg. |
распоясываться, обнаглеть |
zafarse |
serdelaciudad |
468 |
13:34:13 |
rus-spa |
Arg. |
широкий тротуар |
veredón |
serdelaciudad |
469 |
13:33:02 |
rus-spa |
Arg. |
мордастый |
trompudo |
serdelaciudad |
470 |
13:32:25 |
rus-spa |
Arg. |
рожа, рыло |
trompa |
serdelaciudad |
471 |
13:32:05 |
eng-rus |
|
be provided courtesy of |
быть любезно предоставленным (Interestingly, none of the Beatles actually perform instrumental parts on this song – the music is provided courtesy of two string quartets, arranged by producer George Martin – Что интересно, ни одни из битлов на самом деле не исполнял ни одну инструментальную партию на этой песне – музыка, аранжировщиком которой был Джордж Мартин, была любезно предоставлена двумя струнными квартетами) |
Lily Snape |
472 |
13:31:04 |
eng-rus |
archaeol. |
Bureau of Correspondence of Pharaoh |
Бюро писем фараона (дипломатическое ведомство, в котором хранился огромный архив корреспонденции, поступавшей ко двору Аменхотепа III и Аменхотепа IV от царей Митаннии, Вавилона, Ассирии и от многочисленных вассалов – правителей городов Палестины, Финикии, Сирии) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:30:55 |
rus-spa |
Arg. |
нелюбезный, трудный человек |
trabajoso |
serdelaciudad |
474 |
13:30:43 |
eng-rus |
paint.varn. |
non-chalking topcoat |
не мелеющееся покрытие |
Zhhhuk |
475 |
13:30:00 |
eng-rus |
idiom. |
drink till all's blue |
допиться до "зелёного змия" |
Bobrovska |
476 |
13:29:56 |
eng-rus |
idiom. |
to the tips of his boots |
до кончиков ковбойских сапог (A Texas boy to the tips of his boots.) |
kozelski |
477 |
13:29:39 |
rus-spa |
Arg. |
разбросанные в беспорядке предметы |
tendalada |
serdelaciudad |
478 |
13:29:35 |
eng-rus |
archaeol. |
in the antiquities market |
на рынке предметов древности |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:29:24 |
eng-rus |
archaeol. |
antiquities market |
рынок предметов древности |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:29:13 |
eng-rus |
archaeol. |
antiquities |
предметы древности |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:28:44 |
eng-rus |
construct. |
warehouse developer |
девелопер складской недвижимости |
'More |
482 |
13:28:27 |
rus-spa |
Arg. |
понятие множества |
tendal (un tendal de deudas - масса долгов') |
serdelaciudad |
483 |
13:26:56 |
eng-rus |
avunc. |
I'll be blowed if |
провалиться мне на месте, если ... |
Bobrovska |
484 |
13:26:29 |
rus-spa |
Arg. |
болтать, дружески беседовать |
tallar |
serdelaciudad |
485 |
13:25:54 |
rus-spa |
Arg. |
болтовня |
talla |
serdelaciudad |
486 |
13:25:16 |
eng-rus |
idiom. |
blow up sky-high |
разругаться |
Bobrovska |
487 |
13:25:02 |
rus-spa |
Arg. |
прибавка, излишки веса |
soborno |
serdelaciudad |
488 |
13:24:55 |
eng-rus |
genet. |
other plant genotype |
растение другого генотипа |
VladStrannik |
489 |
13:23:27 |
eng-rus |
idiom. |
get a blow |
проветриться |
Bobrovska |
490 |
13:22:13 |
eng-rus |
|
taboo |
табуизм (См. пример в статье "слово табуированной лексики".) |
I. Havkin |
491 |
13:21:28 |
eng-rus |
|
taboo |
слово табуированной лексики (How would you use taboos in a sentence?) |
I. Havkin |
492 |
13:21:13 |
eng-rus |
afr. |
Rwandan Television |
Телевидение Руанды (название телеканала) |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:21:01 |
eng-rus |
afr. |
RTV |
Телевидение Руанды (название телеканала, сокр. от "Rwandan Television") |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:20:56 |
rus-ger |
IT |
регистрационные данные |
Logindaten |
dolmetscherr |
495 |
13:20:33 |
rus-ger |
IT |
учётные данные |
Logindaten |
dolmetscherr |
496 |
13:19:51 |
eng-rus |
O&G |
cold-stack |
поставить на консервацию (о буровой установке_Evelin) |
Christie |
497 |
13:17:29 |
eng-rus |
names |
Kagame |
Кагаме |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:16:56 |
rus-ger |
health. |
муниципальное бюджетное управление здравоохранения |
städtisches haushaltsplangebundenes Gesundheitsamt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
499 |
13:16:03 |
eng-rus |
avia. |
BEG |
Международный Аэропорт "Никола Тесла Белград" |
Your_Angel |
500 |
13:15:10 |
eng-rus |
geogr. |
Republic of Rwanda |
Республика Руанда (до 1991 года – Руандийская Республика) |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:13:46 |
eng-rus |
|
narrative mood |
пересказывательное наклонение |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:13:39 |
eng-rus |
|
narrative |
пересказывательный |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:12:43 |
rus-ger |
med. |
образования смешанной эхогенности |
gemischt echogene Läsionen |
jurist-vent |
504 |
13:12:41 |
eng-rus |
fin. |
share discount |
дисконт по акции (сумма, на которую номинал акции превышает цену её размещения или текущую рыночную цену) |
Alex Lilo |
505 |
13:11:50 |
eng-rus |
|
eyewitness mood |
заглазное наклонение |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:10:55 |
eng-rus |
slang |
blow the gaff |
ябедничать |
Bobrovska |
507 |
13:10:49 |
rus |
ed. |
Министерство культуры и спорта Республики Казахстан |
МКС РК |
Johnny Bravo |
508 |
13:10:17 |
eng-rus |
|
grammaticalized evidentiality |
грамматикализованная эвиденциальность |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:10:02 |
eng-rus |
ed. |
The Ministry of Culture and Sports of the Republic of Kazakhstan |
Министерство культуры и спорта Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
510 |
13:09:29 |
eng-rus |
slang |
blow the gab |
давать уличающие показания (на сообщника-on) |
Bobrovska |
511 |
13:09:15 |
eng-rus |
slang |
blow the gab |
предавать |
Bobrovska |
512 |
13:08:42 |
eng-rus |
slang |
blow the gab |
ябедничать |
Bobrovska |
513 |
13:07:55 |
eng-rus |
AI. |
inferred knowledge |
логически выводимое знание |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:07:47 |
eng-rus |
|
inferred knowledge |
инференция (логически выводимое знание) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:07:46 |
eng-rus |
slang |
blow the gab |
давать уличающие показания (на сообщника; on) |
Bobrovska |
516 |
13:06:45 |
eng-rus |
logic |
inferred |
логически выводимый |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:06:07 |
eng-rus |
|
apostrophed |
с апострофом (You can type in an apostrophed letter pair: 'PA for Point Name, 'PN for Point Number,...) |
I. Havkin |
518 |
13:06:01 |
eng-rus |
stat. |
nitrate-related |
связанный с нитратами |
VladStrannik |
519 |
13:05:42 |
eng-rus |
idiom. |
blow the coals |
разжигать (недовольство, страсть, ревность, вражду и т. п.) |
Bobrovska |
520 |
13:05:30 |
rus |
abbr. oil |
ВЧНГКМ |
Верхнечонское нефтегазоконденсатное месторождение |
grafleonov |
521 |
13:05:28 |
eng-rus |
stat. |
nitrate-related gene construct |
генетическая конструкция, связанная с нитратами |
VladStrannik |
522 |
13:05:21 |
eng-rus |
O&G |
Verkhnechonsk Oil and Gas Condensate Field |
Верхнечонское нефтегазоконденсатное месторождение |
grafleonov |
523 |
13:04:25 |
eng-rus |
polygr. |
Latin alphabet |
алфавит на латинской основе |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:02:36 |
rus-ger |
|
