1 |
23:51:13 |
rus-spa |
health. |
гидросхема |
hidroesquema |
Мартынова |
2 |
23:48:38 |
ger |
abbr. mil. |
RDA |
Rangdienstalter |
golowko |
3 |
23:39:32 |
rus-ita |
fig. |
заводить |
dare la carica |
Olya34 |
4 |
23:38:51 |
ger-ukr |
gen. |
weinen |
рюмсати |
Brücke |
5 |
23:38:08 |
rus-ita |
gen. |
сидеть на корточках |
stare accoccolato |
Olya34 |
6 |
23:37:03 |
rus-ita |
gen. |
подобающий |
adatto (adatto all'occasione — подобающий случаю) |
Olya34 |
7 |
23:36:32 |
rus-ita |
gen. |
подобать |
essere adatto (adatto all'occasione — подобающий случаю) |
Olya34 |
8 |
23:35:00 |
rus-ger |
pharma. |
фитофармацевтический препарат |
phytopharmazeutisches Präparat |
Лорина |
9 |
23:32:46 |
rus-ita |
gen. |
пристально |
attentamente |
Olya34 |
10 |
23:31:49 |
rus-ita |
gen. |
приставать |
assillare (assilla con pretese assurde — пристаёт с дурацкими требованиями) |
Olya34 |
11 |
23:30:50 |
rus-ita |
inf. |
лезть |
ficcare il naso (ficca il naso dove non dovrebbe — лезет, куда не просят) |
Olya34 |
12 |
23:29:51 |
rus-ita |
inf. |
лезть в чужие дела |
ficcare il naso |
Olya34 |
13 |
23:28:57 |
rus-ita |
inf. |
шастать |
gironzolare |
Olya34 |
14 |
23:27:06 |
rus-ita |
inf. |
хреново дело |
sono cavoli amari |
Olya34 |
15 |
23:25:32 |
rus-ita |
gen. |
блевотина |
vomito |
Olya34 |
16 |
23:20:21 |
rus-ita |
gen. |
подлянка |
carognata |
Olya34 |
17 |
23:19:41 |
rus-ita |
gen. |
нагибаться |
piegarsi |
Olya34 |
18 |
23:18:56 |
rus-ita |
gen. |
болтать глупости |
straparlare |
Olya34 |
19 |
23:18:27 |
rus-ita |
gen. |
болтать ерунду |
dire stupidaggini |
Olya34 |
20 |
23:18:22 |
rus-fre |
gen. |
выступать за что-л. |
faire saillir (о предмете выступающим за определенные границы чего-либо) |
ROGER YOUNG |
21 |
23:16:52 |
rus-ita |
gen. |
ерунда |
stupidaggine (non dire stupidaggini! — не болтай ерунды!) |
Olya34 |
22 |
23:14:16 |
rus-ita |
med. |
тошнить |
venire da vomitare (mi viene da vomitare — меня тошнит) |
Olya34 |
23 |
23:13:17 |
rus-ita |
med. |
мутить |
venire da vomitare (mi viene da vomitare — меня мутит) |
Olya34 |
24 |
23:11:26 |
rus-ita |
gen. |
взлохмаченный |
scarruffato |
Olya34 |
25 |
23:11:07 |
rus-ita |
gen. |
лохматить |
scarruffare |
Olya34 |
26 |
23:10:48 |
rus-ita |
gen. |
взлохмачивать |
scarruffare |
Olya34 |
27 |
23:09:05 |
rus-ita |
gen. |
сокрушённо |
mestamente |
Olya34 |
28 |
23:05:46 |
rus-ita |
gen. |
сооружение |
struttura (un'ingombrante struttura — громоздкое сооружение) |
Olya34 |
29 |
23:04:41 |
rus-ita |
fig. |
огрызаться |
rispondere sgarbatamente |
Olya34 |
30 |
23:02:11 |
rus-ita |
gen. |
хлюпать |
tirare su col naso (носом) |
Olya34 |
31 |
22:57:43 |
eng-rus |
med. |
tachyzoite |
тахизоит (стадия жизненного цикла токсоплазмы) |
Liolichka |
32 |
22:57:05 |
rus-fre |
gen. |
аускультация сердца |
auscultation du cœur |
ROGER YOUNG |
33 |
22:56:20 |
rus-fre |
gen. |
аускультация сердца |
auscultation cardiaque |
ROGER YOUNG |
34 |
22:56:19 |
eng-rus |
med. |
tachyzoites |
тахизоиты (стадия жизненного цикла токсоплазмы) |
Liolichka |
35 |
22:53:01 |
rus-ita |
gen. |
полагаться |
addirsi (come si addice a un artista — как полагается артисту) |
Olya34 |
36 |
22:48:47 |
rus-ita |
gen. |
гнусный |
orrendo |
Olya34 |
37 |
22:47:14 |
rus-ita |
gen. |
жалеть |
provare pena (per qd) |
Olya34 |
38 |
22:43:30 |
eng-rus |
drugs |
people who inject drugs |
инъекционные наркоманы |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:42:56 |
rus-fre |
gen. |
над поверхностью |
au-dessus de la surface de |
ROGER YOUNG |
40 |
22:39:46 |
rus-fre |
gen. |
аускультация легких |
auscultation pulmonaire |
ROGER YOUNG |
41 |
22:39:32 |
rus-ita |
gen. |
в два счёта |
in quattro e quattr'otto |
Olya34 |
42 |
22:38:44 |
rus-fre |
gen. |
аускультация легких |
auscultation des poumons |
ROGER YOUNG |
43 |
22:36:41 |
eng-rus |
gen. |
I thought |
же |
Nikitusik |
44 |
22:35:41 |
eng-rus |
anaesthes. |
Automatic Tube Compensation |
режимами Компенсации сопротивления эндотрахеальной/трахеостомической трубки (АТС feldsher.ru) |
vdengin |
45 |
22:33:57 |
eng-rus |
inf. |
natural |
нечто ("Ты – это нечто"; о ком-либо или о чём-либо с одобрением.: "You're a natural", said Ann with a wide smile.) |
Побеdа |
46 |
22:24:51 |
eng-rus |
gen. |
bucket seat |
автомобильное сиденье/кресло "ковш" (The car was black with two doors and red carpet and red bucket seats. moviesjoy.to) |
ismagiluch |
47 |
22:23:46 |
eng-rus |
pejor. |
lowly engineer |
инженеришка (рядовой) |
Taras |
48 |
21:55:56 |
eng-rus |
gen. |
bolster the defence |
укреплять оборону |
Taras |
49 |
21:37:10 |
rus-tur |
gen. |
оправдание |
özür |
LiutovaM |
50 |
21:36:49 |
rus-fre |
inf. |
плохо сделанная работа |
travail bâclé |
mmaiatsky |
51 |
21:32:54 |
rus-fre |
