1 |
23:55:54 |
eng-rus |
progr. |
software feature |
свойство программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
2 |
23:50:16 |
eng-rus |
progr. |
software attacks |
программные атаки |
ssn |
3 |
23:43:20 |
eng-rus |
busin. |
on an instantaneous basis |
мгновенно |
MichaelBurov |
4 |
23:42:52 |
eng-rus |
progr. |
possibly |
зачастую |
ssn |
5 |
23:39:30 |
eng-rus |
progr. |
SFTA |
анализ дерева недочётов программного обеспечения (Software Fault Tree Analysis) |
ssn |
6 |
23:38:12 |
eng-rus |
progr. |
Software Fault Tree Analysis |
анализ дерева недочётов программного обеспечения (SFTA; см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
7 |
23:29:36 |
rus-fre |
gen. |
всего один раз |
une fois pour toutes (Ce réglage est d'ailleurs fait une fois pour toutes et il n'y a aucun réglage durant la projection.) |
I. Havkin |
8 |
23:23:35 |
rus-fre |
electr.eng. |
потреблять |
prendre (Une lampe à incandescence prenant à peine 4 ampères est fixée dans un chariot.) |
I. Havkin |
9 |
23:22:41 |
eng-rus |
progr. |
SFMEA |
анализ типов отказов и эффекта программного обеспечения (Software Failure Mode and Effect Analysis) |
ssn |
10 |
23:20:30 |
eng-rus |
progr. |
Software Failure Mode and Effect Analysis |
анализ типов отказов и эффекта программного обеспечения (SFMEA; см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
11 |
23:20:25 |
eng-rus |
phys. |
tearing-mode instability |
разрывная неустойчивость |
bigmaxus |
12 |
23:20:14 |
eng-rus |
avia. |
touch-hover |
зависание вертолёта с касанием поверхности |
SvetlanaC |
13 |
23:19:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
tears are the silent language |
слезы это немая речь (Voltaire (Вольтер)) |
bigmaxus |
14 |
23:18:50 |
rus-fre |
gen. |
всего лишь |
à peine (Une lampe à incandescence prenant à peine 4 ampères est fixée dans un chariot.) |
I. Havkin |
15 |
23:15:49 |
eng-rus |
d.b.. |
technical data specification |
техническая спецификация |
bigmaxus |
16 |
23:15:05 |
eng-rus |
sociol. |
technical determinism |
технический детерминизм (концепция, согласно которой научно-технический фактор является решающим в интерпретации динамики социальных реалий) |
bigmaxus |
17 |
23:14:17 |
eng-rus |
progr. |
software attack |
программная атака (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
18 |
23:13:31 |
rus-fre |
gen. |
всегда, когда |
chaque fois que (Mécaniser chaque fois que c'est possible.) |
I. Havkin |
19 |
23:11:04 |
eng-rus |
inet. |
auto-recharge |
автоматическое пополнение счета |
bigmaxus |
20 |
23:10:07 |
rus-fre |
gen. |
сильно |
lourdement (La surinfection peu lourdement aggraver l'empoisonnement.) |
I. Havkin |
21 |
23:09:49 |
eng-rus |
gen. |
order status |
статус заказа |
bigmaxus |
22 |
23:07:48 |
eng-rus |
bank. |
transaction date |
дата транзакции |
bigmaxus |
23 |
23:06:57 |
eng-rus |
inet. |
purchase details |
подробная информация о покупке |
bigmaxus |
24 |
23:02:46 |
eng-rus |
law |
challenge the credibility of |
оспаривать достоверность (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:02:42 |
rus-fre |
gen. |
вряд ли |
difficilement (On peut difficilement mettre en doute que l'accord conclu a hypothéqué les négociations.) |
I. Havkin |
26 |
22:57:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
instantaneous impact |
единовременное воздействие |
MichaelBurov |
27 |
22:57:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
instantaneous exposure |
мгновенное воздействие |
MichaelBurov |
28 |
22:56:41 |
rus-fre |
gen. |
календарное время |
temps calendaire (Les durées sont exprimées en temps calendaire.) |
I. Havkin |
29 |
22:56:23 |
eng-rus |
law |
cross-examine witnesses |
подвергать свидетелей перекрёстному допросу |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:52:38 |
rus-fre |
gen. |
к настоящему времени |
actuellement (Les niveaux atteints actuellement ont de quoi fournir déjà bien des satisfactions.) |
I. Havkin |
31 |
22:49:46 |
eng-rus |
inf. |
hallmark |
характерный |
DC |
32 |
22:49:39 |
eng-rus |
law |
defendant's right to have the assistance of counsel for his defense |
право обвиняемого на помощь адвоката для своей защиты |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:48:43 |
eng-rus |
law |
defendant's right to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor |
право обвиняемого на принудительный вызов свидетелей защиты |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:47:19 |
rus-fre |
gen. |
сразу |
immédiatement (Cet équipement est conçu pour les professionnels désireux d'acquérir, immédiatement ou dans le temps, le lot complet.) |
I. Havkin |
35 |
22:45:24 |
eng-rus |
law |
defendant's right to be confronted with the witnesses against him |
право обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:43:26 |
rus-fre |
gen. |
со временем |
dans le temps (Cet équipement est conçu pour les professionnels désireux d'acquérir, immédiatement ou dans le temps, le lot complet.) |
I. Havkin |
37 |
22:36:04 |
rus-fre |
gen. |
надолго |
pendant un long moment (La Lune va, pendant un long moment, disparaître du ciel nocturne.) |
I. Havkin |
38 |
22:35:15 |
rus-ger |
tech. |
твёрдооксидный |
Festoxid- |
refusenik |
39 |
22:29:27 |
rus-ger |
met. |
торпедообразная ванна |
Torpedopfanne |
amorgen |
40 |
22:27:10 |
rus-ger |
met. |
ленточная спекательная агломерационная машина |
Bandsinteranlage |
amorgen |
41 |
22:26:32 |
eng-rus |
gen. |
well-run |
хорошо управляемый |
Дмитрий_Р |
42 |
22:25:13 |
eng-rus |
gen. |
helvetism |
гельветизм (оборот речи, используемый в Швейцарии) The use of helvetisms varies from one teacher to another.) |
I. Havkin |
43 |
22:22:50 |
rus-ita |
ling. |
гельветизм оборот речи, используемый в Швейцарии |
elvetismo (Il primo ingresso di elvetismi e' stato nell'edizione del 2002.) |
I. Havkin |
44 |
22:15:35 |
eng-rus |
law |
written copy of the indictment |
письменная копия обвинительного заключения |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:12:42 |
eng-rus |
law |
vague wording |
нечёткая формулировка |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:11:39 |
eng-rus |
law |
constitute the offense |
составлять состав преступления |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:11:38 |
eng-rus |
inf. |
thick |
непонятливый |
MargeWebley |
48 |
22:09:16 |
eng-rus |
geol. |
through to |
вплоть до (since the Tertiary age through to the present day) |
MichaelBurov |
49 |
21:28:35 |
eng-rus |
progr. |
SMB |
блок серверных сообщений (см. Server Message Block) |
ssn |
50 |
21:26:38 |
eng-rus |
progr. |
Server Message Block |
Блок серверных сообщений (SMB; протокол маршрутизации, аналогичный NCP, который одновременно определяет регламент совместного использования файлов компьютерами в сети, а также отвечает за структуризацию запросов и за связь с различными ОС. Разработан корпорациями Microsoft, Intel и IBM) |
ssn |
51 |
21:19:29 |
eng-rus |
progr. |
electronic voice mail |
голосовая электронная почта (электронная почта, передающая голосовые телефонные сообщения, которые могут быть автоматизированным образом переданы пользователем в почтовые ящики заданных абонентов и прослушаны ими после ввода пароля) |
ssn |
52 |
21:13:53 |
eng-rus |
progr. |
mail transport agent |
почтовый транспортный агент (MTA) программа в системе электронной почты, которая пересылает по Интернету сообщения при помощи протокола SMTP и имеет развитые возможности работы со множеством сообщений. В качестве MTA используются, в частности, программные продукты фирмы Microsoft SMTP и Sendmail) |
ssn |
53 |
21:10:28 |
eng-rus |
progr. |
MUA |
почтовый агент пользователя (см. Mail User Agent) |
ssn |
54 |
21:08:22 |
eng-rus |
progr. |
Mail User Agent |
Почтовый агент пользователя (клиентская программа в электронной почте, отвечающая за создание почтового сообщения. При этом передача/приём почтового сообщения производится через MTA. Примером MUA может служить программа Outlook Express) |
ssn |
55 |
21:07:57 |
eng-rus |
gen. |
with a capacity of |
вместимостью |
WiseSnake |
56 |
21:05:31 |
eng-rus |
law |
assert double jeopardy |
утверждать, что имеет место вторичное привлечение к уголовной ответственности за одно и то же преступление |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:01:32 |
eng-rus |
law |
ingredients of the crime |
элементы состава преступления (the ~) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:59:43 |
eng-rus |
law |
nature and cause of the accusation |
сущность и основания обвинения (the ~) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:59:13 |
eng-rus |
law |
right to be informed of the nature and cause of the accusation |
право быть осведомлённым о сущности и основаниях обвинения |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:58:12 |
eng-rus |
law |
notice of accusation |
уведомление о сущности и основаниях обвинения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:55:30 |
eng-rus |
law |
place of trial |
место судебного разбирательства дела (the ~) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:51:30 |
eng-rus |
law |
location of the crime |
место совершения преступления |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:48:30 |
eng-rus |
law |