Вам будет предложено |
Sie werden nun gebeten |
dolmetscherr |
525 |
13:01:02 |
rus |
O&G |
ЛУ |
лицензионный участок |
grafleonov |
526 |
13:00:38 |
eng-rus |
tech. |
current sensor |
токоизмерительный датчик |
translator911 |
527 |
13:00:04 |
eng-rus |
|
inferred |
предположительный (говоря о характере знаний говорящего) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:00:00 |
rus-ita |
waste.man. |
Отходы электрического и электронного оборудования |
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche |
keeper267 |
529 |
12:59:57 |
rus-ger |
humor. |
стремглав |
mit wehendem Hemd |
Vas Kusiv |
530 |
12:59:36 |
eng-rus |
stat. |
combined dataset |
комбинированный набор данных |
VladStrannik |
531 |
12:59:32 |
rus-ita |
waste.man. |
Отходы электрического и электронного оборудования |
RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) |
keeper267 |
532 |
12:59:14 |
eng-rus |
stat. |
statistical analysis of the combined dataset |
статистический анализ комбинированного набора данных |
VladStrannik |
533 |
12:58:05 |
rus-ger |
fin. |
учётный счёт |
Buchungskonto |
dolmetscherr |
534 |
12:57:56 |
eng-rus |
|
hearsay |
пересказывательность |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:57:35 |
eng-rus |
|
nonfirsthand |
косвенное свидетельство (косвенное свидетельство подразумевает выводы и заключения, сделанные на основе услышанной информации или каких-то видимых признаков и доказательств) |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:56:50 |
rus-spa |
idiom. |
хватать за грудки |
agarrar por la pechera |
Alexander Matytsin |
537 |
12:56:13 |
eng-rus |
product. |
very satisfied |
очень доволен |
Yeldar Azanbayev |
538 |
12:56:09 |
eng-rus |
|
noneyewitness |
незаглазность |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:55:59 |
eng-rus |
|
eyewitness |
заглазность |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:55:39 |
eng-rus |
idiom. |
sledgehammer blow |
как обухом по голове |
Bobrovska |
541 |
12:54:46 |
eng-rus |
|
evidentiality |
очевидность/неочевидность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:54:42 |
eng-rus |
|
evidentiality |
засвидетельствованность/незасвидетельствованность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:54:00 |
eng-rus |
|
evidentiality |
пересказывательность/непересказывательность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:53:38 |
eng-rus |
idiom. |
go to blows |
схватиться |
Bobrovska |
545 |
12:52:50 |
eng-rus |
|
evidentiality |
непересказывательность (в русскоязычной лингвистической литературе для обозначения категории эвиденциальности используются термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:51:58 |
eng-rus |
inf. |
mouthful of something |
подкрепиться |
Pigalle |
547 |
12:51:42 |
eng-rus |
|
evidentiality |
засвидетельствованность |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:48:01 |
eng-rus |
idiom. |
at a blow |
одним духом (или at one blow) |
Bobrovska |
549 |
12:47:05 |
eng-rus |
health. |
newly diagnosed HIV cases |
люди с недавно установленным диагнозом ВИЧ-инфекция (не путать с "новыми случаями ВИЧ-инфекции" – "new HIV cases") |
Yakov F. |
550 |
12:47:01 |
eng-rus |
|
consonantal inventory size |
размер инвентаря согласных |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:46:39 |
eng-rus |
|
inventory size |
размер инвентаря (напр., размер инвентаря согласных) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:46:17 |
eng-rus |
hydr. |
concrete bedding |
бетонная подушка (черновой бетон) |
Reyandy |
553 |
12:45:47 |
eng-rus |
|
fleet |
набор (Experts are on hand to explain the products, give appliance demonstrations and offer advice on choosing a fleet of appliances to suit your lifestyle.) |
I. Havkin |
554 |
12:45:33 |
eng-rus |
|
consonantal inventory |
инвентарь согласных |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
stand between |
разделить (darkness stood between us – нас разделила тьма) |
Рина Грант |
556 |
12:44:46 |
rus-fre |
|
место печати |
place du sceau |
ROGER YOUNG |
557 |
12:44:07 |
rus-fre |
|
место для печати |
place du sceau |
ROGER YOUNG |
558 |
12:42:53 |
rus-fre |
|
место для печати М.П. |
locus sigilli LS |
ROGER YOUNG |
559 |
12:42:32 |
rus-fre |
|
место печати |
locus sigilli |
ROGER YOUNG |
560 |
12:42:12 |
eng-rus |
|
author-tested |
протестированный автором (Following food throughout the seasons, each chapter focuses on a single food type and concludes with an author-tested recipe – by T. Abe Lloyd) |
Tamerlane |
561 |
12:41:46 |
eng-rus |
|
linguistic monography |
лингвистическая монография |
Alex_Odeychuk |
562 |
12:38:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not allow for |
не предусматривать |
Игорь Миг |
563 |
12:38:18 |
eng-rus |
|
World Atlas of Language Structures |
Всемирный атлас языковых структур (одна из крупнейших открытых баз данных в области лингвистической типологии, включающая информацию о распределении большого числа фонологических, грамматических, лексических и иных явлений в языках мира. Атлас содержит информацию о географическом распределении важнейших структурных языковых признаков. Он включает 144 главы, каждая из которых посвящена одному признаку, и 160 карт с изображением географического распределения. Количество записей в базе данных (т.е. индивидуальных пар "язык – реализуемое в языке значение признака") в версии 2005 года составило 58 000, в дополненной версии 2008 года – 76 492. Ядро Атласа составляют главы, посвящённые грамматическим признакам и составляющие восемь основных разделов: фонология, морфология, категории имени, синтаксис имени, категории глагола, порядок слов, простое предложение, сложное предложение. Один раздел представляет лексическую типологию, однако не систематическим образом. Также имеются разделы, посвящённые жестовым языкам, паралингвистическим звукам и системам письма. Источниками данных послужили грамматики и словари, лингвистические монографии, диссертации и статьи, полевые записи (ответы на специально разработанные анкеты) и мнения языковых консультантов. Число книг и статей, из которых была почерпнута информация, составило 6700, а в роли экспертов по тем или иным языкам были привлечены 83 человека) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:37:17 |
eng-rus |
|
it seems to be impossible |
не представляется возможным (It seems to be IMPOSSIBLE to contact you via your website.) |
I. Havkin |
565 |
12:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
создать благоприятные условия для |
Игорь Миг |
566 |
12:34:56 |
eng-rus |
tobac. |
drying oven |
печь для томления |
VladStrannik |
567 |
12:34:53 |
eng-rus |
|
WALS |
Всемирный атлас языковых структур (сокр. от "World Atlas of Language Structures") |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:34:30 |
eng-rus |
ed. |
advanced studies |
повышение квалификации |
Johnny Bravo |
569 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
author-developed |
разработанный автором (An author-developed model of stewardship of genetic and genomics research was used as a framework for this study – by Ann K. Shelton, Ph.D.) |
Tamerlane |
570 |
12:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
оставить место для |
Игорь Миг |
571 |
12:33:51 |
eng-rus |
|
verb |
сказуемое |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:33:41 |
eng-rus |
|
object |
прямое дополнение |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:33:06 |
eng-rus |
|
SOV |
порядок слов "подлежащее – прямое дополнение – сказуемое" (SOV – сокр. от "subject" – "подлежащее", "object" – "прямое дополнение", "verb" – "сказуемое") |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:32:08 |
eng-rus |
ed. |
certificate issue date |
дата выдачи сертификата |
Johnny Bravo |
575 |
12:30:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволять проявлять |
Игорь Миг |
576 |
12:29:45 |
eng |
physiol. |
ams |
advanced mountain sickness |
Igor Tolok |
577 |
12:28:36 |
eng-rus |
tobac. |
rain-protected structure |
защищённая от дождя конструкция (для сушки табака) |
VladStrannik |
578 |
12:27:48 |
eng-rus |
dipl. |
language of diplomacy |
язык дипломатической переписки |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:27:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволять добиться |
Игорь Миг |
580 |
12:27:37 |
eng-rus |
dipl. |
regional language of diplomacy |
региональный язык дипломатической переписки |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:27:17 |
eng-rus |
archaeol. |
cuneiform tablet written in Akkadian |
клинописная табличка на аккадском языке |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:24:56 |
eng-rus |
hist. |
in pre-biblical times |
добиблейского периода |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:24:28 |
eng-rus |
hist. |
shed light on the culture and language of |
давать представление о культуре и языке (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
сделать возможным |
Игорь Миг |
585 |
12:23:37 |
eng-rus |
hist. |
Assyriologist |
ассириолог |
tats |
586 |
12:23:27 |
eng-rus |
med. |
sex chromosomal aneuploidy |
анеуплоидия половых хромосом |
Баян |
587 |
12:22:53 |
eng-rus |
bot. |
lamina tissue |
ткань листовой пластинки |
VladStrannik |
588 |
12:21:10 |
eng-rus |
bot. |
mid-rib |
средняя жилка |
VladStrannik |
589 |
12:20:11 |
rus-ger |
pejor. |
шавка |
Köter |
Andrey Truhachev |
590 |
12:19:47 |
eng-rus |
archaeol. |
written in Akkadian cuneiform |
написанный клинописью на ассиро-вавилонском языке |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:19:41 |
eng-rus |
|
written in Akkadian cuneiform |
написанный клинописью на аккадском языке (для письменной фиксации аккадского языка применялась словесно-слоговая клинопись) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:19:08 |
rus-ger |
inf. |
дворняга |
Köter |
Andrey Truhachev |
593 |
12:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить возможность |
Игорь Миг |
594 |
12:18:29 |
rus-ger |
ironic. |
двортерьер |
Köter |
Andrey Truhachev |
595 |
12:17:47 |
eng-rus |
perf. |
buildable |
градиентное усиление цвета |
bigmaxus |
596 |
12:17:39 |
rus-ita |
cloth. |
жиго |
manica a prosciutto |
Assiolo |
597 |
12:17:37 |
eng-rus |
archaeol. |
letters in cuneiform writing on a clay tablet |
письмо, написанное клинописью на глиняной табличке |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:17:18 |
eng-rus |
archaeol. |
on a clay tablet |
на глиняной табличке |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:16:59 |
eng-rus |
genet. |
standard industry practice |
стандартная для данной отрасли практика |
VladStrannik |
600 |
12:16:50 |
eng-rus |
|
letter in cuneiform writing |
письмо, написанное клинописью |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:15:56 |
eng-rus |
|
in cuneiform writing |
написанный клинописью |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:14:42 |
rus-ita |
cloth. |
ветчинный рукав |
manica a prosciutto |
Assiolo |
603 |
12:14:41 |
eng-rus |
biol. |
rearing cobra |
кобра с распущенным капюшоном (кобра, поднявшаяся над землей и распустившая капюшон) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:13:31 |
rus-ita |
cloth. |
рукав-пагода |
manica a pagoda |
Assiolo |
605 |
12:13:28 |
eng-rus |
construct. |
mobile canteen |
временная столовая (напр., на строительных объектах) |
inguz |
606 |
12:12:59 |
eng-rus |
biol. |
rearing cobra |
кобра, поднявшаяся над землёй и распустившая капюшон |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:12:54 |
rus-ger |
dog. |
дворняжий |
Köter- |
Andrey Truhachev |
608 |
12:11:09 |
eng-rus |
genet. |
field research station |
полевая научно-исследовательская станция |
VladStrannik |
609 |
12:10:59 |
rus-ger |
dog. |
дворняжья порода |
Köterrasse |
Andrey Truhachev |
610 |
12:10:28 |
eng-rus |
market. |
artisan food |
ремесленные продукты |
translator911 |
611 |
12:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить условия для |
Игорь Миг |
612 |
12:08:17 |
eng-rus |
archaeol. |
carved wall |
стена, высеченная из камня |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:06:42 |
rus-ita |
cloth. |
рукав "окорок" |
manica a prosciutto |
Assiolo |
614 |
12:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
способствовать |
Игорь Миг |
615 |
12:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить возможность для |
Игорь Миг |
616 |
12:01:09 |
eng-rus |
drug.name |
telotristat ethyl |
Телотристат этипрат (LX1032) |
CRINKUM-CRANKUM |
617 |
12:01:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
допускать возможность |
Игорь Миг |
618 |
12:01:01 |
rus-ita |
cloth. |
буф |
sbuffo |
Assiolo |
619 |
12:00:58 |
eng-rus |
museum. |
catalogue number |
номер в каталоге |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
дать возможность |
Игорь Миг |
621 |
11:59:48 |
rus-ita |
cloth. |
двухшовный |
a due cuciture |
Assiolo |
622 |
11:59:31 |
rus-ita |
cloth. |
одношовный |
a una cucitura |
Assiolo |
623 |
11:59:28 |
eng-rus |
drug.name |
telotristat |
телотристат |
CRINKUM-CRANKUM |
624 |
11:58:29 |
rus-ita |
cloth. |
окат рукава |
colmo manica, colmo della manica |
Assiolo |
625 |
11:57:44 |
rus-ita |
cloth. |
окат |
colmo |
Assiolo |
626 |
11:56:01 |
eng-rus |
econ. |
patterns |
схемы изменений (если речь идёт о динамических процессах) |
A.Rezvov |
627 |
11:55:50 |
eng-rus |
econ. |
patterns |
образцы изменений (если речь идёт о динамических процессах) |
A.Rezvov |
628 |
11:53:36 |
eng-rus |
OHS |
process risk assessment |
оценка производственных рисков (ru.wikipedia.org›Оценка производственных рисков) |
Ася Кудрявцева |
629 |
11:53:10 |
eng-rus |
med. |
carcinoid syndrome diarrhea |
диарея при карциноидном синдроме |
CRINKUM-CRANKUM |
630 |
11:52:30 |
eng-rus |
genet. |
senescence-inducing |
вызывающий старение |
VladStrannik |
631 |
11:51:58 |
rus-ita |
cloth. |
рукав "фонарик" |
manica a palloncino |
Assiolo |
632 |
11:51:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволить осуществить |
Игорь Миг |
633 |
11:49:54 |
rus-ita |
cloth. |
манжета-волан |
polsino a gala |
Assiolo |
634 |
11:47:20 |
eng-rus |
genet. |
promoter-driven construct |
конструкция, управляемая промотором |
VladStrannik |
635 |
11:46:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
позволить |
Игорь Миг |
636 |
11:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
allow for |
обеспечить |
Игорь Миг |
637 |
11:44:42 |
rus-ita |
cloth. |
подборт |
paramontura |
Assiolo |
638 |
11:42:13 |
eng-rus |
geogr. |
Bellevue |
Бельвю (город в США и не только) |
OstrichReal1979 |
639 |
11:41:53 |
eng-rus |
unions. |
clear recognition |
однозначное признание |
Кунделев |
640 |
11:40:03 |
rus-ita |
cloth. |
волан |
volant |
Assiolo |
641 |
11:39:06 |
eng-rus |
|
Mardi gras |
Масленичный вторник (Celebrated in New Orleans, USA) |
nikanikori |
642 |
11:36:03 |
rus-ita |
cloth. |
рюш |
ruche |
Assiolo |
643 |
11:30:54 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент теплового пропускания |
Wärmedurchgangskoeffizient |
nelly_cher |
644 |
11:27:46 |
eng-rus |
|
findability |
поисковая доступность |
crimea |
645 |
11:26:46 |
rus-ger |
|
в когорте лучших |
in der Riege (in der Riege der weltbesten Countertenöre. NB: немецкое слово "Kohorte" в подобном контексте имело бы отрицательное значение) |
Евгения Ефимова |
646 |
11:24:31 |
rus |
ed. |
КазНУИ |
Казахский Национальный Университет Искуств |
Johnny Bravo |
647 |
11:23:29 |
rus-ita |
|
установить |
registrare |
Assiolo |
648 |
11:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Lordy! |
Боже правый! (разг.) |
Игорь Миг |
649 |
11:20:47 |
eng-rus |
|
livestock transporter |
грузовик для перевозки животных |
Анна Ф |
650 |
11:19:34 |
eng-rus |
ed. |
Nazarbayev Intellectual school |
НИШ |
Johnny Bravo |
651 |
11:19:10 |
eng-rus |
health. |
wellbeing |
состояние здоровья и самочувствие |
Yakov F. |
652 |
11:14:55 |
eng-rus |
IT |
structured-light system |
система структурированной подсветки |
sas_proz |
653 |
11:12:55 |
eng-rus |
genet. |
senescence-specific promoter |
промотор, специфичный для старения |
VladStrannik |
654 |
11:12:13 |
eng-rus |
genet. |
senescence-specific |
специфичный для старения |
VladStrannik |
655 |
11:02:43 |
rus-ita |
account. |
убытки прошлых лет |
perdite pregresse |
Assiolo |
656 |
11:00:15 |
eng-rus |
ed. |
Doctoral Student Research Work |
научно-исследовательская работа докторантов |
Johnny Bravo |
657 |
11:00:07 |
eng-rus |
HR |
talent |
человеческие ресурсы (кадры) |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:59:58 |
rus |
ed. |
научно-исследовательская работа докторантов |
НИРД |
Johnny Bravo |
659 |
10:59:19 |
rus-spa |
|
предупреждать de; об опасности |
alertar |
baranchic |
660 |
10:58:50 |
eng-rus |
saying. |
hot off the skillet |
"горяченькое со сковородки" (What's great about these songs is that they've just been written. So there's nothing more hot off the skillet as I say [любимая поговорка Пола МакКартни))]) |
Lily Snape |
661 |
10:58:35 |
eng-rus |
saying. |
hot off the skillet |
с пылу, с жару (Others emerged in the recording studio over improvised instrumental layers – hot off the skillet [любимая поговорка Пола МакКартни))]) |
Lily Snape |
662 |
10:58:11 |
eng-rus |
med. |
posterior clinoid process |
задний наклонённый отросток |
bizlex |
663 |
10:57:53 |
eng-rus |
ed. |
Master's Student Scientific Research |
научно-исследовательская работа магистрантов |
Johnny Bravo |
664 |
10:56:18 |
rus |
abbr. ed. |
НИРМ |
научно-исследовательская работа магистрантов |
Johnny Bravo |
665 |
10:54:30 |
eng-rus |
|
monographies |
монографии |
Johnny Bravo |
666 |
10:54:11 |
eng-rus |
|
chrestomathies |
хрестоматии |
Johnny Bravo |
667 |
10:54:04 |
eng-rus |
inf. |
follow me |
давай законнектимся |
Анна Ф |
668 |
10:53:07 |
rus-ger |
med. |
в пробных целях |
probatorisch (в значении "можно попробовать / пробовать, в качество пробной попытки, указание на пробный характер чего-либо" (также напр., пробная попытка терапии – синоним der Therapieversuch)) |
jurist-vent |
669 |
10:52:41 |
rus-ita |
cloth. |
воротник-хомут |
collo ad anello |
Assiolo |
670 |
10:52:13 |
rus-ita |
cloth. |
хомут |
ad anello |
Assiolo |
671 |
10:49:32 |
eng-rus |
soviet. |
owner of an underground workshop |
цеховик |
Alex_Odeychuk |
672 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
The Control Committee in Education and Science of the Republic of Kazakhstan |
ККСОН РК |
Johnny Bravo |
673 |
10:47:51 |
rus-ita |
cloth. |
без рукавов |
smanicato |
Assiolo |
674 |
10:47:05 |
rus-ita |
cloth. |
головка |
pala (рукава) |
Assiolo |
675 |
10:45:33 |
rus-ita |
cloth. |
рукав "летучая мышь" |
manica a pipistrello |
Assiolo |
676 |
10:43:08 |
rus-ita |
cloth. |
втачной рукав |
manica a giro |
Assiolo |
677 |
10:42:53 |
rus-ita |
cloth. |
втачной |
a giro |
Assiolo |
678 |
10:41:06 |
eng-rus |
|
World Theatre Day |
всемирный день театра |
Johnny Bravo |
679 |
10:39:48 |
eng-rus |
inf. |
wow |
улёт |
Анна Ф |
680 |
10:37:28 |
eng-rus |
inf. |
I'm freaked out |
меня колбасит |
Анна Ф |
681 |
10:36:45 |
eng-rus |
inf. |
stop it, man |
чувак, не гони |
Анна Ф |
682 |
10:35:40 |
rus-ita |
cloth. |
реглан |
raglan |
Assiolo |
683 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
busybody |
охотник до чужих дел |
Faststone |
684 |
10:34:45 |
rus-ita |
cloth. |
фонарик |
palloncino (рукав фонариком - manica a palloncino) |
Assiolo |
685 |
10:33:22 |
rus-ita |
knit.goods |
регулярный |
diminuito (реже) |
Assiolo |
686 |
10:30:56 |
rus-ger |
med. |
циркадная периодичность |
circadiane Periodik |
jurist-vent |
687 |
10:30:34 |
rus-ita |
knit.goods |
регулярный |
calato (maglieria calata - регулярный трикотаж) |
Assiolo |
688 |
10:28:57 |
eng-rus |
avia. |
air freight charge |
плата за перевозку грузов авиатранспортом |
Your_Angel |
689 |
10:20:55 |
rus-ita |
|
превосходно |
benissimo |
gorbulenko |
690 |
10:19:34 |
eng-rus |
pharm. |
TCCP |
ТКП |
Horacio_O |
691 |
10:16:14 |
eng-rus |
|
how long does your German class take? |
сколько продолжается у вас урок немецкого языка? |
nerzig |
692 |
10:12:27 |
eng-rus |
|
reach in time |
успевать |
tarantula |
693 |
10:10:23 |
rus-spa |
Arg. |
становиться грубым, резким |
potrarse |
serdelaciudad |
694 |
10:09:56 |
eng-rus |
|
have a blast |
повеселиться на полную |
Quibbler |
695 |
10:09:49 |
rus-spa |
Arg. |
необузданный человек |
potro |
serdelaciudad |
696 |
10:08:46 |
eng-rus |
med. |
physaliferous |
физалиферный (имеющий вакуоли) |
bizlex |
697 |
10:07:01 |
rus-spa |
Arg. |
шустрый ребёнок |
pingo |
serdelaciudad |
698 |
10:06:29 |
eng-rus |
|
pass value |
приносить пользу (о ссылке wordhord.com) |
mykhailo |
699 |
10:05:26 |
rus-spa |
Arg. |
юридическое лицо |
personería |
serdelaciudad |
700 |
10:04:36 |
rus-spa |
Arg. |
элегантность |
percha (tener percha) |
serdelaciudad |
701 |
10:03:46 |
eng-rus |
cables |
trade |
вид |
flower |
702 |
10:03:33 |
rus-spa |
Arg. |
напиться пьяным |
agarrarse un peludo |
serdelaciudad |
703 |
10:02:44 |
eng-rus |
inet. |
autospam |
автоматический спам |
mykhailo |
704 |
10:02:32 |
eng-rus |
inet. |
custom search tools |
специализированные средства поиска (на базе основных поисковиков wordhord.com) |
mykhailo |
705 |
10:02:17 |
rus-spa |
Arg. |
франт, воображала |
paquete |
serdelaciudad |
706 |
10:01:00 |
eng-rus |
law |
without derogating from the generality hereof |
не ограничивая неисчерпывающий характер вышеизложенного |
Анна Ф |