gen. |
отягощенный анамнез |
antécédents positifs |
ROGER YOUNG |
52 |
21:32:38 |
rus-fre |
gen. |
отягощенный семейный анамнез |
antécédents familiaux positifs |
ROGER YOUNG |
53 |
21:31:45 |
eng-rus |
gen. |
anamnesis record |
отягощенный анамнез |
ROGER YOUNG |
54 |
21:22:37 |
rus-fre |
gen. |
аллергологический анамнез |
antécédents allergologiques |
ROGER YOUNG |
55 |
21:14:32 |
eng-rus |
inf. |
bad trip |
быть на измене |
Kollega3 |
56 |
21:11:35 |
rus-ger |
mil. |
корпусная группа |
Korps-Abteilung |
golowko |
57 |
21:10:31 |
rus-ger |
mil. |
корпусная группа |
Korpsabteilung |
golowko |
58 |
21:08:12 |
rus-fre |
gen. |
перенести заболевание |
subir une maladie |
ROGER YOUNG |
59 |
20:58:27 |
eng-rus |
inf. |
ragged |
измотанный |
PanKotskiy |
60 |
20:49:14 |
rus-fre |
gen. |
на ущербе |
sur le déclin |
ROGER YOUNG |
61 |
20:48:46 |
rus-fre |
gen. |
силы его на ущербе |
ses forces déclinent |
ROGER YOUNG |
62 |
20:48:29 |
rus-fre |
gen. |
луна на ущербе |
la lune est à son déclin |
ROGER YOUNG |
63 |
20:48:08 |
rus-fre |
gen. |
в ущерб здравому смыслу |
en dépit du bon sens |
ROGER YOUNG |
64 |
20:47:49 |
rus-fre |
gen. |
в ущерб кому-л. |
au détriment de qn |
ROGER YOUNG |
65 |
20:47:18 |
rus-fre |
gen. |
нанести ущерб |
porter préjudice à |
ROGER YOUNG |
66 |
20:46:59 |
rus-fre |
gen. |
нанести ущерб |
causer un préjudice à qn. |
ROGER YOUNG |
67 |
20:46:18 |
rus-fre |
gen. |
понести ущерб |
essuyer des pertes |
ROGER YOUNG |
68 |
20:33:50 |
rus-tgk |
gen. |
муляж |
муляж |
В. Бузаков |
69 |
20:30:35 |
rus-tgk |
gen. |
рецензент |
муқарриз |
В. Бузаков |
70 |
20:29:59 |
rus-tgk |
gen. |
положения закона |
муқаррароти қонун |
В. Бузаков |
71 |
20:29:15 |
rus-tgk |
gen. |
установление отцовства |
муқаррар кардани падарӣ |
В. Бузаков |
72 |
20:22:44 |
rus-tgk |
gen. |
милливольт |
милливолт |
В. Бузаков |
73 |
20:21:04 |
rus-tgk |
gen. |
магнитный |
миқнотисӣ |
В. Бузаков |
74 |
20:20:15 |
rus-tgk |
gen. |
микрофильм |
микрофилм |
В. Бузаков |
75 |
20:19:25 |
rus-tgk |
gen. |
микроорганизм |
микроорганизм |
В. Бузаков |
76 |
20:18:33 |
rus-tgk |
gen. |
микровольт |
микроволт |
В. Бузаков |
77 |
20:18:06 |
rus-tgk |
gen. |
микроблог |
микроблог |
В. Бузаков |
78 |
20:17:31 |
rus-tgk |
gen. |
микробный |
микробӣ |
В. Бузаков |
79 |
20:16:58 |
rus-tgk |
gen. |
микроб |
микроб |
В. Бузаков |
80 |
20:14:30 |
rus-tgk |
gen. |
мигание |
мижазанӣ |
В. Бузаков |
81 |
20:13:23 |
rus-tgk |
gen. |
ресница |
мижа |
В. Бузаков |
82 |
20:13:01 |
rus-tgk |
gen. |
мигать |
мижа задан |
В. Бузаков |
83 |
20:12:16 |
rus-tgk |
gen. |
среднее течение реки |
миёноб |
В. Бузаков |
84 |
20:09:25 |
rus-tgk |
gen. |
трудоёмкость |
меҳнатталабӣ |
В. Бузаков |
85 |
20:08:00 |
rus-tgk |
gen. |
умственный труд |
меҳнати ақлонӣ |
В. Бузаков |
86 |
20:07:35 |
rus-tgk |
gen. |
умственный труд |
меҳнати ақлӣ |
В. Бузаков |
87 |
20:06:36 |
rus-tgk |
gen. |
незваный гость |
меҳмони нохонда |
В. Бузаков |
88 |
20:05:31 |
eng-rus |
pharma. |
NC sheets |
нитроцеллюлозные мембраны (вестерн-блоттинг) |
paseal |
89 |
20:05:06 |
rus-tgk |
gen. |
механик |
механик |
В. Бузаков |
90 |
20:04:10 |
rus-tgk |
gen. |
механизировать |
механизатсия кардан |
В. Бузаков |
91 |
20:03:19 |
rus-tgk |
gen. |
подземное метро |
метрои зеризаминӣ |
В. Бузаков |
92 |
20:02:24 |
rus-fre |
gen. |
проводить медицинское обследование |
effectuer l'examen médical |
ROGER YOUNG |
93 |
20:02:09 |
rus-tgk |
gen. |
методология |
методология |
В. Бузаков |
94 |
20:01:37 |
rus-tgk |
gen. |
методический |
методӣ |
В. Бузаков |
95 |
20:01:32 |
rus-fre |
gen. |
проводить медицинское обследование |
procéder à l'examen médical |
ROGER YOUNG |
96 |
20:00:09 |
rus-tgk |
gen. |
металлический |
металлӣ |
В. Бузаков |
97 |
19:59:31 |
rus-tgk |
gen. |
редкий металл |
металли нодир |
В. Бузаков |
98 |
19:59:05 |
rus-tgk |
gen. |
металл |
металл |
В. Бузаков |
99 |
19:57:38 |
rus-tgk |
gen. |
материальное наследие |
мероси моддӣ |
В. Бузаков |
100 |
19:57:14 |
rus-tgk |
gen. |
музыкальное наследие |
мероси мусиқӣ |
В. Бузаков |
101 |
19:56:30 |
rus-tgk |
gen. |
меморандум |
меморандум |
В. Бузаков |
102 |
19:56:07 |
rus-fre |
gen. |
со дня |
à compter du jour de |
ROGER YOUNG |
103 |
19:55:06 |
rus-tgk |
gen. |
мегафон |
мегафон |
В. Бузаков |
104 |
19:54:32 |
rus-tgk |
gen. |
мегаватт |
мегаватт |
В. Бузаков |
105 |
19:53:32 |
rus-tgk |
gen. |
мебельщик |
мебелсоз |
В. Бузаков |
106 |
19:53:10 |
eng-rus |
tech. |
process routing |
технологическая карта (стандартизированный документ, содержащий необходимые сведения, инструкции для персонала, выполняющего некий технологический процесс или техническое обслуживание объекта: Appropriate procedures and process routing must be prepared which contain detailed work instructions.) |