place where the offense is charged to have occurred |
место преступления, в совершении которого предъявлено обвинение (the ~) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:43:52 |
eng-rus |
inet. |
website start-up |
запуск интернет-сайта |
bigmaxus |
65 |
20:43:34 |
eng-rus |
inet. |
web site start-up |
создание интернет сайта |
bigmaxus |
66 |
20:43:12 |
eng-rus |
law |
trial's location |
место судебного разбирательства дела (the ~) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:37:24 |
rus-ger |
med. |
неврозоподобный энурез |
Neuroseartige Enuresis |
irene_ya |
68 |
20:35:30 |
eng-rus |
gen. |
cyber revenge |
кибер месть (месть хакеров в ответ на определенный запрет или ограничение) |
bigmaxus |
69 |
20:34:50 |
rus-fre |
gen. |
заметно |
nettement (La zone dans laquelle se trouve le panneau P2 est nettement moins chaude que celle où se situe le panneau P1.) |
I. Havkin |
70 |
20:34:41 |
eng-rus |
psychol. |
insecurity |
неуверенность в себе (тж. insecurities) |
Баян |
71 |
20:33:10 |
eng-rus |
gen. |
raw data |
исходная информация |
bigmaxus |
72 |
20:32:36 |
eng-rus |
gen. |
rape charge |
обвинение об изнасиловании |
bigmaxus |
73 |
20:30:25 |
eng-rus |
progr. |
Fax-mailbox |
Факсимильный почтовый ящик (аналог почтового ящика электронной почты для факсимильных сообщений. Получатель может извлечь из него сообщения в дистанционном режиме, набрав соответствующий номер на своём факсимильном аппарате) |
ssn |
74 |
20:29:55 |
eng-rus |
gen. |
keep down military revolt |
подавлять военное восстание |
bigmaxus |
75 |
20:28:55 |
eng-rus |
gen. |
principly |
см. principally |
Баян |
76 |
20:27:03 |
eng-rus |
progr. |
Mailbox |
Почтовый ящик: в системах электронной почты (файл или каталог, куда помещаются пришедшие сообщения, предназначенные для конкретного пользователя) |
ssn |
77 |
20:26:22 |
eng-rus |
law |
ascertained by statute |
определённый законом |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:26:13 |
rus-fre |
gen. |
предусматривать возможность чего-л. |
envisager de (On peut envisager de remplacer le panneau d'atténuation en matériau proposé par un panneau classique.) |
I. Havkin |
79 |
20:24:37 |
eng-rus |
gen. |
oversee the audit |
проверять аудит |
bigmaxus |
80 |
20:24:15 |
eng-rus |
gen. |
oversee the audit |
проводить аудиторскую проверку |
bigmaxus |
81 |
20:22:57 |
eng-rus |
gen. |
interreligious clash |
межконфессиональное столкновение |
bigmaxus |
82 |
20:21:37 |
eng-rus |
progr. |
IMAP |
протокол доступа к электронной почте Интернета (см. Internet Message Access Protocol) |
ssn |
83 |
20:20:10 |
eng-rus |
progr. |
Internet Message Access Protocol |
Протокол доступа к электронной почте Интернета (протокол RFC-2060, аналогичный POP. Обеспечивает дополнительные функции, в частности, возможность провести поиск по ключевому слову, не сохраняя почту в локальной памяти. При использовании IMAP его работу сопровождает протокол IMSP, который отвечает за конфигурацию работы IMAP) |
ssn |
84 |
20:18:40 |
eng-rus |
law |
invalidate a state law |
признать недействительным закон штата |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:16:26 |
eng-rus |
law |
under-representation |
недопредставленность |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:15:59 |
eng-rus |
progr. |
IMSP Interactive Mail Support Protocol |
протокол поддержки электронной почты (см. Interactive Mail Support Protocol) |
ssn |
87 |
20:14:18 |
rus-fre |
gen. |
встречный вопрос |
question de retour (Vous avez posé la question sur un autre forum où il y a une réponse (ou plutôt une question de retour).) |
I. Havkin |
88 |
20:14:08 |
eng-rus |
progr. |
Interactive Mail Support Protocol IMSP |
Протокол поддержки электронной почты (набор протоколов, разработанный в Университете Карнеги-Мелон. Они обладают более широкими возможностями, чем протокол IMAP, и позволяют пользователям регистрироваться в качестве абонента служб объявлений и почтовых ящиков, а также отыскивать и просматривать адресные справочники) |
ssn |
89 |
20:06:33 |
eng-rus |
progr. |
BBS |
система доставки сообщений (см. Bulletin-Board System) |
ssn |
90 |
20:05:44 |
eng-rus |
law |
by showing that |
путём доказательства, что |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:03:30 |
rus-fre |
tech. |
отвод |
retour (Le plateau est muni d'un retour ou prolongé par des tablettes de formes irrégulières.) |
I. Havkin |
92 |
20:03:03 |
eng-rus |
law |
establish that |
установить, что |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:00:55 |
eng-rus |
chem. |
dane salt |
соль Дейн (в честь Элизабет Дейн) |
vidordure |
94 |
19:57:37 |
eng-rus |
progr. |
Bulletin-Board System |
Система доставки сообщений (является разновидностью службы электронной почты, которая обеспечивает обмен сообщениями между своими абонентами по схеме каждый с каждым. Связь, в том числе дальняя, реализуется преимущественно по коммутируемым телефонным каналам, однако существует вариант радиофицированной службы – PRBBS (Pacet-Radio Bulletin-Board System). В мире действуют тысячи служб BBS (Bulletin-Board System). Абонентская плата, характер услуг и обеспечиваемая конфиденциальность передаваемых сообщений в них могут существенно различаться. Для того чтобы иметь возможность пользоваться услугами BBS, необходимо подсоединить ПК к телефонной сети через модем и унифицированный разъем, стать абонентом одной из её служб и инсталлировать (установить на ПК) рекомендованные провайдером средства программного обеспечения связи. Для пользования PRBBS необходимо иметь также соответствующую радиостанцию и лицензию радиооператора-любителя. Связь между абонентами BBS может осуществляться посредством использования специальных кодовых номеров или номеров телефонов (последний способ считается устаревшим)) |
ssn |
95 |
19:54:15 |
eng-rus |
progr. |
POP |
протокол почтового отделения (см. Post Office Protocol) |
ssn |
96 |
19:53:48 |
eng-rus |
law |
venire |
список присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:53:00 |
eng-rus |
progr. |
Post Office Protocol |
Протокол почтового отделения (используется для приёма сообщений электронной почты в Интернете. В ранней версии протокола (POP2), стандартизованной в 1980-х гг., для пересылки сообщений необходим был механизм SMTP. В настоящее время преимущественно используется версия POP3, которая может применяться для отправки и приёма сообщений как в сочетании с SMTP, так и самостоятельно) |
ssn |
98 |
19:52:14 |
eng-rus |
law |
determine the impartiality of the jury |
устанавливать беспристрастность коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:47:03 |
eng-rus |
progr. |
SMTP |
простой протокол электронной почты (см. Simple Mail Transfer Protocol) |
ssn |
100 |
19:45:36 |
rus-fre |
gen. |
опять + сказуемое напр., используется, показано и пр. |
on retrouve + complément d'objet direct (Dans la variante représentée à la fig. 3, on retrouve un panneau analogue à celui de la fig. 1.) |
I. Havkin |
101 |
19:42:10 |
eng-rus |
progr. |
Simple Mail Transfer Protocol |
Простой протокол электронной почты (стандартный протокол Интернета для передачи и приёма электронной почты. Общепринятым стал метод совместного использования протоколов SMTP и POP. За последние годы предложены важные дополнения, которые позволили включать в сообщение символы разных кодировок и отправлять вложением мультимедийные, графические и крупные текстовые файлы. Гибкость протокола SMTP позволяет отправлять сообщения любого содержания по любому адресу, в том числе через третьи руки. Помимо очевидных достоинств, имеет существенные недостатки, связанные с легкостью распространения спама и проблемами борьбы с ними) |
ssn |
102 |
19:41:12 |
eng-rus |
gen. |
flawless victory |
безоговорочная победа |
bigmaxus |
103 |
19:39:50 |
eng-rus |
gen. |
disgorge |
навалить |
Carlie |
104 |
19:36:55 |
rus-fre |
gen. |
распространяться |
rayonner (La forte conductivité de chaleur de ce matériau permet à la chaleur de l'air de rayonner jusqu'я la surface de la lèvre.) |
I. Havkin |
105 |
19:35:45 |
eng-rus |
progr. |
search systems |
поисковые системы |
ssn |
106 |
19:33:35 |
eng-rus |
law |
use peremptory challenges |
воспользоваться правом на отвод присяжных заседателей без указания причины |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:33:20 |
eng-rus |
idiom. |
sell a line |
убеждать |
markovka |
108 |
19:32:53 |
eng-rus |
med. |
negative-sense RNA strand |
отрицательно-полярная нить РНК (Нить РНК с последовательностью оснований, комплементарной матричной) |
Eiddwen |
109 |
19:32:24 |
eng-rus |
gen. |
wobble about |
быть непостоянным |
Carlie |
110 |
19:32:15 |
eng-rus |
med. |
positive-sense RNA strand |
положительно-полярная нить РНК (Нить РНК с последовательностью оснований, идентичной матричной) |
Eiddwen |
111 |
19:29:41 |
eng-rus |
explan. |
blow hot and cold |
быть непостоянным |
Carlie |
112 |
19:28:55 |
eng |
gen. |
principly |
principally |
Баян |
113 |
19:28:20 |
eng-rus |
progr. |
searching system |
поисковая система (программно-аппаратный комплекс, предназначенный для производства автоматического поиска информации в Интернете по заданным алгоритмам и критериям. Современные поисковые системы имеют многоуровневую организацию и в своей основе состоят из пяти блоков: Spider – Паук, Crawler (Web-crawler) – Сборщик, Indexer – Индексатор, Database – База данных и SE (Search(ing) Engine), Results engine – Поисковая машина) |