707 |
10:00:15 |
rus-spa |
Arg. |
веер |
pantalla |
serdelaciudad |
708 |
9:59:34 |
rus-spa |
Arg. |
мулат |
pardo |
serdelaciudad |
709 |
9:58:56 |
rus-spa |
Arg. |
предчувствие |
pálpito |
serdelaciudad |
710 |
9:58:11 |
rus-spa |
Arg. |
скалка |
palote |
serdelaciudad |
711 |
9:57:36 |
eng-rus |
ed. |
graduation practise |
дипломная практика |
Johnny Bravo |
712 |
9:57:26 |
rus-spa |
Arg. |
танец с белым платком |
paloma |
serdelaciudad |
713 |
9:56:21 |
eng-rus |
pharm. |
CAPA |
КиПД |
Horacio_O |
714 |
9:54:12 |
rus-ger |
med. |
цифровое сканирование не путать с пальцевым ректальным исследованием-rektal-digitale Untersuchung |
digitale Abtastung |
folkman85 |
715 |
9:52:14 |
eng-rus |
genet. |
deregulated gene construct |
дерегулированная генетическая конструкция |
VladStrannik |
716 |
9:52:01 |
eng-rus |
ed. |
methodological approach |
методическая работа |
Johnny Bravo |
717 |
9:51:45 |
eng-rus |
ed. |
Methodological work |
методическая работа |
Johnny Bravo |
718 |
9:51:36 |
eng-rus |
genet. |
gene construct |
генетическая конструкция |
VladStrannik |
719 |
9:50:57 |
eng-rus |
polygr. |
photo-imaging plate |
формная пластина |
mykhailo |
720 |
9:49:58 |
rus-ger |
econ. |
экстерналия |
Externalität |
marusenez |
721 |
9:49:54 |
eng-rus |
|
revision |
изменённая редакция (документа, стандарта) |
www.perevod.kursk.ru |
722 |
9:49:39 |
eng-rus |
|
revision |
закрепление (пройденного материала) |
mykhailo |
723 |
9:49:11 |
eng-rus |
med. |
cerebral infection |
инфекция головного мозга |
ladyinred |
724 |
9:48:56 |
eng-rus |
med. |
brain infection |
инфекция головного мозга |
ladyinred |
725 |
9:46:52 |
rus-ger |
ed. |
работа на получение степени бакалавра |
Bachelorarbeit |
marusenez |
726 |
9:45:49 |
eng-rus |
|
Caribbean |
карибец |
mykhailo |
727 |
9:39:00 |
eng-rus |
mil. |
Wrecker Section |
отделение ремонтно-эвакуационных машин |
Igor Chub |
728 |
9:27:03 |
rus |
|
итоговая государственная аттестация |
ИГА |
Johnny Bravo |
729 |
9:15:26 |
eng-rus |
|
capture |
успешное привлечение (thus resulting in the retention of existing customers and the capture of new customers) |
Alexander Demidov |
730 |
9:05:06 |
rus-ger |
med. |
хирургия неотложных состояний |
Notfallchirurgie |
dolmetscherr |
731 |
9:03:34 |
eng-rus |
med. |
systemically well |
соматически здоровый (от Margarita Vidkovskaia, proz.com) |
Игорь_2006 |
732 |
8:59:18 |
eng-rus |
|
pinwheel |
вертушка (children's toy) |
rechnik |
733 |
8:58:32 |
eng |
comp., MS |
Telecom Expense Management |
TEM |
vlad-and-slav |
734 |
8:47:36 |
eng-rus |
inf. |
work out |
проработать (expression) |
rechnik |
735 |
8:42:38 |
eng-rus |
|
individual studies |
индивидуальные занятия |
Johnny Bravo |
736 |
8:40:23 |
rus-ger |
energ.ind. |
АО или СОА |
Rußbläser (возможно на "АО" сокр.от Аппарат Обдувки, либо "СОА" сокр.от сажеобдувочный аппарат) |
den3212 |
737 |
8:39:58 |
rus-ger |
progr. |
программная инженерия |
Software-Engineering |
marusenez |
738 |
8:39:24 |
eng-rus |
law |
chambers |
кабинет судьи (в здании суда; the private office of a judge) |
Val_Ships |
739 |
8:35:25 |
rus-ger |
med. |
пропедевтическая педиатрия |
Propädeutik der Kinderkrankheiten |
dolmetscherr |
740 |
8:35:03 |
eng-rus |
avia. |
water quantity transmitter |
датчик уровня воды |
Your_Angel |
741 |
8:29:43 |
eng-rus |
inf. |
you name it |
и кто там ещё (после перечисления) |
Val_Ships |
742 |
8:21:30 |
eng-rus |
lit. |
from afar |
издалече (I'm not from this area, I'm from afar) |
Val_Ships |
743 |
8:18:03 |
eng-rus |
mus. |
feature |
появиться (напр., на альбоме) The photographs show Paul working with Elvis Costello, who he collaborated with on four of the tracks featured on the album – Фотографии запечатлели Пола, работающего с Элвисом Костелло, с которым он сотрудничал на четырёх из треков, появляющихся на альбоме) |
Lily Snape |
744 |
8:11:03 |
eng-rus |
hockey. |
wrist shot |
бросок с кистей |
maystay |
745 |
8:09:08 |
eng-rus |
|
on a fool's errand |
ради пустой затеи (" 'Sorry to bring you out on such a fool's errand, Watson,' he said at last." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
746 |
8:05:36 |
eng-rus |
law |
minor |
несовершеннолетний правонарушитель (Your honor, tthe petitioner requests that the minor be detained.) |
Val_Ships |
747 |
8:05:34 |
eng-rus |
|
in a nervous fashion |
нервно (" 'Well, well,' said the resident patient in a nervous fashion, 'of course it is hard to say that.' " – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
748 |
7:58:56 |
eng-rus |
|
fathomless eyes |
бездонные глаза (her ice-blue fathomless eyes) |
Val_Ships |
749 |
7:48:07 |
eng-rus |
el. |
plateau |
Счётная характеристика (График зависимости (кривая) числа импульсов, возникающих в фотоумножителе, от величины питающего высокого напряжения при освещении его фотокатода постоянным светом) |
Елена9364 |
750 |
7:38:29 |
eng-rus |
tech. |
collet |
зажимная втулка (для инструмента; a casing or socket for holding a tool, such as a drill bit) |
Val_Ships |
751 |
7:37:19 |
eng-rus |
|
on each occasion |
всякий раз ("By the purest chance Blessington was out on each occasion." – Sir Arthur Conan Doyle – По чистой случайности Блессингтона всякий раз не было дома.) |
ART Vancouver |
752 |
7:35:48 |
eng-rus |
idiom. |
by the purest chance |
по чистой случайности ("By the purest chance Blessington was out on each occasion." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
753 |
7:26:23 |
eng-rus |
product. |
cost economy |
экономия затрат |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:13:35 |
eng-rus |
ed. |
Autonomous Educational Organization |
АОО (автономная организация образования) |
peuplier_8 |
755 |
7:04:30 |
rus-ger |
|
грибок ногтей |
Nagelpilz |
ich_bin |
756 |
7:00:48 |
eng-rus |
|
let it pass |
но сдержался |
Mikhail.Brodsky |
757 |
6:45:00 |
rus-ita |
|
головорез |
tagliagole |
gorbulenko |
758 |
6:31:18 |
rus-ger |
|
кожа ног |
Fußhaut |
ich_bin |
759 |
6:18:26 |
eng-rus |
avia. |
recline lock |
фиксатор наклона спинки сиденья |
Your_Angel |
760 |
6:13:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
back puff |
залповая продувка |
Tanyabomba |
761 |
5:52:09 |
eng-rus |
|
outdoors |
на открытых площадках (30 things to do outdoors in and around Edinburgh.) |
Alexander Demidov |
762 |
5:51:57 |
eng-rus |
|
at outdoor venues |
на открытых площадках (Hadouken! are shunning tradition by taking the video for their latest single to huge cinema screens at outdoor venues, instead of premiering it ...) |
Alexander Demidov |
763 |
5:41:48 |
rus-ger |
ed. |
решение уравнений |
Lösen von Gleichungen |
dolmetscherr |
764 |
5:40:44 |
eng-rus |
|
explore |
прорабатывать (inquire into or discuss (a subject) in detail: he sets out to explore fundamental questions ▪ examine or evaluate (an option or possibility) the firm will explore joint development projects. NODE) |
Alexander Demidov |
765 |
5:39:06 |
eng-rus |
|
do an in-depth study |
прорабатывать (To build you a brand, we do an in depth study on your business strategy, audience, and customers and how you would like to be perceived. The BSc dissertation project is designed to allow students to do an in-depth study of an area in demography that they are particularly interested in, and to ...) |