Александр Рыжов |
107 |
19:52:56 |
rus-tgk |
gen. |
изготовление мебели |
мебелсозӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:51:49 |
rus-tgk |
gen. |
инвалид труда |
маъюби меҳнат |
В. Бузаков |
109 |
19:50:33 |
rus-tgk |
gen. |
известный |
маъруф |
В. Бузаков |
110 |
19:49:34 |
rus-tgk |
gen. |
кампания |
маърака |
В. Бузаков |
111 |
19:48:16 |
rus-tgk |
gen. |
обыкновенно |
маъмулан |
В. Бузаков |
112 |
19:47:37 |
rus-tgk |
gen. |
письменная справка |
маълумотномаи хаттӣ |
В. Бузаков |
113 |
19:46:37 |
rus-tgk |
gen. |
экологическая информация |
маълумоти экологӣ |
В. Бузаков |
114 |
19:45:58 |
rus-tgk |
gen. |
паспортные данные |
маълумоти шиносномавӣ |
В. Бузаков |
115 |
19:45:18 |
rus-tgk |
gen. |
полученные сведения |
маълумоти ҳосилшуда |
В. Бузаков |
116 |
19:44:26 |
rus-tgk |
gen. |
искажённая информация |
маълумоти таҳрифшуда |
В. Бузаков |
117 |
19:44:18 |
rus-fre |
gen. |
фото и видеоматериалы |
matériel photographique et vidéographique |
ROGER YOUNG |
118 |
19:43:57 |
rus-fre |
gen. |
фото и видеоматериалы |
matériel photo ou vidéo |
ROGER YOUNG |
119 |
19:43:27 |
rus-tgk |
gen. |
полные сведения |
маълумоти пурра |
В. Бузаков |
120 |
19:43:01 |
rus-tur |
gen. |
малодушный |
cesaretsiz |
LiutovaM |
121 |
19:42:49 |
rus-tgk |
gen. |
предварительные данные |
маълумоти пешакӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:41:45 |
rus-tgk |
gen. |
высшее образование |
маълумоти олӣ |
В. Бузаков |
123 |
19:41:19 |
rus-tgk |
gen. |
высшее профессиональное образование |
маълумоти олии касбӣ |
В. Бузаков |
124 |
19:40:36 |
rus-tgk |
gen. |
недостоверная информация |
маълумоти носаҳеҳ |
В. Бузаков |
125 |
19:39:55 |
rus-tgk |
gen. |
неполные сведения |
маълумоти нопурра |
В. Бузаков |
126 |
19:39:13 |
rus-tgk |
gen. |
недостоверная информация |
маълумоти нодуруст |
В. Бузаков |
127 |
19:38:32 |
rus-tgk |
gen. |
подробные сведения |
маълумоти муфассал |
В. Бузаков |
128 |
19:37:51 |
rus-tgk |
gen. |
ложные сведения |
маълумоти қалбакӣ |
В. Бузаков |
129 |
19:35:49 |
rus-fre |
gen. |
ультразвуковой контроль |
contrôle échographique |
ROGER YOUNG |
130 |
19:24:16 |
rus-fre |
gen. |
допплерометрия |
échographie Doppler |
ROGER YOUNG |
131 |
19:21:06 |
eng-rus |
idiom. |
hit the bottom |
опуститься на самое дно (общества) |
Taras |
132 |
18:49:36 |
eng-rus |
gen. |
meander |
блуждать (his aimless meanderings through Europe) |
vogeler |
133 |
18:42:26 |
eng-rus |
gen. |
I am inclined to think that |
я склонен считать, что |
alenushpl |
134 |
18:40:47 |
eng-rus |
gen. |
I am inclined to think that |
я склонен полагать, что |
alenushpl |
135 |
18:37:31 |
eng-rus |
footwear |
deck shoes |
шлепанцы (... wearing shorts and deck shoes) |
Lyubeznov |
136 |
18:36:18 |
eng-rus |
gen. |
that's not what I'm saying |
Дело вовсе не в этом. |
Abysslooker |
137 |
18:25:04 |
ger-ukr |
gen. |
neidisch |
заздрісний |
Brücke |
138 |
18:24:19 |
ger-ukr |
gen. |
neidisch sein |
заздрити |
Brücke |
139 |
18:23:39 |
ger-ukr |
gen. |
Neid |
заздрощі |
Brücke |
140 |
18:23:29 |
ger-ukr |
gen. |
Neid |
заздрість |
Brücke |
141 |
18:22:29 |
rus-ita |
gen. |
парентеза |
parentesi (вставка одной фразы внутрь другой без грамматической связи) |
Murarius |
142 |
17:57:22 |
eng-rus |
pharma. |
RNAzol |
РНКазол (метод, реагент) |
paseal |
143 |
17:48:09 |
rus-ger |
biol. |
биотрофия |
Biotrophie |
marinik |
144 |
17:38:54 |
eng-rus |
comp. |
secure data exchange protocol |
протокол безопасного обмена данными |
Millie |
145 |
17:38:06 |
rus-tur |
gen. |
мужественный |
cesaretli |
LiutovaM |
146 |
17:37:31 |
rus |
abbr. |
ПБОД |
протокол безопасного обмена данными |
Millie |
147 |
17:35:02 |
rus-fre |
idiom. |
броситься в пучину |
se jeter à l'eau |
z484z |
148 |
17:31:59 |
rus-fre |
inf. |
День прошёл не зря |
J'ai ma journée (youtu.be) |
z484z |
149 |
17:28:18 |
rus-tur |
gen. |
проявлять мужество |
cesaret göstermek |
LiutovaM |
150 |
17:27:44 |
rus-tur |
gen. |
придавать смелости |
cesaret vermek |
LiutovaM |
151 |
17:25:08 |
rus-fre |
med. |
срез через 3 сосуда |
coupe des 3 vaisseaux |
ROGER YOUNG |
152 |
17:24:21 |
rus-tur |
gen. |
смелость |
cesaret |
LiutovaM |
153 |
17:20:43 |
rus-tur |
gen. |
плен |
esaret |
LiutovaM |
154 |
17:19:11 |
eng-rus |
gen. |
when push comes to shove |
когда припрёт |
Alex_No_Chat |
155 |
17:10:09 |
rus-fre |
med. |
лёгочная артерия |
artère pulmonaire |
ROGER YOUNG |
156 |
17:09:54 |
rus-fre |
gen. |
Я говорю за себя. |
Je parle pour moi. (youtu.be) |
z484z |
157 |
17:07:10 |
rus-spa |
gen. |
внутреннее убеждение |
convicción interna |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:04:31 |
rus-ger |
biol. |
внутриутробный каннибализм |
uteriner Kannibalismus (embryonaler) |