ssn |
114 |
19:24:04 |
rus-fre |
gen. |
обращать внимание на то, чтобы |
veiller à (On doit veiller à ce que le matériau présente une forte conductivité de chaleur.) |
I. Havkin |
115 |
19:21:49 |
eng-rus |
law |
challenge a conviction |
оспаривать обвинительный приговор |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:19:36 |
eng-rus |
auto. |
fully depress the clutch pedal |
полностью выжимать сцепление |
rescator |
117 |
19:15:09 |
eng-rus |
gen. |
go to charity |
пойти на благотворительность |
Дмитрий_Р |
118 |
19:11:35 |
eng-rus |
progr. |
Web-crawler |
сборщик (см. Crawler) |
ssn |
119 |
19:05:29 |
eng-rus |
gen. |
sewer rat |
"канализационная крыса" |
Carlie |
120 |
19:04:43 |
eng-rus |
progr. |
Indexer |
Индексатор (в Интернете; анализирует Web-страницы, скаченные пауком (см. Spider) и сборщиком (см. Crawler), определяет их тематическую принадлежность, актуальность и популярность у пользователей. Индексатор разбивает страницу на части и анализирует основные её структурные элементы (заголовки, текст, ссылки и т.п.). После анализа индексирует ресурсы ключевыми словами, структурирует их и строит базы данных в виде, удобном для использования и поиска) |
ssn |
121 |
19:03:12 |
eng-rus |
law |
determine the validity of |
определять обоснованность (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:53:54 |
eng-rus |
progr. |
Crawler |
Сборщик (в Интернете; перемещается по всем локальным гиперссылкам, найденным на страницах пауком (см. Spider), скачивает страницы и анализирует их в поисках перекрестных ссылок. Его основные задачи: сканирование Интернет-ресурсов в поисках страниц, содержащих заданную информацию, изменений на страницах и определение дальнейшего пути следования по сети. Аналогичное наименование присваивается программам-роботам, которые строят индексы путем последовательного перехода по гиперссылкам с одной Web-страницы на другую. Они позволяют в автоматическом режиме извлекать различные данные с Web-сайтов, в частности, сведения об их адресах, мета-теги, обычный текст со страниц, размеры страниц, даты последнего обновления, списки ссылок, расположенных на Web-страницах и т.д. По своей сути часто такие программы выполняют функции паука, ползателя, а иногда и индексатора (см. Indexer)) |
ssn |
123 |
18:49:57 |
eng-rus |
law |
potential juror |
кандидат в члены коллегии присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
124 |
18:44:33 |
eng-rus |
law |
at voir dire |
в ходе предварительной проверки компетентности и непредубеждённости присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:44:02 |
eng-rus |
law |
voir dire |
предварительная проверка компетентности и непредубеждённости присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:41:21 |
eng-rus |
progr. |
SE |
поисковая машина-Searching Engine (см. Results engine) |
ssn |
127 |
18:38:13 |
eng-rus |
progr. |
Results engine |
Поисковая машина (принимает запросы пользователей, анализирует их, извлекает результаты поиска из БД с использованием ключевых слов и предоставляет пользователю интерфейс для просмотра этих результатов и уточнения поискового предписания. Комплексы программного обеспечения поисковых систем имеют разную сложность и назначение, в том числе для "домашнего" использования, а также создания средних и крупных серверов. В них реализуются различные критерии поиска, методы анализа контентов, принципы индексирования и предоставления найденных данных. В частности, в тематически ориентированных поисковых системах может применяться ограниченная глубина индексации, индексация только страниц в пределах сайта или только тех сайтов, которые заданы списком.) |
ssn |
128 |
18:32:23 |
eng-rus |
progr. |
Searching Engine |
Поисковая машина (SE; см. Results engine) |
ssn |
129 |
18:31:06 |
eng-rus |
market. |
get the plant up and running |
построить и запустить завод |
akimboesenko |
130 |
18:27:21 |
eng-rus |
gen. |
neonicotinoide |
неониконтиноид (новый класс инсектицидов) |
emmaus |
131 |
18:22:13 |
eng-rus |
med. |
neurologic impairment |
неврологический дефицит (neuromuscular.ru) |
Eiddwen |
132 |
18:21:24 |
eng-rus |
progr. |
IT outsourcing |
Заимствование ИТ-ресурсов извне (комплекс услуг, оказываемых сторонней организацией по решению определенного круга информационных задач и/или бизнес-процессов организациям и фирмам, не являющихся для них профильными однако необходимых для их успешного функционирования. ИТ аутсорсинг подразумевает передачу Заказчиком своих текущих функций по поддержке ИТ систем в специализированную ИТ компанию. При этом исполнитель гарантирует выполнение обозначенных в договоре функций в соответствии с согласованным составом услуг и уровнем сервиса. Под понятие "ИТ аутсорсинга" подпадают как одноразовые, так и долгосрочные работы в области использования информационных технологий, включая решение административных функций, обслуживание компьютерного сетевого оборудования, консультации в этой области и др. Использование ИТ аутсорсинга потенциально может обеспечить сокращение занятых в организации или фирме малого и среднего бизнеса (SMB) рабочих мест и затрат на оплату квалифицированного в области ИТ-технологий персонала, поддержку в рабочем состоянии вычислительных и телекоммуникационных средств, повышение экономической эффективности деятельности фирм и т.п.) |
ssn |
133 |
18:12:50 |
eng-rus |
progr. |
ICQ |
я ищу Тебя (см. I Seek You) |
ssn |
134 |
18:10:48 |
eng-rus |
progr. |
I Seek You |
я ищу Тебя (программа и способ интерактивного общения в Интернете, позволяющие находить в сети партнеров по интересам и обмениваться с ними сообщениями. ICQ поддерживает телеконференции (сленговый термин Чат), доски объявлений и электронную почту в режиме реального времени. Программа использует собственный высокоэффективный протокол связи, что позволяет работать даже при очень низкой скорости канала передачи данных (от 2,4 Кбит/с). Помимо перечисленных режимов работы поддерживает ряд удобных сервисов, облегчающих общение с абонентами, у которых инсталлирована аналогичная программа. При наличии на компьютере полнодуплексной звуковой карты, достаточной пропускной способности канала (не ниже 19,2 Кбит/с) и соответствующего программного обеспечения, возможна реализация аудиосвязи с абонентами, в том числе в режиме телеконференций. Распространение программы и получение уникального идентификационного номера – UIN (Unique Identification (ICQ) Number) её пользователя производится бесплатно; ICQ) |
ssn |
135 |
18:03:04 |
eng-rus |
law |
require jury unanimity |
требовать единогласного вынесения вердикта присяжными |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:59:43 |
eng-rus |
law |
element of a jury trial |
элемент института суда с участием присяжных заседателей (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:57:36 |
eng-rus |
law |
provide jury trials for serious crimes |
обеспечивать рассмотрение дел о тяжких преступлениях судом с участием присяжных заседателей (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:54:02 |
eng-rus |
progr. |
Internet-banking |
интернет-банкинг (выполнение широкого круга банковских операций по обслуживанию частных клиентов через Интернет. Появился во второй половине 1990-х гг. Производится как специально созданными "онлайн-банками", так и в виде отдельного сервиса, проводимого обычными банками. Обслуживание стационарных и мобильных клиентов банков через Интернет производится специально созданным программным обеспечением по протоколам HTTP, WAP и др. В частности, быстро развивающийся мобильный банкинг (mobile banking), который позволяет клиентам производить банковские операции через свои ноутбуки, КПК, смартфоны и коммуникаторы основан на разработке и использовании электронных технологий и сервисов дистанционного банковского обслуживания, таких как SMS-banking, IVR-banking, WAP-banking и др.) |
ssn |
139 |
17:53:13 |
eng-rus |
law |
federal jury trial |
федеральный суд с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:50:29 |
eng-rus |
progr. |
IVR |
голосовое меню, интерактивный автоответчик (см. Interactive Voice Response) |
ssn |
141 |
17:46:46 |
eng-rus |
progr. |
Interactive Voice Response |
Голосовое меню, Интерактивный автоответчик (вид сервиса, предназначенный для организации системы так называемой "карточной" телефонии в Интернете. Широко используется в контакт-центрах и при Интернет-банкинге) |
ssn |
142 |
17:46:09 |
eng-rus |
law |
deprive the defendant of a right to trial by jury |
лишать обвиняемого права на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:42:55 |
eng-rus |
hist. |
historical accident |
историческая случайность |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:39:53 |
eng-rus |
progr. |
LBS |
географически привязанные сервисы (см. Location-Based Services) |
ssn |
145 |
17:37:49 |
eng-rus |
progr. |
Location-Based Services |