Alexander Demidov |
766 |
5:38:01 |
eng-rus |
|
make an in-depth study |
прорабатывать (Scientists made an in-depth study of the behaviour of chimps in the wild. Found on bbc.co.uk) |
Alexander Demidov |
767 |
5:36:59 |
eng-rus |
|
address |
проработать (to deal with a particular problem or need: "It is time to address the budget deficit. address a problem/issue "How does the organization address the problems identified? address a need "He was impressed with the business plan because it addressed a real need. CBED) |
Alexander Demidov |
768 |
5:29:41 |
eng-rus |
railw. |
disturbed track |
повреждённый путь (на котором вводятся ограничения скорости движения пассажирских поездов, ограничения веса грузовых поездов и т.п.) |
Кунделев |
769 |
5:04:48 |
eng-rus |
railw. |
nervous rail |
проблемный рельс |
Кунделев |
770 |
4:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cutting in a forest |
просек |
Gruzovik |
771 |
4:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids pour through holes |
просеяться (pf of просеиваться) |
Gruzovik |
772 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
of granular solids pour through holes |
просеиваться (impf of просеяться) |
Gruzovik |
773 |
4:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
cribration |
просеивание (the act or process of separating the finer parts of drugs from the coarser by sifting) |
Gruzovik |
774 |
4:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
streaks of gray |
проседь |
Gruzovik |
775 |
4:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crack due to settling, sinking |
проседаться (impf of просесться) |
Gruzovik |
776 |
4:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle |
просесть (pf of проседать) |
Gruzovik |
777 |
4:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sifting |
просевка |
Gruzovik |
778 |
4:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolt |
просевать (= просеивать) |
Gruzovik |
779 |
4:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
riddle |
просеватель |
Gruzovik |
780 |
4:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gap in sowing |
просев |
Gruzovik |
781 |
4:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
riddling |
просев |
Gruzovik |
782 |
4:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go broke |
просвистеться (pf of просвистываться) |
Gruzovik |
783 |
4:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissipate |
просвистеть (pf of просвистывать) |
Gruzovik |
784 |
4:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
whistle |
просвистеть |
Gruzovik |
785 |
4:17:38 |
eng-rus |
zool. |
flehmen response |
флемен (закатывание губ при унюхивании феромонов у лошадей, коз, оленей и т.д.: The flehmen response (/ˈfleɪmən/; from German flehmen, to bare the upper teeth, and Upper Saxon German flemmen, to look spiteful), also called the flehmen position, flehmen reaction, flehmen grimace, flehming, or flehmening, is a behavior in which an animal curls back its upper lip exposing its front teeth, inhales with the nostrils usually closed, and then often holds this position for several seconds. wikipedia.org) |
inyazserg |
786 |
4:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go broke |
просвистаться |
Gruzovik |
787 |
4:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go bankrupt |
просвистаться |
Gruzovik |
788 |
4:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a whistle |
просвистать |
Gruzovik |
789 |
4:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiz |
просвист |
Gruzovik |
790 |
4:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
malvaceous |
просвирчатый (pertaining to, or resembling, a natural order of plants [Malvaceae], of which the mallow is the type) |
Gruzovik |
791 |
4:12:51 |
eng-rus |
zool. |
Flehmen reaction |
флемен (Название характерного движения губ у некоторых млекопитающих, связанного с захватом ЛАВ (летучие ароматные вещества), в частности, феромонов в зону воспринимающего органа – вомероназального органа. Если попроще – заворачивание губ в случае встречи, напр., жеребца с кобылой.) |
inyazserg |
792 |
4:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
a woman making communion bread |
просвирня |
Gruzovik |
793 |
4:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mallow family |
просвирниковые (Malvaceae) |
Gruzovik |
794 |
4:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mallow |
просвирник (Malva) |
Gruzovik |
795 |
4:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
one who makes communion bread |
просвирник |
Gruzovik |
796 |
4:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
a bakery where communion bread is made and sold |
просвирная |
Gruzovik |
797 |
4:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
host |
просвира |
Gruzovik |
798 |
4:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-treated |
просвинцованный |
Gruzovik |
799 |
4:07:25 |
eng-rus |
railw. |
directional traffic |
односторонние перевозки |
Кунделев |
800 |
4:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
educated person |
просвещённый человек |
Gruzovik |
801 |
4:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultured |
просвещённый |
Gruzovik |
802 |
4:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
culture |
просвещённость |
Gruzovik |
803 |
4:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
educationist |
просвещенка |
Gruzovik |
804 |
4:03:24 |
eng-rus |
geogr. |
Union of the Comoros |
Союз Коморских островов |
andrew_egroups |
805 |
4:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
educationist |
просвещенец |
Gruzovik |
806 |
4:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine through |
просвечиваться (= просвечивать) |
Gruzovik |
807 |
3:59:14 |
eng-rus |
geogr. |
U.S. Virgin Islands |
Виргинские острова Соединённых Штатов |
andrew_egroups |
808 |
3:56:40 |
eng-rus |
railw. |
insufficient ballast |
дефицит балласта |
Кунделев |
809 |
3:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine through |
просвечивать |
Gruzovik |
810 |
3:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
transparency |
просвечиваемость (the quality or state of being transparent; do not confuse with "a transparent object, especially a photographic slide that is viewed by light shining through it from behind or by projection") |
Gruzovik |
811 |
3:51:27 |
eng-rus |
railw. |
rail addition |
замена рельса |
Кунделев |
812 |
3:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
luminate |
просветный (illuminated, lit up) |
Gruzovik |
813 |
3:49:34 |
eng-rus |
geogr. |
Sint Eustatius and Saba |
Синт-Эстатиус и Саба |
andrew_egroups |
814 |
3:25:33 |
eng-rus |
railw. |
rail seat abrasion |
истирание подрельсовой площадки |
Кунделев |
815 |
3:14:45 |
eng-rus |
railw. |
this is simply |
попросту (вводный оборот) |
Кунделев |
816 |
2:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brighten up with joy |
просветлиться |
Gruzovik |
817 |
2:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clearer |