marinik |
159 |
17:00:24 |
eng-rus |
gen. |
you are my rock |
ты – моя опора |
Taras |
160 |
16:57:04 |
eng-rus |
idiom. |
tell a white lie |
сказать ложь во спасение |
Taras |
161 |
16:54:20 |
eng-rus |
idiom. |
take it to the bank |
даже не сомневайтесь (The project will be finished by the 31st. You can take it to the bank) |
Taras |
162 |
16:54:13 |
rus-ger |
gen. |
внутреннее убеждение |
innere Überzeugung |
Sergei Aprelikov |
163 |
16:49:43 |
rus-tur |
gen. |
роды |
doğum |
LiutovaM |
164 |
16:48:52 |
eng-rus |
idiom. |
throw elbows |
махать кулаками |
Taras |
165 |
16:47:24 |
eng-rus |
idiom. |
throw elbows |
быть агрессивным |
Taras |
166 |
16:46:26 |
eng-rus |
idiom. |
throw elbows |
рьяно отстаивать свою позицию |
Taras |
167 |
16:46:17 |
eng-rus |
gen. |
in our midst |
среди нас (I fear we have an enemy in our midst) |
vogeler |
168 |
16:45:30 |
eng-rus |
idiom. |
throw elbows |
быть готовым идти по головам (физически или фигурально) |
Taras |
169 |
16:42:38 |
eng-rus |
idiom. |
go to bed with the chickens |
ложиться спать очень рано (идиома является частью пословицы "go to bed with the chickens and get up with the cows": When I stayed with my grandparents, I had to go to bed with the chickens) |
Taras |
170 |
16:34:18 |
eng-rus |
fig. |
train wreck |
полный провал (This project has become an absolute train wreck. We've wasted so much time and money already, I don't know how we'll make up the losses) |
Taras |
171 |
16:33:21 |
eng-rus |
gen. |
niggling |
докучливый |
Abysslooker |
172 |
16:31:49 |
eng-rus |
idiom. |
money doesn't grow on trees |
деньги не падают с неба |
Taras |
173 |
16:31:09 |
eng-rus |
idiom. |
money doesn't grow on trees |
деньги на улице не валяются (I can't believe you would spend your entire allowance on a silly video game. Money doesn't grow on trees, you know!) |
Taras |
174 |
16:28:31 |
eng-rus |
med. |
facial structures |
структуры лица |
ROGER YOUNG |
175 |
16:28:25 |
rus-spa |
health. |
Причальный тариф |
Tarifa de atraque |
Мартынова |
176 |
16:28:24 |
rus-ger |
biol. |
каинизм |
Kainismus |
marinik |
177 |
16:28:08 |
rus-fre |
med. |
структуры лица |
structures faciales |
ROGER YOUNG |
178 |
16:23:26 |
rus-fre |
med. |
структура мозга |
structure du cerveau |
ROGER YOUNG |
179 |
16:19:59 |
rus-ger |
biol. |
сапроксилофаг |
Totholzfresser |
marinik |
180 |
16:18:57 |
eng-rus |
gen. |
offer a clue to |
давать ключ к |
Abysslooker |
181 |
16:18:56 |
rus-ger |
biol. |
сапроксилофаг |
Saproxylophage (орг-мы, питающиеся разлагающейся древесиной) |
marinik |
182 |
16:15:28 |
rus-ger |
biol. |
дурофаг |
Durophage |
marinik |
183 |
16:14:25 |
rus-fre |
med. |
длина бедра |
longueur de la cuisse |
ROGER YOUNG |
184 |
16:14:01 |
eng-rus |
idiom. |
greener pastures |
бросать всё в поисках лучшей жизни (I liked my job here, but it just didn't pay enough, so I had to go to greener pastures) |
Taras |
185 |
16:10:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
plate coating antibody |
антитело подложки |
evgeny-sidorenko |
186 |
16:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
have a gut feeling |
иметь предчувствие |
Taras |
187 |
16:08:33 |
eng-rus |
idiom. |
have a gut feeling |
предчувствовать (I have a gut feeling that something bad is going to happen when we go there) |
Taras |
188 |
16:05:57 |
eng-rus |
idiom. |
sick as a parrot |
расстроиться (He was sick as a parrot when his team lost the match) |
Taras |
189 |
16:05:12 |
eng-rus |
idiom. |
sick as a parrot |
чувствовать себя отвратительно (When I heard that Millwall had lost again I felt as sick as a parrot) |
Taras |
190 |
16:04:29 |
rus-ger |
biol. |
дурофагия |
Durophagie |
marinik |
191 |
15:59:59 |
rus-ger |
biol. |
планктоноядный |
planktivor (planktonophag) |
marinik |
192 |
15:58:55 |
rus-ger |
gen. |
питающийся планктоном |
planktonfressend |
marinik |
193 |
15:57:39 |
rus-ger |
biol. |
планктоноядный |
planktonfressend |
marinik |
194 |
15:45:29 |
eng-rus |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
вагон и маленькая тележка |
Taras |
195 |
15:43:55 |
eng-rus |
idiom. |
enough to cobble dogs with |
сколько душе угодно (We've got enough beer in this party to cobble dogs with) |
Taras |
196 |
15:43:04 |
ger-ukr |
gen. |
leicht von der Hand gehen |
легко даватися |
Brücke |
197 |
15:42:42 |
rus-fre |
med. |
диаметр живота |
diamètre abdominal |
ROGER YOUNG |
198 |
15:40:43 |
eng-rus |
idiom. |
puppies and rainbows |
идеальный (At first my marriage was all puppies and rainbows, but then reality set in) |
Taras |
199 |
15:37:43 |
eng-rus |
gen. |
rot to the core |
прогнить (This country is rotten to the core and somebody better do something about it) |
Taras |
200 |
15:31:30 |
ger-ukr |