Географически привязанные сервисы (вид сервисов для пользователей мобильных ПК, которые предоставляются в среде беспроводных сетей связи (WLAN, PWLAN и др.). Обеспечивают идентификацию точки доступа ПК и передачу пользователям сведений, связанных с местом их пребывания (напр., прогнозов погоды, данных о достопримечательностях, движении транспорта, магазинах и пунктах питания, карт местности и т.п.)) |
ssn |
146 |
17:32:05 |
rus-dut |
polym. |
форма |
mal |
Alexander Oshis |
147 |
17:31:44 |
eng-rus |
law |
right to a trial by jury |
право на суд с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:29:43 |
eng-rus |
law |
Sixth Amendment right to a jury trial |
право на суд с участием присяжных заседателей, предусмотренное Шестой поправкой (к Конституции США; the ~) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:26:29 |
eng-rus |
gen. |
skewness ratio |
коэффициент асимметрии |
Semelina |
150 |
17:25:14 |
rus-ita |
electr.eng. |
сторона потребителя |
estremità di valle |
I. Havkin |
151 |
17:24:41 |
rus-ita |
tel. |
сторона вызываемого абонента |
estremità di valle |
I. Havkin |
152 |
17:24:23 |
rus-dut |
polym. |
ламинировать |
lamineren |
Alexander Oshis |
153 |
17:24:10 |
eng-rus |
law |
forfeit the right to a jury |
утратить право на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:24:01 |
rus-ita |
tel. |
сторона вызывающего абонента |
estremità di monte |
I. Havkin |
155 |
17:23:50 |
rus-dut |
polym. |
ламинировать плёнкой |
lamineren met folie (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
156 |
17:23:24 |
eng-rus |
law |
forfeit the right |
утратить право |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:23:19 |
rus-ita |
electr.eng. |
сторона источника |
estremità di monte |
I. Havkin |
158 |
17:22:31 |
rus-ita |
tech. |
разгрузочный конец напр., конвейера |
estremità di valle |
I. Havkin |
159 |
17:22:04 |
rus-ita |
tech. |
загрузочный конец напр., конвейера |
estremità di monte |
I. Havkin |
160 |
17:21:51 |
eng-rus |
law |
tried in a juvenile court |
рассматриваемый в суде по делам несовершеннолетних |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:20:18 |
eng-rus |
progr. |
Soft by request |
ПО по требованию |
ssn |
162 |
17:19:13 |
eng-rus |
inf. |
power pylon |
опора ЛЭП |
Oleg Hasanov |
163 |
17:18:32 |
eng-rus |
progr. |
Soft on request |
ПО по требованию |
ssn |
164 |
17:15:43 |
eng-rus |
law |
total time of imprisonment |
общий срок лишения свободы |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:12:11 |
eng-rus |
gen. |
even where |
даже в том случае, когда |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:11:18 |
eng-rus |
law |
petty offense |
мелкое преступление |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:10:01 |
eng-rus |
progr. |
best-effort |
наилучший |
ssn |
168 |
17:04:20 |
eng-rus |
law |
jury requirement |
требование о рассмотрении дела с участием присяжных заседателей (the ~) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:03:04 |
eng-rus |
law |
nature of the offense |
квалификация преступления |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:00:56 |
eng-rus |
law |
right to a jury |
право на рассмотрение дела с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:00:12 |
eng-rus |
law |
right to a jury |
право на суд с участием присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:59:28 |
eng-rus |
law |
impartial jury |
беспристрастная коллегия присяжных заседателей |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:59:10 |
eng-rus |
progr. |
controlled load |
контролируемая загрузка |
ssn |
174 |
16:58:42 |
eng-rus |
law |
protect the defendant's right to a fair trial |
защитить право обвиняемого на справедливый суд (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:57:43 |
eng-rus |
med. |
penile shaft |
тело полового члена |
Eiddwen |
176 |
16:57:31 |
eng-rus |
gen. |
stripper culture |
культура стриптиза |
markovka |
177 |
16:57:03 |
eng-rus |
law |
reasonable alternative |
разумная альтернатива |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:56:53 |
eng-rus |
progr. |
guaranteed service |
гарантированное обслуживание |
ssn |
179 |
16:52:37 |
eng-rus |
law |
defendant's right to a fair trial |
право обвиняемого на справедливый суд (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:52:20 |
eng-rus |
progr. |
best-effort |
максимально доступное качество (соответствует качеству сервиса, сравнимому с тем, который обеспечивает в настоящее время Интернет при различных степенях загрузки сети (от небольшой до критической)) |
ssn |
181 |
16:52:10 |
eng-rus |
law |
right to a fair trial |
право на справедливый суд |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:51:25 |
eng-rus |
law |
substantial probability |
значительная вероятность (that ... – того, что ...; a ~) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:51:24 |
eng-rus |
cloth. |
vested suit |
костюм-тройка |
masizonenko |
184 |
16:40:34 |
eng-rus |
progr. |
service level |
сервисное обслуживание |
ssn |
185 |
16:38:35 |
eng-rus |
progr. |
service level |
качество предоставляемых услуг |
ssn |
186 |
16:36:24 |
rus-ita |
tech. |
за |
a valle di (Un allineatore confezioni e' posto a valle della macchina che prepara le vaschette.) |
I. Havkin |
187 |
16:33:28 |
eng-rus |
tel. |
downstream end |
сторона вызываемого абонента |
I. Havkin |
188 |
16:32:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
downstream end |
сторона потребителя (Conveyor drives are always located at the downstream end of the conveyor.) |
I. Havkin |
189 |
16:32:35 |
eng-rus |
law |
at the behest of the government |
по просьбе правительства |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:30:08 |
eng-rus |
tel. |
upstream end |
сторона вызывающего абонента |
I. Havkin |
191 |
16:29:41 |
eng-rus |
law |
public access to the proceedings |
открытый доступ в зал судебного заседания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:29:34 |
eng-rus |
progr. |
Service Level Agreement |
Соглашение о качестве предоставляемых услуг (соглашение, которое подписывается в виде договора между оператором сети и её пользователем. Предполагается, что если раньше оператор предоставлял в аренду пользователям каналы и потоки данных, то в эру сетей нового поколения (NGN) он представляет им доступ к ресурсам и/или услугам, связанным с передачей данных) |
ssn |
193 |
16:29:08 |
rus-dut |
phys. |
граничное условие |
randconditie |
Alexander Oshis |
194 |
16:27:47 |
eng-rus |
law |
undermine the right to due process |
подорвать право на надлежащую правовую процедуру |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:26:47 |
eng-rus |
tech. |
upstream end |
загрузочный конец (напр., конвейера) At the upstream end of the conveyor section is a pair of short accelerator bars.) |
I. Havkin |
196 |
16:26:30 |
eng |
abbr. polym. |
GFRP |
glass fibre reinforced polymer |
Alexander Oshis |
197 |
16:26:10 |
eng-rus |
law |
defendant's right to due process |
право обвиняемого на надлежащую правовую процедуру (в тексте речь шла о судебном разбирательстве уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:26:02 |
rus-dut |
polym. |
номинальное значение |
nominale waarde |
Alexander Oshis |
199 |
16:24:15 |
eng-rus |
progr. |
WS |
Web-сервисы (см. Web Services) |
ssn |
200 |
16:24:02 |
eng-rus |
law |
excess publicity |
чрезмерная публичность (напр., судебного разбирательства) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:23:44 |
rus-fre |
tel. |
сторона вызываемого абонента |
côté aval |
I. Havkin |
202 |
16:22:15 |
rus-fre |
tel. |
сторона вызываемого абонента |
coté aval |
I. Havkin |
203 |
16:21:28 |
rus-fre |
tel. |
сторона вызывающего абонента |
côté amont |
I. Havkin |
204 |
16:20:53 |
eng-rus |
law |
right to a public trial |
право на открытое судебное разбирательство |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:20:36 |
rus-dut |
polym. |
стекловолокно |
glasvezel |
Alexander Oshis |
206 |
16:20:17 |
eng-rus |
law |
right to a public trial |
право на открытое разбирательство дела (в суде) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:19:06 |
rus-fre |
electr.eng. |
сторона потребителя |
côté aval |
I. Havkin |
208 |
16:19:05 |
eng-rus |
law |
right to a public trial |
право на открытый суд |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:18:36 |
eng-rus |
law |
public trial |
открытый суд |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:18:24 |
rus-fre |
electr.eng. |
сторона источника |
côté amont |
I. Havkin |
211 |
16:17:17 |
eng-rus |
law |
alleged offense |
вменяемое в вину преступление |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:17:00 |
eng-rus |
progr. |
Web Services |