просветляться (impf of просветлиться) |
Gruzovik |
818 |
2:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clear |
просветляться (impf of просветлиться) |
Gruzovik |
819 |
2:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clearer |
просветлиться (pf of просветляться) |
Gruzovik |
820 |
2:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow clear |
просветлиться (pf of просветляться) |
Gruzovik |
821 |
2:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ennoble |
просветлить (pf of просветлять) |
Gruzovik |
822 |
2:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
elucidate |
просветлять (impf of просветлить) |
Gruzovik |
823 |
2:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
clarify |
просветлить (pf of просветлять) |
Gruzovik |
824 |
2:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brighten up |
просветлеться (= просветлеть) |
Gruzovik |
825 |
2:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of weather brighten up |
просветлеться (= просветлеть) |
Gruzovik |
826 |
2:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brighten up |
просветлеть |
Gruzovik |
827 |
2:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of weather brighten up |
просветлеть |
Gruzovik |
828 |
2:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bright |
просветлённый |
Gruzovik |
829 |
2:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
of lens coated |
просветлённый |
Gruzovik |
830 |
2:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
clarified |
просветлённый |
Gruzovik |
831 |
2:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
brightening up of weather |
просветление |
Gruzovik |
832 |
2:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
X-ray |
просветить (pf of просвечивать) |
Gruzovik |
833 |
2:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
transilluminate with X-rays |
просветить (pf of просвечивать) |
Gruzovik |
834 |
2:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be enlightened |
просветиться (pf of просвещаться) |
Gruzovik |
835 |
2:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
set on the right path |
просветить (pf of просвещать) |
Gruzovik |
836 |
2:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
educate |
просветить (pf of просвещать) |
Gruzovik |
837 |
2:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
philosophy of the Enlightenment |
просветительство |
Gruzovik |
838 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
educational activities |
просветительство |
Gruzovik |
839 |
2:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
philosophy of the Enlightenment |
просветительная философия |
Gruzovik |
840 |
2:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
representative of the Enlightenment |
просветительница |
Gruzovik |
841 |
2:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
educator |
просветительница |
Gruzovik |
842 |
2:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
representative of the Enlightenment |
просветитель |
Gruzovik |
843 |
2:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
teacher |
просветитель |
Gruzovik |
844 |
2:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
longitudinal stripe on shoulder insignia |
просвет |
Gruzovik |
845 |
2:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
arterial lumen |
просвет артерии |
Gruzovik |
846 |
2:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
slit |
просвет |
Gruzovik |
847 |
2:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ray of hope |
просвет |
Gruzovik |
848 |
2:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaft of light |
просвет |
Gruzovik |
849 |
2:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
просверлить (pf of сверлить) |
Gruzovik |
850 |
2:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
push forward |
просверливаться (impf of просверлиться) |
Gruzovik |
851 |
2:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pierced |
просверливаться (impf of просверлиться) |
Gruzovik |
852 |
1:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore through |
просверливать (impf of просверлить) |
Gruzovik |
853 |
1:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
boring |
просверливание |
Gruzovik |
854 |
1:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkle now and then |
просверкивать (impf of просверкнуть) |
Gruzovik |
855 |
1:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash through |
просверкивать (impf of просверкнуть) |
Gruzovik |
856 |
1:49:23 |
rus-ger |
law |
допустить к организованным торгам |
zum Börsenhandel zulassen |
wanderer1 |
857 |
1:48:45 |
rus-ger |
law |
организованные торги |
Börsenhandel |
wanderer1 |
858 |
1:48:12 |
rus-ger |
law |
биржевые торги |
Börsenhandel |
wanderer1 |
859 |
1:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
air |
просвежить (Это глагол, а не существительное; pf of просвежать) |
Gruzovik |
860 |
1:45:32 |
rus-ger |
law |
допустить к биржевым торгам |
zum Börsenhandel zulassen |
wanderer1 |
861 |
1:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a bride's parents promise in marriage |
просватывать (impf of просватать) |
Gruzovik |
862 |
1:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
filter through |
просачиваться (impf of просочиться) |
Gruzovik |
863 |
1:40:25 |
eng |
lat. |
in nuce |
in a nutshell |
Баян |
864 |
1:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
exosmosis |
просачивание наружу (the passage of a fluid through a semipermeable membrane toward a solution of lower concentration, especially the passage of water through a cell membrane into the surrounding medium) |
Gruzovik |
865 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
leak through |
просасываться (impf of прососаться) |
Gruzovik |
866 |
1:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
percolate through |
просасывать (impf of прососать) |
Gruzovik |
867 |
1:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander a large amount of |
просаривать (impf of просорить) |
Gruzovik |
868 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be saturated with salt |
просаливаться (impf of просолиться) |
Gruzovik |
869 |
1:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be saturated with grease |
просалиться (pf of просаливаться) |
Gruzovik |
870 |
1:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with grease |
просалиться (pf of просаливаться) |
Gruzovik |
871 |
1:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be saturated with grease |
просаливаться (impf of просалиться) |
Gruzovik |
872 |
1:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with grease |
просаливаться (impf of просалиться) |
Gruzovik |
873 |
1:25:51 |
eng-rus |
|
under the outdoor conditions |
на открытом воздухе |
solegate |
874 |
1:25:30 |
eng-rus |
|
under the outdoor conditions |
в уличных условиях |
solegate |
875 |
1:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go bankrupt |
просаливать (impf of просолить) |
Gruzovik |
876 |
1:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
salt |
просаливать |
Gruzovik |
877 |
1:23:51 |
rus-ger |
topon. |
Фойтсберг |