gen. |
weil |
тому що |
Brücke |
201 |
15:31:13 |
ger-ukr |
gen. |
weil |
через те, що |
Brücke |
202 |
15:29:31 |
rus-fre |
med. |
сердцебиение |
battement de coeur |
ROGER YOUNG |
203 |
15:09:01 |
rus-fre |
gen. |
переквалификация |
reconversion professionnelle |
z484z |
204 |
15:07:35 |
ger-ukr |
gen. |
Ureinwohner |
тубілець |
Brücke |
205 |
15:01:40 |
eng-rus |
med. |
medicamental compensation |
медикаментозная компенсация |
ROGER YOUNG |
206 |
15:01:00 |
eng-rus |
med. |
evacuated closed system |
закрытая вакуумная система (для сбора мочи) |
CopperKettle |
207 |
14:53:29 |
ger-ukr |
gen. |
Kerzendocht |
ґніт |
Brücke |
208 |
14:51:54 |
rus-ger |
gen. |
товаров народного потребления |
Konsumgüter |
dolmetscherr |
209 |
14:50:19 |
rus-fre |
med. |
хронический тиреоидит |
thyroïdite chronique |
ROGER YOUNG |
210 |
14:50:14 |
rus-spa |
inf. |
кубышка |
zulo |
Alexander Matytsin |
211 |
14:47:47 |
ger-ukr |
gen. |
nebelfeucht |
вогкий |
Brücke |
212 |
14:47:36 |
rus-fre |
med. |
амбулаторное отделение |
service de consultations externes |
ROGER YOUNG |
213 |
14:47:27 |
ger-ukr |
gen. |
benetzen |
зволожувати (поверхню) |
Brücke |
214 |
14:46:44 |
rus-fre |
gen. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
unité de soins ambulatoires et hospitaliers |
ROGER YOUNG |
215 |
14:44:58 |
rus-ita |
gen. |
мелодрама |
melo |
Avenarius |
216 |
14:40:05 |
eng-rus |
gen. |
Muller fixative |
жидкость Мюллера (potassium dichromate, sodium sulfate, and distilled water) |
CopperKettle |
217 |
14:39:21 |
eng-rus |
lab.eq. |
Muller fixative |
мюллеровская жидкость (potassium dichromate, sodium sulfate, and distilled water) |
CopperKettle |
218 |
14:36:04 |
ger-ukr |
gen. |
Pfote |
лапа |
Brücke |
219 |
14:35:12 |
ger-ukr |
gen. |
sich zerkrachen |
пересваритися |
Brücke |
220 |
14:34:36 |
ger-ukr |
gen. |
Krach machen |
гупати |
Brücke |
221 |
14:33:40 |
rus-ita |
fr. |
любительские ремонтные работы |
bricolage |
Avenarius |
222 |
14:33:13 |
rus-fre |
gen. |
амбулаторное отделение |
unité de soins ambulatoires |
ROGER YOUNG |
223 |
14:32:13 |
ger-ukr |
gen. |
schlagen |
калатати (Herz) |
Brücke |
224 |
14:31:44 |
ger-ukr |
gen. |
ins Leben rufen |
започаткувати |
Brücke |
225 |
14:29:52 |
rus-fre |
gen. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
service de soins ambulatoires et hospitaliers |
ROGER YOUNG |
226 |
14:29:05 |
ger-ukr |
gen. |
sich beratschlagen |
обговорювати |
Brücke |
227 |
14:28:38 |
ger-ukr |
gen. |
Rat einholen |
консультуватися (z.B. ärztlichen) |
Brücke |
228 |
14:24:27 |
eng-rus |
pharma. |
bacterial and mycotic sterility |
стерильность в отношении бактерий и грибов (rceth.by) |
paseal |
229 |
14:19:20 |
eng-rus |
anaesthes. |
single limb circuit |
коаксиальный дыхательный контур (trimm.ru) |
vdengin |
230 |
14:12:35 |
ger-ukr |
gen. |
zusammenzucken |
здригнутися |
Brücke |
231 |
14:12:28 |
rus-ita |
gen. |
слить макароны |
scolare la pasta |
Taras |
232 |
14:00:45 |
ger-ukr |
gen. |
durchstechen |
проколювати |
Brücke |
233 |
13:57:03 |
ger-ukr |
fig. |
die Bodenhaftung verlieren |
задерти носа |
Brücke |
234 |
13:55:11 |
ger-ukr |
gen. |
Ritze |
щілина |
Brücke |
235 |
13:54:54 |
ger-ukr |
gen. |
Fuge |
шов |
Brücke |
236 |
13:52:20 |
ger-ukr |
gen. |
weiterhelfen |
допомагати |
Brücke |
237 |
13:51:37 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem nachlaufen |
бігати за кимось |
Brücke |
238 |
13:50:34 |
ger-ukr |
gen. |
rechter Winkel |
прямий кут |
Brücke |
239 |
13:50:05 |
ger-ukr |
gen. |
direkt |
прямий |
Brücke |
240 |
13:49:42 |
ger-ukr |
gen. |
hinterherhinken |
відставати |
Brücke |
241 |
13:48:03 |
ger-ukr |
gen. |
sich stabilisieren |
стабілізуватися |
Brücke |
242 |
13:47:52 |
ger-ukr |
gen. |
sich einpendeln |
стабілізуватися |
Brücke |
243 |
13:46:59 |
ger-ukr |
gen. |
jeder Dahergelaufene |
людина з вулиці |
Brücke |
244 |
13:46:10 |
ger-ukr |
gen. |
jeder Dahergelaufene |
перший-ліпший |
Brücke |
245 |
13:39:30 |
ger-ukr |
austrian law |
Gewahrsamsträger |
володілець |
Brücke |
246 |
13:30:28 |
ger-ukr |
auto. |
behördliches Kennzeichen |
державний номерний знак |
Brücke |
247 |
13:24:13 |
ger-ukr |
gen. |
und zwar |
а саме |
Brücke |
248 |
13:23:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
eye exam |
офтальмологическое обследование |
Andy |
249 |
13:22:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
eye examination |
офтальмологическое обследование |
Andy |
250 |
13:22:19 |
ger-ukr |
law |
Dritter |
третя особа |
Brücke |
251 |
13:18:21 |
ger-ukr |
gen. |
Konzentration |
зосередження |
Brücke |
252 |
13:15:20 |
eng-rus |
|
safety results |
оценка профиля безопасности (клинического исследования) |
riant |
253 |
13:15:00 |
ger-ukr |
gen. |
übersteigen |