Web-сервисы (средства автоматизации решения разнородных задач (в том числе функциональных, прикладных и информационных) в Интернете с использованием Web-приложений. Круг указанных задач, учитывая многообразие состава пользователей Интернета и постоянное развитие информационных и телекоммуникационных технологий, весьма обширен и имеет тенденцию непрерывного развития. Если на начальных этапах существования Интернета Web-сервисы ограничивались обеспечением задач поиска документов и данных, то в настоящее время с их помощью решаются многочисленные и весьма сложные комплексные задачи автоматизированного администрирования развитыми распределенными сетями и сайтами, поддержки разного рода деловых процессов, электронной коммерции, обеспечения внутрикорпоративного документооборота, предоставления информационных ресурсов и услуг пользователям Интернета и т.д. С учетом сказанного в среде разработчиков Web-сервисов наметились тенденции создания унифицированных технологий (технологий Web-сервисов), включая интеграцию Web-приложений под определенные комплексы типовых задач, ориентированных на конкретные категории пользователей. Одним из общих интегрированных решений такого рода является разработка Internet Information Services корпорации Microsoft, которая представляет собой Web-сервер, входящий в состав Windows 2000 и Windows XP (начиная с версии 6.0), а также операционной системы Windows.Net Server) |
ssn |
213 |
16:13:21 |
eng-rus |
gen. |
mean that |
означать, что |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:13:04 |
rus-dut |
polym. |
коэффициент нагрузки |
belastingsfactor |
Alexander Oshis |
215 |
16:11:31 |
eng-rus |
law |
on speedy trial grounds |
на основании нарушения права обвиняемого на скорый суд (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:08:51 |
rus-dut |
polym. |
разделительное покрытие |
losmiddel |
Alexander Oshis |
217 |
16:06:53 |
eng-rus |
progr. |
CMS |
системы управления информационным наполнением (Web-сайтов; см. Content Management Systems) |
ssn |
218 |
16:06:35 |
rus-ger |
gen. |
никем не принуждаемый |
ohne äußeren Zwang |
AlexandraM |
219 |
16:04:33 |
rus-ger |
cook. |
поджаренные огурцы |
Schmorgurken (Огурцы чистят, жарят на сале и тушат, добавив уксусе и сливки (сметану)) |
MichailS |
220 |
16:04:15 |
eng |
abbr. progr. |
CMS |
Content Management Systems |
ssn |
221 |
16:04:10 |
eng-rus |
law |
delayed trial |
нескорый суд (нарушение разумного срока на судебное рассмотрение дела) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:03:41 |
rus-fre |
tech. |
загрузочный конец напр., конвейера |
extrémité amont (L'extrémité amont du transporteur est agencée de manière à permettre son coulissement sur des rails.) |
I. Havkin |
223 |
15:59:45 |
rus-dut |
polym. |
ручная выкладка |
handlamineren |
Alexander Oshis |
224 |
15:59:03 |
eng-rus |
polym. |
hand lay-up |
ручная выкладка |
Alexander Oshis |
225 |
15:58:05 |
rus-fre |
tech. |
разгрузочный конец напр., конвейера |
extrémité aval (Les parties molles des coquillages sont récupérées à l'extrémité aval du transporteur.) |
I. Havkin |
226 |
15:58:00 |
rus-dut |
polym. |
коэффициент материала |
materiaalfactor |
Alexander Oshis |
227 |
15:57:52 |
eng-rus |
progr. |
SID |
идентификация сервиса (Service Identification; автоматизированное определение вида сервисных услуг, предоставляемых пользователям) |
ssn |
228 |
15:57:38 |
eng-rus |
law |
overturn the conviction |
отменить обвинительный приговор (по уголовному делу) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:56:26 |
eng-rus |
law |
dismiss the indictment |
прекратить производство по обвинительному акту |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:56:06 |
eng-rus |
law |
dismiss the indictment |
отклонить обвинительный акт |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:55:03 |
rus-dut |
polym. |
пластик, армированный волокном |
vezelversterkte kunststof |
Alexander Oshis |
232 |
15:54:46 |
dut |
polym. |
VVK |
vezelversterkte kunststof |
Alexander Oshis |
233 |
15:54:16 |
rus-dut |
polym. |
пластик, армированный стекловолокном |
glasvezelversterkte kunststof |
Alexander Oshis |
234 |
15:53:44 |
dut |
polym. |
GVK |
glasvezelversterkte kunststof |
Alexander Oshis |
235 |
15:53:25 |
eng-rus |
law |
defendant's right to a speedy trial |
право обвиняемого на скорый суд |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:53:06 |
eng-rus |
progr. |
service identification |
идентификация сервиса (определение вида сервисных услуг) |
ssn |
237 |
15:52:02 |
eng-rus |
gen. |
demographic |
группа населения |
markovka |
238 |
15:51:43 |
rus-dut |
polym. |
жгут |
bundel |
Alexander Oshis |
239 |
15:51:17 |
eng-rus |
law |
rule that |
постановить, что (в тексте судебного решения; напр., the court ruled that ... – суд постановил, что ...) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:50:49 |
eng-rus |
law |
find that |
установить, что |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:50:34 |
eng-rus |
law |
find that |
находить, что (архаич.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:49:49 |
rus-fre |
gen. |
за |
en aval de (Les valeurs caractéristiques sont mesurées en aval du transformateur.) |
I. Havkin |
243 |
15:49:07 |
eng-rus |
law |
degree of prejudice |
мера вреда (to ... – ... кому/чему-либо; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:48:20 |
eng-rus |
chem. |
roving chopper |
измельчитель ровинга (Производство композиционных материалов) |
Alexander Oshis |
245 |
15:47:41 |
eng-rus |
TV |
strip programming |
линейное программирование (выделение передаче постоянного времени в еженедельной сетке) |
markovka |
246 |
15:47:39 |
eng-rus |
law |
unduly delayed |
ненадлежащее отложенный (на более поздний срок) |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:46:10 |
rus-dut |
chem. |
напыление ровинга |
spuitroving (Термин из области композиционных материалов) |
Alexander Oshis |
248 |
15:45:06 |
rus-fre |
gen. |
перед |
en amont de (C'est en amont du moteur électrique que le tableau s'inverse.) |
I. Havkin |
249 |
15:44:46 |
eng-rus |
law |
claim that |
утверждать, что (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:41:30 |
rus-fre |
gen. |
задняя часть область, зона и т. п. |
aval (L'amont du système ventriculaire se dilate plus que l'aval.) |
I. Havkin |
251 |
15:39:06 |
eng-rus |
med. |
contain the epidemic |
остановить эпидемию |
Eiddwen |
252 |
15:34:47 |
rus-fre |
gen. |
передняя часть область, зона и т. п. |
amont (L'amont du système ventriculaire se dilate plus que l'aval.) |
I. Havkin |
253 |
15:32:29 |
eng-rus |
med. |
preferred term |
термин предпочтительного употребления (патологического состояния, явившегося нежелательной реакцией на лекарственный препарат) |
Dimpassy |
254 |
15:28:54 |
rus-fre |
softw. |
речевой синтезатор |
synthétiseur vocal |
Lyra |
255 |
15:21:23 |
rus-fre |
gen. |
тем, что |
en ceci que (La variante de la figure 4 se distingue de celle de la figure 3 en ceci que...) |
I. Havkin |
256 |
15:17:26 |
eng-rus |
math. |
small increments formula |
формула малых приращений |
Roman.Selivanov |
257 |
15:16:12 |
rus-fre |
gen. |
препятствие преграда для |
barrage vis-à-vis de (On obtient ainsi un barrage vis-я-vis de la transmission de chaleur.) |
I. Havkin |
258 |
15:04:27 |
rus-fre |
gen. |
чача |
marc (виноградная водка) |
gralik |
259 |
14:58:21 |
rus-fre |
gen. |
беспредел |
arbitraire |
gralik |
260 |
14:54:05 |
eng-rus |
slang |
curve |
неожиданный поворот |
markovka |
261 |
14:53:23 |
rus-fre |
gen. |
в результате |
de la sorte (Il n'y aurait pas rupture si l'huile dont on a induit les pores s'y infiltre et s'introduit de la sorte dans le corps fini.) |
I. Havkin |
262 |
14:50:24 |
eng-rus |
slang |
bimbette |
цыпочка |
markovka |
263 |
14:43:56 |
eng-rus |
gen. |
herb cultivation |
выращивание зелени |
emmaus |
264 |
14:40:33 |
eng-rus |
gen. |
hop cultivation |
хмелеводство |
emmaus |
265 |
14:38:59 |
eng-rus |
gen. |
mushroom production |
грибоводство |
emmaus |
266 |
14:34:16 |
rus-fre |
gen. |
имеющийся на рынке |
du commerce (L'élément de liaison peut être réalisé avec des mousses du commerce.) |
I. Havkin |
267 |
14:20:32 |
eng-rus |
med. |
rate of acquisition of HIV infection |
уровень заражённости ВИЧ-инфекцией |
Eiddwen |
268 |
14:02:43 |
rus-fre |
gen. |
устранять что-л. |
s'affranchir de qch (En choisissant ce matériau, on s'affranchit des problèmes de stabilité aux températures élevées.) |
I. Havkin |
269 |
13:57:59 |
rus-fre |
gen. |
действовать |
régner (Mesurer la pression régnant dans le cylindre.) |
I. Havkin |
270 |
13:48:50 |
rus-fre |
gen. |
иметь место |
régner (Ce matériau est adapté aux conditions de température régnant dans cette zone de la nacelle.) |
I. Havkin |
271 |
13:47:37 |
eng-rus |
gen. |
slot |
предоставлять рабочее место (должность) |
markovka |
272 |
13:28:21 |
eng-rus |
gen. |
material benefits |
имущественные блага |
Alexander Demidov |
273 |
13:26:10 |
rus-fre |
gen. |
уменьшать вес чего-л. |
alléger qch (L'utilisation du matériau poreux permet d'alléger les moyens de liaison.) |
I. Havkin |
274 |
13:16:42 |
eng-rus |
law |
promote uniformity |
содействовать достижению единообразия |
Khrushchov |
275 |
13:14:00 |
eng-rus |
gen. |
in full colour |
в цвете |
Дмитрий_Р |
276 |
13:11:59 |
rus-fre |
gen. |
под прямым углом к |
au droit de (On réalise le dégivrage de la partie du panneau externe qui est située au droit de l'élément de liaison.) |
I. Havkin |
277 |
13:08:07 |
eng-rus |
gen. |
contact eczema |
контактная экзема |
emmaus |
278 |
13:05:50 |
eng-rus |
gen. |
moral suffering |
нравственные страдания |
Alexander Demidov |
279 |
12:59:18 |
eng-rus |
inf. |
shop teacher |
трудовик (учитель труда в школе) |
masizonenko |
280 |
12:49:06 |
rus-fre |
gen. |
рассматриваемый |
concerné (La cloison est reliée à son extrémité avant au panneau externe ; plus précisément, l'extrémité concernée est fixée sur la peau structurante.) |