Voitsberg (городская община в Австрии) |
Лорина |
878 |
1:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
просаливать |
Gruzovik |
879 |
1:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasy |
просаленный |
Gruzovik |
880 |
1:19:32 |
rus-spa |
med. |
Операционная медицинская сестра |
instrumentadora quirúrgica |
pauladis |
881 |
1:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a fool of oneself |
попадать впросак |
Gruzovik |
882 |
1:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
of ground settle |
просаживаться |
Gruzovik |
883 |
1:17:21 |
rus-ger |
topon. |
Кёфлах |
Köflach (город в Австрии) |
Лорина |
884 |
1:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gamble away |
просаживать в карты |
Gruzovik |
885 |
1:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
sagging |
просадочный |
Gruzovik |
886 |
1:12:26 |
eng-rus |
|
history of the present illness |
история болезни |
xx007 |
887 |
1:11:32 |
rus-ger |
law |
в свободном обращении |
im freien Umlauf (об акциях) |
wanderer1 |
888 |
1:10:48 |
rus-ger |
law |
акции в свободном обращении |
Aktien im freien Umlauf |
wanderer1 |
889 |
1:10:24 |
eng-rus |
fin. |
Thai Baht |
тайский бат |
Alex Lilo |
890 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
express with a growl |
прорычать |
Gruzovik |
891 |
1:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give forth a growl |
прорычать |
Gruzovik |
892 |
1:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosen thoroughly |
прорыхливать (impf of прорыхлить) |
Gruzovik |
893 |
1:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way through |
прорываться (impf of прорваться) |
Gruzovik |
894 |
1:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig one's way through |
прорыться (pf of прорываться) |
Gruzovik |
895 |
1:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
burrow through |
прорыться (pf of прорываться) |
Gruzovik |
896 |
1:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thin out |
прорыть (pf of прорывать) |
Gruzovik |
897 |
1:02:32 |
eng-rus |
pharm. |
drug development |
разработка лекарственного препарата |
Andy |
898 |
1:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig through |
прорыть (pf of прорывать) |
Gruzovik |
899 |
0:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging through |
прорытие |
Gruzovik |
900 |
0:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoot past |
прорыскать (pf of прорыскивать) |
Gruzovik |
901 |
0:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride by at a trot |
прорысить |
Gruzovik |
902 |
0:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reddish hue |
прорыжь |
Gruzovik |
903 |
0:52:29 |
eng-rus |
mil. |
Ignition and carburetion mechanic |
механик по топливным системам |
Igor Chub |
904 |
0:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter in a weeping voice |
прорыдать |
Gruzovik |
905 |
0:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who is responsible for a delay or holdup |
прорывщик |
Gruzovik |
906 |
0:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
delay |
прорывный |
Gruzovik |
907 |
0:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging through |
прорывка |
Gruzovik |
908 |
0:44:33 |
rus-ger |
law |
раздельный учёт НДС |
separate Mehrwertsteuererfassung |
wanderer1 |
909 |
0:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a hole in a tablecloth |
прорывать дыру в скатерти |
Gruzovik |
910 |
0:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
break the enemy front |
прорывать фронт |
Gruzovik |
911 |
0:41:36 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
VAF |
Volume Above Fill-up |
kots1233 |
912 |
0:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging through |
прорывание (к прорывать/прорыть) |
Gruzovik |
913 |
0:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking through |
прорывание (к прорывать/прорвать) |
Gruzovik |
914 |
0:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
holdup |
прорыв (an interruption or a delay) |
Gruzovik |
915 |
0:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf gap |
прорыв листа |
Gruzovik |
916 |
0:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch gap |
веточный прорыв |
Gruzovik |
917 |
0:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst of Arctic air |
прорыв арктического воздуха |
Gruzovik |
918 |
0:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking through |
прорыв |
Gruzovik |
919 |
0:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mistake |
проруха |
Gruzovik |
920 |
0:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
ice hole |
прорубь |
Gruzovik |
921 |
0:25:35 |
eng-rus |
med. |
snare catheter |
петлевой катетер |
vlad-and-slav |
922 |
0:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
payment for the use of an ice hole |
прорубное |
Gruzovik |
923 |
0:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
money or tax collected for the use of an ice hole |
прорубной |
Gruzovik |
924 |
0:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ice hole |
прорубка |
Gruzovik |
925 |
0:23:58 |
eng-rus |
cinema |
pervy |
развратно |
Pugachjova_AS |
926 |
0:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hacking through |
прорубка |
Gruzovik |
927 |
0:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack one's way through |
прорубиться (pf of прорубаться) |
Gruzovik |
928 |
0:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's way through |
прорубиться (pf of прорубаться) |
Gruzovik |
929 |
0:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack one's way through |
прорубаться (impf of прорубиться) |
Gruzovik |
930 |
0:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut one's way through |
прорубаться (impf of прорубиться) |
Gruzovik |
931 |
0:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut through |
прорубать |
Gruzovik |
932 |
0:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap made by hewing |
проруб |
Gruzovik |
933 |
0:14:06 |
rus-ger |
topon. |
Мордовская АССР |
Mordwinische autonome sozialistische Sowjetrepublik (старое название, сейчас Республика Мордовия – Republik Mordwinien) |
Лорина |
934 |
0:12:34 |
eng-rus |
|
put a cap |
ограничить |
maximrrrr |
935 |
0:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
foretell |
пророчить (impf of напророчить) |
Gruzovik |
936 |
0:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
oracle |
пророчество |
Gruzovik |
937 |
0:11:04 |
rus-ger |
topon. |
Рузаевка |
Rusajewka (город в России) |
Лорина |
938 |
0:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fibrous formation in the pulp of fruit |
прорость |
Gruzovik |
939 |
0:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
thin layer of fat in meat |
прорость |
Gruzovik |
940 |
0:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
shoot |
проросток |
Gruzovik |
941 |
0:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
germinal |
проростковый |
Gruzovik |
942 |
0:04:58 |
eng-rus |
tools |
jigsaw |
электролобзик (bosch-professional.com) |
Максим Солодовник |
943 |
0:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
germination |
пророст |
Gruzovik |