перевищувати |
Brücke |
254 |
13:11:29 |
ger-ukr |
gen. |
verewigen |
увіковічити |
Brücke |
255 |
13:10:48 |
ger-ukr |
law |
Einbruch |
крадіжка зі зломом |
Brücke |
256 |
13:08:13 |
rus-fre |
gen. |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
service hospitalier ambulatoire (АПВ) |
ROGER YOUNG |
257 |
13:07:36 |
ger-ukr |
offic. |
folgend |
нижчевказаний |
Brücke |
258 |
13:07:23 |
ger-ukr |
offic. |
nachstehend |
нижчевказаний |
Brücke |
259 |
13:06:58 |
ger-ukr |
offic. |
nachgenannt |
нижчевказаний |
Brücke |
260 |
13:05:31 |
ger-ukr |
gen. |
Mittäter |
співучасник |
Brücke |
261 |
13:05:13 |
ger-ukr |
gen. |
Verbündeter |
спільник |
Brücke |
262 |
13:04:23 |
rus-ger |
biol. |
планктоноядные |
Planktonfresser (животные/организмы) |
marinik |
263 |
13:04:11 |
eng-rus |
gen. |
hospital's outpatient department |
амбулаторно-поликлиническое отделение |
ROGER YOUNG |
264 |
13:02:49 |
ger-ukr |
gen. |
gesondert |
окремо |
Brücke |
265 |
13:00:01 |
ger-ukr |
gen. |
Zusammenwirken |
взаємодія |
Brücke |
266 |
12:59:38 |
eng-rus |
gen. |
glean |
подбирать остатки |
Vadim Rouminsky |
267 |
12:57:03 |
ger-ukr |
gen. |
Häftling |
в'язень |
Brücke |
268 |
12:56:05 |
eng-rus |
gen. |
nature |
специфика (nature of our business) |
sankozh |
269 |
12:55:16 |
ger-ukr |
gen. |
derzeit |
наразі |
Brücke |
270 |
12:52:29 |
ger-ukr |
austrian offic. |
unterstandslos |
безпритульний |
Brücke |
271 |
12:49:35 |
ger-ukr |
offic. |
ohne Beschäftigung |
безробітний |
Brücke |
272 |
12:47:54 |
ger-ukr |
gen. |
verheiratet |
заміжня |
Brücke |
273 |
12:43:00 |
rus-heb |
cardiol. |
незаращение Боталлова протока |
צינור עורקני פתוח |
Баян |
274 |
12:35:36 |
eng-rus |
psychother. |
cognitive restructuring |
когнитивная реструктуризация |
soulveig |
275 |
12:34:34 |
eng-rus |
idiom. |
be a pioneer in |
открывать новые горизонты в |
sankozh |
276 |
12:32:09 |
rus-spa |
bus.styl. |
точка роста |
punto de crecimiento |
Sergei Aprelikov |
277 |
12:30:21 |
rus-fre |
bus.styl. |
точка роста |
point de croissance |
Sergei Aprelikov |
278 |
12:29:58 |
ger-ukr |
gen. |
auf die Linie achten |
слідкувати за фігурою (Ich muss auf meine Linie achten.) |
Brücke |
279 |
12:26:30 |
rus-ger |
bus.styl. |
точка развития |
Wachstumspunkt |
Sergei Aprelikov |
280 |
12:25:43 |
eng-rus |
fig. |
fond |
тёплый |
Abysslooker |
281 |
12:21:07 |
ger-ukr |
gen. |
zurechtkommen |
впоратися |
Brücke |
282 |
12:19:33 |
ger-ukr |
gen. |
sich normalisieren |
нормалізуватися |
Brücke |
283 |
12:18:51 |
ger-ukr |
gen. |
irgendwas läuft falsch |
щось не так |
Brücke |
284 |
12:17:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
point of growth |
точка развития |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:17:15 |
ger-ukr |
gen. |
auf Abstand gehen |
віддалятися |
Brücke |
286 |
12:17:07 |
ger-ukr |
gen. |
auf Abstand gehen |
віддалитися |
Brücke |
287 |
12:14:13 |
ger-ukr |
gen. |
dementsprechend |
відповідно |
Brücke |
288 |
12:13:30 |
ger-ukr |
gen. |
sich bedanken |
дякувати |
Brücke |
289 |
12:12:43 |
ger-ukr |
gen. |
dahinterkommen |
додуматися |
Brücke |
290 |
12:12:27 |
ger-ukr |
gen. |
dahinterkommen |
розгадувати |
Brücke |
291 |
12:11:53 |
ger-ukr |
gen. |
erraten |
здогадатися |
Brücke |
292 |
12:11:18 |
ger-ukr |
gen. |
Absprache |
домовленість |
Brücke |
293 |
12:10:44 |
ger-ukr |
gen. |
beleidigt |
ображений |
Brücke |
294 |
12:09:32 |
ger-ukr |
gen. |
Indikator |
маркер |
Brücke |
295 |
12:08:30 |
ger-ukr |
gen. |
Einfluss nehmen |
впливати |
Brücke |
296 |
12:07:31 |
ger-ukr |
gen. |
Bestreben |
прагнення |
Brücke |
297 |
12:07:03 |
ger-ukr |
gen. |
Merkmal |
риса |
Brücke |
298 |
12:06:49 |
eng-rus |
comp. |
check email |
просматривать (электронные письма) |
sankozh |
299 |
12:06:48 |
eng-rus |
gen. |
mindlessly |
непроизвольно |
Abysslooker |
300 |
12:06:07 |
eng-rus |
comp. |
check email |
зайти в почту (для просмотра сообщений) |
sankozh |
301 |
12:05:46 |
ger-ukr |
gen. |
echt |
реальний |
Brücke |
302 |
12:04:31 |
ger-ukr |
gen. |
Schuldgefühle haben |
відчувати провину |
Brücke |
303 |
12:02:47 |
ger-ukr |
gen. |
ausschließlich |
винятково |
Brücke |
304 |
12:02:03 |
ger-ukr |
gen. |
lieb |
хороший |
Brücke |
305 |
11:59:38 |
ger-ukr |
gen. |
unbewusst |
підсвідомо |
Brücke |
306 |
11:58:48 |
ger-ukr |
gen. |
Aufopferungsbereitschaft |
жертовність |
Brücke |
307 |
11:58:20 |
rus-heb |
idiom. |
королевские манеры |
טכסיסי מלכות |
Баян |
308 |
11:57:45 |
ger-ukr |
gen. |
traurig werden |
засмутитися |
Brücke |
309 |
11:56:30 |
ger-ukr |
gen. |
allein |
самостійно |
Brücke |
310 |
11:56:14 |
eng-rus |
traumat. |
carpal tunnel decompression |
декомпрессия запястного канала |
Vicci |
311 |
11:55:44 |
rus-heb |
idiom. |
военная хитрость |