I. Havkin |
281 |
12:47:54 |
eng-rus |
gen. |
go-giver |
дающий человек |
Дмитрий_Р |
282 |
12:46:45 |
eng-rus |
gen. |
go-getter |
берущий человек |
Дмитрий_Р |
283 |
12:32:23 |
eng-rus |
gen. |
mobilisation and defence tasks |
мобилизационно-оборонные задачи |
ABelonogov |
284 |
12:31:21 |
rus-fre |
gen. |
задний |
aval (Il est fourni avec des raccords filetés soudés aux extrémités amont et aval.) |
I. Havkin |
285 |
12:27:19 |
rus-fre |
gen. |
передний |
amont (Il est fourni avec des raccords filetés soudés aux extrémités amont et aval.) |
I. Havkin |
286 |
12:27:00 |
eng-rus |
gen. |
socially important |
социально значимый |
ABelonogov |
287 |
12:25:51 |
eng-rus |
gen. |
appropriate license |
соответствующая лицензия |
ABelonogov |
288 |
12:25:06 |
eng-rus |
formal |
repealed |
утратил силу (о законах и нормативных актах) |
ABelonogov |
289 |
12:24:00 |
eng-rus |
gen. |
for a fee |
возмездно |
ABelonogov |
290 |
12:22:29 |
eng-rus |
gen. |
aviation personnel |
авиационный персонал |
ABelonogov |
291 |
12:20:15 |
eng-rus |
gen. |
unified system of air traffic organisation |
единая система организации воздушного движения |
ABelonogov |
292 |
12:18:50 |
eng-rus |
gen. |
state aviation |
государственная авиация |
ABelonogov |
293 |
12:17:58 |
eng-rus |
gen. |
experimental aviation |
экспериментальная авиация |
ABelonogov |
294 |
12:16:31 |
eng-rus |
gen. |
federal body of executive power |
федеральный орган исполнительной власти (H. van Schyndel) |
ABelonogov |
295 |
12:16:28 |
rus-fre |
gen. |
после чего + глагол в 3-м лице |
avant de + infinitif (Le flux d'air longe la lèvre avant de passer à l'intérieur du turboréacteur.) |
I. Havkin |
296 |
12:14:52 |
eng-rus |
gen. |
authorised bodies |
уполномоченные органы |
ABelonogov |
297 |
12:11:54 |
eng-rus |
gen. |
persons who are guilty of violation of |
лица, виновные в нарушении |
ABelonogov |
298 |
12:08:25 |
eng-rus |
biol. |
dragline spider silk |
каркасная нить паутины (от Boris Vladimirskiy, proz.com) |
Игорь_2006 |
299 |
12:06:47 |
eng-rus |
biol. |
dragline |
каркасная нить (паутины, от Boris Vladimirskiy, proz.com) |
Игорь_2006 |
300 |
12:05:11 |
rus-fre |
gen. |
в рабочем режиме |
en situation de fonctionnement (En situation de fonctionnement, le flux d'air longe la lèvre et la virole.) |
I. Havkin |
301 |
12:04:24 |
rus-fre |
gen. |
в процессе работы |
en situation de fonctionnement (En situation de fonctionnement, le flux d'air longe la lèvre et la virole.) |
I. Havkin |
302 |
11:59:14 |
eng-rus |
gen. |
legal reasoning |
правовая позиция |
Alexander Demidov |
303 |
11:51:29 |
eng-rus |
gen. |
international agreement to which the Russian Federation is a party |
международный договор Российской Федерации |
ABelonogov |
304 |
11:48:10 |
eng-rus |
gen. |
federal regulations of the use of the air space |
федеральные правила использования воздушного пространства |
ABelonogov |
305 |
11:45:12 |
eng-rus |
gen. |
aviation legislation |
воздушное законодательство |
ABelonogov |
306 |
11:44:15 |
eng-rus |
gen. |
safety of flights of aircraft |
безопасность полётов воздушных судов |
ABelonogov |
307 |
11:43:47 |
eng-rus |
gen. |
honour, dignity and business reputation |
честь, достоинство и деловая репутация |
Alexander Demidov |
308 |
11:40:57 |
eng-rus |
gen. |
freedom of the media |
свобода массовой информации |
Alexander Demidov |
309 |
11:39:55 |
eng-rus |
gen. |
freedom of press |
свобода массовой информации |
Alexander Demidov |
310 |
11:39:27 |
eng-rus |
gen. |
legal fundamentals |
правовые основы |
ABelonogov |
311 |
11:37:51 |
eng-rus |
gen. |
Aviation Code of the Russian Federation |
Воздушный кодекс Российской Федерации (H. van Schyndel) |
ABelonogov |
312 |
11:18:03 |
eng-rus |
gen. |
statutorily protected right |
находящееся под судебной защитой право |
Alexander Demidov |
313 |
11:03:58 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibacterial coverage |
антибактериальный спектр (перечень микроорганизмов, чувствительных к данному антибиотику) |
Игорь_2006 |
314 |
9:16:37 |
eng-rus |
progr. |
CIM |
общая информационная модель (см. Common Information Model) |
ssn |
315 |
9:15:11 |
eng-rus |
progr. |
Common Information Model |
Общая информационная модель (независимое от аппаратного обеспечения и реализации описание администрируемых ресурсов (напр., "WWN"). Данная объектноориентированная модель легко расширяется при помощи функции кодирования xmlCIM и не привязана к конкретной системе, чем обеспечивается возможность управления в разнородных распределенных средах. Используется в частности с применением технологии WBEM (Web-based Enterprise Management) в качестве независимой от аппаратного обеспечения и реализации информационной модели концепции хранения и управления информационными ресурсами. Последняя поддерживается Сетевой промышленной ассоциацией SNIA (Storage Networking Industry Association), поскольку она описывает общие для всех производителей физические и логические объекты хранения, их взаимосвязи, а также функции управления этими объектами) |
ssn |
316 |
9:01:32 |
eng-rus |
progr. |
cookie |
дословно "пирожок" (1. Набор данных, отправляемых на компьютер пользователя от Web-сервера; 2. Средство, позволяющее Web-серверу получать и отправлять в автоматическом режиме некоторую информацию о клиенте. "Пирожки" передаются в составе заголовков сообщений HTTP и могут использоваться для идентификации пользователей, включая и тех, которые входят в WWW через серверы-представители или брандмауэры. Браузер может хранить на клиентской машине несколько "пирожков", каждый из которых имеет размер до 4 Кбайт. Файл с указанными данными обновляется после каждого посещения пользователем соответствующего сервера и имеет объём до 80 Кбайт. Если предполагается опасность, что через "пирожки" может производиться нежелательная для клиента откачка данных о нем или их использование приведет к повреждению баз данных, следует использовать браузеры не поддерживающие "пирожки". "Пирожки" поддерживаются двумя программами: Netscape и Internet Explorer. См. Computers (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3) |
ssn |
317 |
8:58:38 |
eng-rus |
gen. |
social security benefits |
социальные пособия |
Alexander Demidov |
318 |
8:56:35 |
eng-rus |
fin. |
hot list |
стоп-лист |
ssn |
319 |
8:54:25 |
eng-rus |
progr. |
hot list |
горячий список (выпадающее или всплывающее меню с адресами узлов Web, представляющих наибольший интерес и организованных в определенном порядке. Поставщики браузеров часто дополняют свои программы заранее заготовленными горячими списками, которые могут быть отредактированы их пользователями) |
ssn |
320 |
8:49:27 |
eng-rus |
progr. |
history list |
список посещений (список узлов Web, с которыми осуществлялась связь. Реализуется в виде выпадающего меню с адресами наиболее часто посещаемых узлов (их домашних страниц), список которых организован в некотором иерархическом порядке. Так обеспечивается возможность быстрого возврата в эти узлы и просмотра протокола последнего сеанса связи с ними) |
ssn |
321 |
8:34:06 |
eng-rus |
progr. |
OSS Operation Support Systems |
системы поддержки операций (см. Operation Support Systems) |
ssn |
322 |
8:32:25 |
eng-rus |
progr. |
Business Support Systems |
системы поддержки бизнеса |
ssn |
323 |
8:30:10 |
eng-rus |
progr. |
BSS |
Системы поддержки бизнеса |
ssn |
324 |
8:29:06 |
eng-rus |
gen. |
legal constitutional interpretation |
конституционно-правовой смысл |
Alexander Demidov |
325 |
8:27:18 |
eng-rus |
progr. |
Operation Support Systems OSS |
Системы поддержки операций (вид Web-приложений, предназначенных для обеспечения работы операторов распределенных вычислительных сетей. OSS обеспечивают выполнение следующих функций: управление сетью, включая – производительностью, ликвидацией сбоев в работе, созданием и учетом сервисов, планированием сетевых ресурсов, мониторингом происходящих процессов, контролем и осуществлением безопасности, качеством услуг и уровнем обслуживания клиентов, сбором различного рода статистики и т.п. Разновидностью OSS является "Системы поддержки бизнеса" – BSS (Business Support Systems). К последним относятся в частности биллинговые системы, а также – системы управления взаимоотношениями с клиентами, управления сетями, заказами, качеством услуг и т.п.) |
ssn |
326 |
8:19:16 |
eng-rus |
gen. |
reassessment of pension |
перерасчёт пенсии |
Alexander Demidov |
327 |
8:16:25 |
eng-rus |
gen. |
pension |
пенсионное законодательство |
Alexander Demidov |
328 |
8:15:52 |
eng-rus |
progr. |
IM |
мгновенные сообщения (см. Instant Messaging) |
ssn |
329 |
8:13:59 |
eng-rus |
progr. |
Instant Messaging |
Мгновенные сообщения (вид сервиса в Интернете, конкурирующий с электронной почтой. К нему относятся ICQ и Интернет-пейджеры – мультифункциональные программы, позволяющие пересылать музыкальные и графические файлы, а также открывающие возможность проведения видеоконференций, хотя большинство пользователей ещё ограничиваются текстовыми сообщениями и обменом файлами. Важной особенностью IM-технологии является индикация присутствия абонента в сети) |
ssn |
330 |
8:02:20 |
eng-rus |
progr. |
frequently answered questions |
часто задаваемые вопросы (вид сервиса, обеспечивающий автоматический доступ пользователям к наиболее актуальным данным и услугам Интернета или конкретного Web-узла) |
ssn |
331 |
7:51:13 |
eng |
abbr. progr. |
SOAP |
Simple Object Access Protocol (стандарт и соответствующий ему протокол на основе XML/HTTP, предназначенный для обеспечения независимого от платформы доступа к сервисам, объектам и серверам. Предложен фирмой Microsoft. В дальнейшем фирма IBM выпустила собственную Java-версию, известную под названием IBM SOAP4J. SOAP обеспечивает простой и гибкий механизм для отсылки запросов и получения ответов через HTTP. Данный протокол не связан с какой-либо объектной моделью и может использоваться в различных бизнес-сценариях. В разработке первой версии (SOAP 1.0) участвовали фирмы Userland, Microsoft и Developmentor. С сентября 2000 г. и в настоящее время развитием протокола занимается рабочая группа комитета W3C — XMLP (XML Protocol). Задачей группы является создание версии SOAP нейтральной ко всему, кроме языка XML, используемому для представления данных) |
ssn |
332 |
7:43:34 |
eng-rus |
progr. |
Services-Oriented Architecture Protocol |
русскоязычный эквивалент отсутствует и вводить его признано нецелесообразным (см. Simple Object Access Protocol) |
ssn |
333 |
7:31:59 |
eng-rus |
progr. |
Service Oriented Architecture |
Сервис-ориентированная архитектура (концепция построения веб-служб и связанные с нею технические и технологические решения, направленные на обеспечение процессов взаимодействия различных видов служб. Хотя сами службы не предполагают каких-либо архитектурных решений, именно архитектура построения вычислительных и телекоммуникационных систем определяет характер процессов взаимодействия. В указанном плане SOA рассматривается не как методология проектирования систем, а его "архитектурный стиль", определяющий ряд принципов проектирования, которые должны учитывать особенности построения и развития систем) |
ssn |
334 |
7:19:53 |
eng-rus |
progr. |
UDDI |
стандарт индексации Web-сервисов (русскоязычный эквивалент отсутствует и вводить его признано нецелесообразным; Universal Description, Discovery and Integration; см. Universal Description , Discovery and Integration) |
ssn |
335 |
6:53:36 |
eng-rus |
progr. |
WSDL |
язык описания программных интерфейсов (см. Web Services Description Language) |
ssn |
336 |
6:50:49 |
eng-rus |
progr. |
Web Services Description Language |
Язык описания программных интерфейсов (WSDL (Web Services Description Language) служит для описания Web-сервисов и определяет способ доступа к ним. Является результатом объединения двух технологий: Network Accessible Service Specification Language (NASSL) фирмы IBM и Service Description Language (SDL) фирмы Microsoft. Для обнаружения Web-сервисов, их описания и интеграции используется универсальный метод – UDDI. Существующие средства, предназначенные для создания и потребления Web-сервисов, выполняют всю рутинную работу по генерации и обработке WSDL-документов) |
ssn |
337 |
6:43:57 |
eng-rus |
progr. |
XSL-Transformations |
расширяемый язык стилей для преобразований (см. eXtensible Stylesheet Language for Transformations) |
ssn |
338 |
6:41:01 |
eng-rus |
progr. |
XSLT |
расширяемый язык стилей для преобразований (см. eXtensible Stylesheet Language for Transformations) |
ssn |
339 |
6:37:27 |
eng-rus |
gen. |
alcohol meter |
спиртоизмеритель (thanks to silly.wizard) |
Berke |
340 |
6:36:32 |
eng-rus |
progr. |
eXtensible Stylesheet Language for Transformations |
Расширяемый язык стилей для преобразований (используется для описания преобразований структуры документов. Позволяет трансформировать одни документы в другие, пользуясь простыми наборами правил преобразования (в частности HTML↔XML). Представляет собой мощную прикладную XML-технологию, которая может применяться везде, где есть два документа разной структуры. Предоставляет высокоуровневые средства для манипуляции данными, которые хранятся в виде XML. Хотя XSLT (eXtensible Stylesheet Language for Transformations) не позиционируется как язык запросов для XML, его можно сравнить с языком SQL, в котором определяются запросы к реляционным базам данных) |
ssn |
341 |
6:30:31 |
eng-rus |
progr. |
RPC |
сервис вызова удалённых процедур (см. Remote Procedure Call) |
ssn |
342 |
6:08:56 |
eng-rus |
tech. |
strain gauge |
деформационный манометр |
Berke |
343 |
5:49:27 |
eng-rus |
progr. |
ihome |
интернет-дом (см. Internet Home) |
ssn |
344 |
5:47:25 |
eng-rus |
progr. |
Internet Home |
интернет-дом (концепция, в соответствии с которой управление домашней электробытовой техникой и электроникой осуществляется не только изнутри жилища, но и на расстоянии с использованием удалённого доступа через Интернет) |
ssn |
345 |
5:43:52 |
eng-rus |
progr. |
FTTD |
оптоволокно-до-рабочего-места (см. Fiber-To-The-Desk) |
ssn |
346 |
5:40:12 |
eng-rus |
progr. |
Fiber-To-The-Desk |
Оптоволокно-до-рабочего-места (принцип технической реализации структурированной кабельной системы (СКС), в соответствии с которым разводка сетей внутри зданий производится при помощи оптоволокна, поэтому применительно к нему также используется термин "оптическая СКС". Представители индустрии волоконной оптики на основе результатов многочисленных исследований доказывают, что FTTD-решения при установке и эксплуатации новых кабельных систем могут быть не дороже и эффективнее "медных" СКС, напр., с точки зрения большей пропускной способности каналов связи. Этому способствуют принятый в 2001 г. стандарт 100Base-SX (ANSI/TIA/EIA-785, Fast Ethernet на 100 Мбит/с с коротковолновой оптикой), а также принятое в 2003 г. дополнение к этому стандарту (Short Wavelength Fast Ethernet Standard). Используются также смешанные решения (медь/оптика), включающие традиционные и новые решения СКС. Примером может служить современная версия оптической СКС Volition фирмы 3M, имеющей своё представительство в России) |
ssn |
347 |
5:27:44 |
eng-rus |
progr. |
straight-through |
обычный |
ssn |
348 |
5:24:52 |
eng-rus |
progr. |
straight-through cable |
обычный кабель (кабель, в котором передающие и принимающие провода присоединены к одним и тем же разъемам на обоих концах соединения (без перекрещивания). Для того чтобы соединение между двумя устройствами работало, приёмник одного из них должен быть соединен с передатчиком другого. Поэтому при соединении МDI-Х и MDI-портов используется обычный кабель) |
ssn |
349 |
5:03:38 |
eng-rus |
progr. |
category "five" cabling |
кабель категории 5 (один из пяти типов кабеля на витой паре (ТР), описанного стандартом ЕIА/TIA-586; используется в сетях 100Base-T (Fast Ethernet) ДЛЯ передачи данных со скоростью 100 Мбит/с. Преимуществом кабеля категории 5 по отношению к кабелю категории 3 является возможность его использования как с Ethernet-T (10 Мбит/c), так и с Fast Ethernet-технологиями) |
ssn |
350 |
4:58:16 |
eng-rus |
gen. |
multiphase |
разнофазный |
Berke |
351 |
4:56:53 |
eng-rus |
chem. |
ion-exchange membrane |
ионитная мембрана |
Berke |
352 |
4:53:39 |
eng-rus |
progr. |
category 3 cabling |
кабель категории 3 (один из пяти типов кабеля на витой паре (ТР), описанного стандартом ЕIА/TIA-586; используется в сетях 10Base-T (Ethernet) для передачи данных голосом со скоростью 10 Мбит/с) |
ssn |
353 |
4:48:44 |
eng-rus |
progr. |
cabling system certification |
сертификация структурированных кабельных систем (процедуры контроля качества проектирования, оформления технической документации монтажа структурированных кабельных систем в целях подтверждения их соответствия международным и национальным стандартам и предоставления на этой основе долгосрочных гарантий) |
ssn |
354 |
4:39:52 |
eng-rus |
progr. |
cable element |
кабельный элемент (любая конструктивная часть кабеля (провод, витая пара, 4-парная сборка, оптоволокно и т. п.), возможно с индивидуальной изоляцией) |
ssn |
355 |
4:36:46 |
eng-rus |
progr. |
communication room |
телекоммуникационная комната (см. comms room) |
ssn |
356 |
4:35:14 |
eng-rus |
progr. |
comms room |
телекоммуникационная комната (помещение, где размещаются телекоммуникационное оборудование, кроссирующие, соединительные и распределительные панели; как правило, кондиционируется и защищается от доступа посторонних) |
ssn |
357 |
4:28:37 |
eng-rus |
progr. |
collapsed backbone |
свёрнутая магистраль (информационные технологии; организация локальной сети, при которой кабельная система обеспечивает подключение терминального оборудования к центральному сетевому устройству (коммутатору, концентратору) без промежуточных устройств. При такой схеме абонентские каналы фактически являются магистральными) |
ssn |
358 |
4:23:04 |
eng-rus |
progr. |
campus distributor |
распределительный пункт комплекса зданий (место, где сходятся магистральные каналы локальной сети) |
ssn |
359 |
4:15:31 |
eng-rus |
progr. |
campus backbone |
магистраль комплекса зданий (физический канал (каналы) между распределительными пунктами зданий) |
ssn |
360 |
3:54:02 |
eng-rus |
progr. |
PLC |
связь по линиям электропередач (см. Power Line Communications) |
ssn |
361 |
3:32:01 |
eng-rus |
progr. |
brandmauer |