תכסיסי מלחמה |
Баян |
312 |
11:55:28 |
ger-ukr |
inf. |
packen |
витримувати (Ich packe es nicht mehr.) |
Brücke |
313 |
11:53:55 |
ger-ukr |
gen. |
meistern |
впоратися |
Brücke |
314 |
11:52:47 |
ger-ukr |
gen. |
zu |
занадто |
Brücke |
315 |
11:51:56 |
ger-ukr |
gen. |
Übermaß |
надлишок |
Brücke |
316 |
11:48:42 |
eng-rus |
mining. |
DE&P |
ДЭиП (Департамент экономики и планирования.) |
bmathers |
317 |
11:47:36 |
eng-rus |
mining. |
DLA |
ДПВ (Department of Legal Affairs (Департамент по правовым вопросам Общества)) |
bmathers |
318 |
11:45:44 |
ger-ukr |
gen. |
abstimmen |
голосувати |
Brücke |
319 |
11:45:32 |
ger-ukr |
gen. |
abstimmen |
узгоджувати |
Brücke |
320 |
11:45:17 |
eng-rus |
mining. |
PD |
ДЗ (Procurement Department) |
bmathers |
321 |
11:44:20 |
rus-fre |
gen. |
профильный специалист |
spécialiste en la matière |
ROGER YOUNG |
322 |
11:43:57 |
ger-ukr |
gen. |
Partnerwahl |
вибір партнера |
Brücke |
323 |
11:43:36 |
rus-fre |
gen. |
профильный специалист |
expert, spécialisé dans le domaine particulier |
ROGER YOUNG |
324 |
11:43:15 |
rus-fre |
gen. |
специалист профильного направления |
expert, spécialisé dans le domaine particulier |
ROGER YOUNG |
325 |
11:42:48 |
rus-ger |
pharma. |
положительный контроль |
Positivkontrolle |
Io82 |
326 |
11:41:19 |
ger-ukr |
gen. |
sich äußern |
виражатися |
Brücke |
327 |
11:40:32 |
ger-ukr |
psychol. |
jugendliche Rebellion |
підлітковий бунт |
Brücke |
328 |
11:39:29 |
ger-ukr |
gen. |
nahtlos an etwas anschließen |
плавно переходити у щось |
Brücke |
329 |
11:38:35 |
ger-ukr |
gen. |
erforschen |
досліджувати |
Brücke |
330 |
11:37:46 |
ger-ukr |
gen. |
sicher |
надійний (Schützen Sie Ihren Account (Login, Nutzer- oder Kundenkonto) und Ihr IT-System (Computer, Laptop, Tablet oder Mobile-Gerät) mit sicheren Passwörtern.) |
Brücke |
331 |
11:36:58 |
rus-fre |
cinema |
осветитель |
électro |
z484z |
332 |
11:36:36 |
rus-ger |
lab.eq. |
принцип импакции Андерсона |
Anderson-Impaktionsverfahren |
Io82 |
333 |
11:35:58 |
ger-ukr |
ed. |
lebenslanges Lernen |
безперервна освіта |
Brücke |
334 |
11:34:38 |
ger-ukr |
gen. |
fürsorglich |
турботливий |
Brücke |
335 |
11:34:09 |
ger-ukr |
gen. |
Ablösung |
відокремлення |
Brücke |
336 |
11:32:57 |
ger-ukr |
gen. |
schrittweise |
поступовий |
Brücke |
337 |
11:32:13 |
ger-ukr |
gen. |
Partnerschaft |
партнерські стосунки |
Brücke |
338 |
11:31:41 |
ger-ukr |
gen. |
in Eigenregie |
за власною ініціативою |
Brücke |
339 |
11:30:18 |
ger-ukr |
gen. |
Entscheidungen treffen |
ухвалювати рішення |
Brücke |
340 |
11:29:45 |
rus-fre |
cinema |
фокус-пуллер |
pointeur |
z484z |
341 |
11:28:40 |
rus-fre |
gen. |
на телевидении |
à la télévision |
z484z |
342 |
11:28:17 |
rus-fre |
gen. |
в кино |
au cinéma |
z484z |
343 |
11:28:13 |
ger-ukr |
gen. |
sich in Lügen verstricken |
забрехатися |
Brücke |
344 |
11:28:02 |
rus-fre |
gen. |
в фотографии |
en photographie |
z484z |
345 |
11:25:24 |
rus-fre |
gen. |
специалист профильного направления |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
346 |
11:25:11 |
rus-fre |
gen. |
эксперт предметной области |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
347 |
11:23:26 |
eng-rus |
biochem. |
PDE5I |
ФДЭ-5 |
soulveig |
348 |
11:22:50 |
eng-rus |
biochem. |
phosphodiesterase type 5 inhibitor |
ФДЭ-5 |
soulveig |
349 |
11:22:44 |
rus-tur |
idiom. |
косить под дурачка |
salağa yatmak |
Natalya Rovina |
350 |
11:21:10 |
rus-tur |
idiom. |
косить под дурачка |
saf ayağına yatmak |
Natalya Rovina |
351 |
11:20:55 |
eng-rus |
genet. |
sublingual testosterone |
сублингвальный тестостерон |
soulveig |
352 |
11:19:25 |
rus-ita |
gen. |
большая кружка |
boccale (с крышкой) |
Taras |
353 |
11:17:43 |
rus-fre |
gen. |
патологическое состояние |
état pathologique |
ROGER YOUNG |
354 |
11:15:43 |
rus-tur |
gen. |
уточнить |
netleştirmek |
Natalya Rovina |
355 |
11:14:48 |
rus-tur |
idiom. |
расставить точки над i |
kılı kırk yarmak |
Natalya Rovina |
356 |
11:14:02 |
eng-rus |
gen. |
expert in the field |
эксперт в предметной области |
ROGER YOUNG |
357 |
11:10:34 |
rus-fre |
gen. |
профильный эксперт |
expert en la matière |
ROGER YOUNG |
358 |
11:09:13 |
eng-rus |
gen. |
expert in the field |
профильный эксперт |
ROGER YOUNG |
359 |
11:09:03 |
rus-fre |
|
карандаш для подводки глаз |
khôl |
riant |
360 |
11:04:40 |
rus-heb |
gen. |
тяжело |
בקושי (о трудности чего-л.) |
Баян |
361 |
11:03:48 |
rus-heb |
gen. |
легко |
בקלות |
Баян |
362 |
10:59:44 |
rus-tur |
gen. |
мочалка |
banyo lifi |
Natalya Rovina |
363 |
10:57:33 |
rus-tur |
pack. |
коричневая однослойная крафт-бумага |
şamua kağıt |
Natalya Rovina |
364 |
10:57:08 |
rus-fre |
gen. |
окончательный диагноз |
diagnostic final |