брандмауэр (средство защиты работающих в Интернете серверов и сетей от несанкционированного доступа. Предохраняет от попадания в защищаемый объект или выхода из него пакетов данных, которые не отвечают установленным правилам безопасности. На корпоративные брандмауэры возложена дополнительная функция организации множественных шифрованных соединений или виртуальных частных сетей VPN (Virtual Private Network). Брандмауэры этого вида отличаются от средств индивидуальной защиты тем, что допускают возможность программирования и контроля, как входящих, так и исходящих пакетов. Примерами могут служить: Axent Technologies, Check Point, Cisco Firewall/Plus, Network Associates, Secure Computing, Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2000 (также ISA Server 2000) и др. К указанному классу средств можно также отнести программно-аппаратные решения, выполненные в соответствии со Спецификацией 1.0 консорциума TCPA. См. также firewall) |
ssn |
362 |
3:21:43 |
eng-rus |
progr. |
packet filter |
пакетный фильтр (наиболее простой тип брандмауэра, работающий на сетевом (третьем) уровне модели OSI или на IP-уровне протоколов TCP/IP. Такие брандмауэры присутствуют в обязательном порядке в каждом маршрутизаторе, поскольку все они работают на третьем уровне модели OSI. Задачей пакетных фильтров является фильтрация пакетов на основе сведений об IP-адресах источника или получателя, а также – номерах портов) |
ssn |
363 |
3:14:56 |
eng-rus |
progr. |
network address translation |
трансляция сетевых адресов, протокол NAT (технология, позволяющая смягчить проблему нехватки 32-разрядных IP-адресов в Интернете. Позволяет применять для внутренней сети (интрасеть или локальная сеть) любые IP-адреса, при этом снаружи виден только один IP-адрес, обычно контролируемый межсетевым экраном) |
ssn |
364 |
3:11:54 |
eng-rus |
progr. |
circuit-level gateway |
шлюз сеансового уровня (работает на пятом уровне модели OSI или на транспортном (четвертом) TCP/IP уровне. Брандмауэры этого вида отслеживают процессы установления TCP-соединений и организацию сеансов обмена данными между оконечными машинами. Они позволяют определить легитимность каждой связи. При этом данные, передаваеимые во внешнюю сеть не содержат сведений об источнике передачи в защищаемой сети. Для повышения безопасности сети встроенные в маршрутизаторы брандмауэры, как правило, используют протокол NAT (Network Address Translation)) |
ssn |
365 |
2:53:57 |
eng-rus |
progr. |
application-level gateway |
шлюз прикладного уровня (работает на седьмом уровне модели OSI, отвечающем за доступ приложений в сеть, обмен почтовыми сообщениями и управление сетью. Получая сведения о пакетах на прикладном уровне, шлюзы могут блокировать доступ к определенным сервисам и производить фильтрацию специфических команд, напр., http:post, get и т.п. Шлюзы прикладного уровня могут также использоваться для регистрации активности отдельных пользователей и установленных ими сеансов связи. Брандмауэры этого уровня обеспечивают более надежную защиту сетей) |
ssn |
366 |
2:43:31 |
eng-rus |
progr. |
accounting response |
ответ учёта |
ssn |
367 |
2:41:13 |
eng-rus |
progr. |
accounting-response |
ответ учёта |
ssn |
368 |
2:40:32 |
eng-rus |
progr. |
accounting request |
запрос учёта |
ssn |
369 |
2:38:21 |
eng-rus |
progr. |
accounting-request |
запрос учёта |
ssn |
370 |
2:37:36 |
eng-rus |
progr. |
access challenge |
вызов доступа |
ssn |
371 |
2:36:48 |
eng-rus |
progr. |
access-challenge |
вызов доступа |
ssn |
372 |
2:27:51 |
eng-rus |
progr. |
access reject |
доступ не разрешён |
ssn |
373 |
2:27:08 |
eng-rus |
progr. |
access-reject |
доступ не разрешён |
ssn |
374 |
2:23:51 |
eng-rus |
progr. |
access accept |
доступ разрешён |
ssn |
375 |
2:23:08 |
eng-rus |
progr. |
access-accept |
доступ разрешён |
ssn |
376 |
2:15:48 |
eng-rus |
progr. |
access request |
запрос доступа |
ssn |
377 |
2:14:36 |
eng-rus |
progr. |
access-request |
запрос доступа |
ssn |
378 |
2:08:13 |
eng-rus |
progr. |
RADIUS |
служба идентификации удалённых пользователей (см. Remote Authentication Dial-In User Service) |
ssn |
379 |
2:03:31 |
eng-rus |
progr. |
Remote Authentication Dial-In User Service |
Служба идентификации удалённых пользователей (технология поддержки идентификации (аутентификации) удалённых пользователей в больших вычислительных сетях (в частности VPN, WLAN и др.), которая опирается на протокол IEEE 802.IX и описывается стандартами IETF: RFC 2865 (Remote Authentication Dial-In User Service) и RFC 2866 (RADIUS Accounting), дополненными RFC 3580. Принцип действия службы идентификации удалённых пользователей состоит в том, что клиенты RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service), которыми могут являться сервер доступа, сервер VPN или точка доступа WLAN, отсылают серверу RADIUS параметры доступа пользователя (Credentials), а также параметры соответствующего соединения. Для этого клиент использует специальный формат (RADIUSmessage). В ходе проверки последнего сообщения сервер аутентифицирует и авторизует запрос клиента и пересылает клиенту ответ (RADIUS-messageresponse). После чего клиент передает на сервер свои учетные данные. Другая особенность технологии RADIUS связана с наличием и поддержкой её агентов: систем обеспечивающих обмен сообщениями RADIUS непосредственно между клиентами, серверами и другим агентами. Сообщения RADIUS передаются в форме пакетов UDP) |
ssn |
380 |
1:41:35 |
eng-rus |
progr. |
FireWall |
защитный экран (см. firewall) |
ssn |
381 |
1:33:17 |
eng-rus |
progr. |
firewall |
межсетевая защита (тж. защитный экран: 1. Узел сети, служащий барьером для предотвращения передачи трафика из одного сегмента в другой. Межсетевой защитный экран используется как для уменьшения трафика, так и для повышения безопасности сети; может работать в качестве барьера между частной сетью и сетью общего пользования; может быть реализован с помощью маршрутизатора или другого специального сетевого устройства. 2. Применительно к Интернету и Интранету: система защиты средств технического, программного и информационного обеспечения компьютерной сети от несанкционированного доступа и различного рода действий, связанных с нарушением их штатной работы или состояния. Строится на гибком использовании механизмов разрешающего и запрещающего действия, работа которых основана на принципах фильтрации данных) |
ssn |
382 |
1:21:05 |
eng-rus |
progr. |
proxy server |
прокси-сервер (информационные технологии; вспомогательный (промежуточный) Web-сервер, используемый как посредник между браузером и Web-сервером. Основное назначение прокси-сервера – обеспечить защиту локальной сети от атак. Помимо этого он выполняет функции экономии объёма трафика и увеличения скорости доступа к данным за счет их кэширования на своём локальном диске. Использование прокси-сервера способно также привести к экономии IP-адресов корпоративной сети, поскольку в этом случае необходим всего лишь один публичный IP-адрес) |
ssn |
383 |
1:15:10 |
eng-rus |
progr. |
anonymous CGI proxy server |
анонимный CGI прокси-сервер, анонимайзер (CGI прокси-сервер, который дает знать удалённому Web-серверу о том, что с ним работает proxy, однако IP-адрес своего клиента ему не сообщает. Отдельную категорию анонимных CGI прокси-серверов, находящихся в свободном доступе в Интернете, составляют так называемые реальные анонимные CGI прокси-серверы, которые не дают знать Web-серверу о том, что он работает не с клиентом, а с ним) |
ssn |
384 |
1:06:58 |
eng-rus |
progr. |
host-based security |
безопасность, обеспечиваемая хостом (защита ЭВМ каждого абонента сети, обеспечиваемая программно-аппаратными средствами хоста) |
ssn |
385 |
1:04:40 |
eng-rus |
progr. |
virtual network perimeter |
виртуальный сетевой периметр (защищаемая сеть, которая разбита на несколько сегментов, связанных в единую систему защищёнными каналами через ненадежные сети) |
ssn |
386 |
0:56:48 |
eng-rus |
progr. |
screened subnet |
защищённая подсеть (подсеть (часть сети), защищённая экранирующим маршрутизатором. Уровень её доступности и безопасности определяется установленными на маршрутизаторе правилами фильтрации данных) |
ssn |
387 |
0:54:02 |
eng-rus |
progr. |
screened host gateway |
защищённый шлюз хоста (конфигурация защитного экрана, основанная на использовании экранирующего маршрутизатора хоста. Уровень доступности и безопасности защищённых ЭВМ зависит от установленных для маршрутизатора правил фильтрации данных) |
ssn |
388 |
0:52:05 |
eng-rus |
progr. |
host gateway |
шлюз хоста |
ssn |
389 |
0:38:30 |
eng-rus |
progr. |
zone of risk |
зона риска (ЭВМ корпоративной сети, которые могут быть доступны для пользователей при правильной работе защитного экрана. Чтобы обнаружить на них нападение, администратору системы достаточно контролировать лишь зону риска) |
ssn |
390 |
0:35:47 |
eng-rus |
progr. |
intrusion detection |
обнаружение нападения (поиск признаков нападения в системных журналах или других средствах контроля и регистрации работы вычислительной системы.) |
ssn |
391 |
0:33:48 |
eng-rus |
progr. |
intrusion |
нападение |
ssn |
392 |
0:18:09 |
eng-rus |
contempt. |
a piece of work |
"фрукт" (о человеке; может также носить положительную коннотацию) |
Баян |