ROGER YOUNG |
365 |
10:56:37 |
rus-tur |
pack. |
небеленная упаковочная бумага |
şamua kağıt (коричневого цвета) |
Natalya Rovina |
366 |
10:53:10 |
rus-tur |
pack. |
бумажный пакет |
kağıt torba |
Natalya Rovina |
367 |
10:52:19 |
rus-tur |
pack. |
бумажный мешок |
kağıt torba |
Natalya Rovina |
368 |
10:51:31 |
rus-tur |
pack. |
упаковочная бумага |
ambalaj kağıdı |
Natalya Rovina |
369 |
10:51:06 |
rus-tur |
pack. |
оберточная бумага |
kese kağıdı |
Natalya Rovina |
370 |
10:51:03 |
rus-fre |
gen. |
проконсультироваться с врачом |
consulter le medecin |
ROGER YOUNG |
371 |
10:50:31 |
rus-tur |
gen. |
небольшой мешочек, затягиваемый шнурком |
ağzı düğümlenebilen küçük torba |
Natalya Rovina |
372 |
10:48:47 |
ger-ukr |
gen. |
unerfahren |
небувалий |
Brücke |
373 |
10:47:37 |
ger-ukr |
gen. |
nie dagewesen |
небувалий |
Brücke |
374 |
10:47:28 |
ger-ukr |
gen. |
nie dagewesen |
безпрецедентний |
Brücke |
375 |
10:46:14 |
rus-spa |
gen. |
носить |
lucir (об одежде, аксессуарах) |
votono |
376 |
10:45:13 |
ger-ukr |
relig. |
Mutter Gottes |
Матінка Божа |
Brücke |
377 |
10:44:23 |
rus-ger |
biol. |
цекотрофия |
Caecotrophie |
marinik |
378 |
10:43:03 |
rus-tur |
gen. |
кисет |
kese (небольшой мешочек, затягиваемый шнурком (обычно — для хранения табака)) |
Natalya Rovina |
379 |
10:42:09 |
ger-ukr |
psychol. |
Bindung |
прив'язаність |
Brücke |
380 |
10:41:56 |
rus-tur |
zool. |
сумчатые |
keseliler |
Natalya Rovina |
381 |
10:40:53 |
rus-tur |
zool. |
сумчатые млекопитающие |
keseli memeliler |
Natalya Rovina |
382 |
10:40:05 |
rus-tur |
zool. |
выводковая сумка |
marsupium |
Natalya Rovina |
383 |
10:40:00 |
ger-ukr |
gen. |
mikroskopisch klein |
мікроскопічний |
Brücke |
384 |
10:38:55 |
ger-ukr |
gen. |
vorhersagen |
прогнозувати |
Brücke |
385 |
10:38:32 |
rus-tur |
zool. |
выводковая сумка |
kese |
Natalya Rovina |
386 |
10:37:04 |
rus-tur |
gen. |
рукавица для пилинга |
hamam kesesi |
Natalya Rovina |
387 |
10:36:59 |
ger-ukr |
gen. |
System |
система |
Brücke |
388 |
10:36:48 |
rus-tur |
gen. |
банная мочалка-варежка |
banyo eldiveni |
Natalya Rovina |
389 |
10:36:12 |
rus-ger |
biol. |
калоед |
Koprophage |
marinik |
390 |
10:35:23 |
rus-tur |
gen. |
рукавица для пилинга |
kese (в хамаме) |
Natalya Rovina |
391 |
10:34:41 |
rus-fre |
gen. |
макрофоликулы |
macrofollicules |
ROGER YOUNG |
392 |
10:33:18 |
rus-fre |
gen. |
диаметром |
d'un diamètre de |
ROGER YOUNG |
393 |
10:31:50 |
rus-fre |
gen. |
четкие границы |
limites précises |
ROGER YOUNG |
394 |
10:30:58 |
rus-fre |
law |
четкие границы |
limites distinctes |
ROGER YOUNG |
395 |
10:27:57 |
rus-fre |
law |
ровный контур |
contour régulier |
ROGER YOUNG |
396 |
10:26:02 |
rus-fre |
law |
четкий контур |
contours nets |
ROGER YOUNG |
397 |
10:23:45 |
rus-fre |
law |
анэхогенное образование |
formation anéchogène |
ROGER YOUNG |
398 |
10:23:19 |
rus-tur |
phys. |
миллиметровые волны |
milimetrik dalga |
Natalya Rovina |
399 |
10:21:57 |
rus-tur |
gen. |
миллиметровый |
milimetrik |
Natalya Rovina |
400 |
10:20:46 |
rus-tur |
drw. |
бумага с миллиметровой сеткой |
milimetrik kağıt |
Natalya Rovina |
401 |
10:20:15 |
rus-tur |
drw. |
бумага миллиметровая |
milimetrik kağıt |
Natalya Rovina |
402 |
10:17:06 |
rus-tur |
math. |
миллиметр |
milimetre |
Natalya Rovina |
403 |
10:16:09 |
rus-tur |
gen. |
миллиметр |
milim |
Natalya Rovina |
404 |
10:15:29 |
rus-tur |
gen. |
точь-в-точь |
milimi milimine |
Natalya Rovina |
405 |
10:12:47 |
rus-tur |
idiom. |
с минимальным перевесом |
burun farkıyla |
Natalya Rovina |
406 |
10:11:45 |
eng-rus |
mining. |
DPNS |
дфяб |
bmathers |
407 |
10:10:22 |
rus-tur |
gen. |
рассчитать тютелька в тютельку |
ucu ucuna hesaplamak |
Natalya Rovina |
408 |
10:09:14 |
rus-ger |
gen. |
фруктоядный |
fruchtfressend |
marinik |
409 |
10:08:11 |
rus-tur |
idiom. |
ничтожное расстояние |
kıl payı |
Natalya Rovina |
410 |
10:07:25 |
rus-tur |
idiom. |
на волосок |
kıl payı |
Natalya Rovina |
411 |
10:05:05 |
rus-tur |
idiom. |
выиграть с небольшим превосходством |
ucu ucuna kazanmak |
Natalya Rovina |
412 |
10:04:23 |
rus-ger |
biol. |
питание плодами растений |
Frugivorie |
marinik |
413 |
10:04:17 |
rus-tur |
gen. |
ровно столько ... , сколько нужно для |
ucu ucuna olan |
Natalya Rovina |
414 |
10:04:05 |
rus-ger |
biol. |
плодоедение |
Frugivorie (das Fressen fleischiger Früchte) |
marinik |
415 |
10:04:01 |
rus-tur |
gen. |
в обрез |
ucu ucuna olan |
Natalya Rovina |
416 |
10:03:06 |
eng-rus |
taboo |
get hammered |
нахуячиться (в т. ч. в зюзю, говно, стельку, сосиску, дупель и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
417 |
10:02:00 |
rus-tur |
idiom. |
еле наскребать |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
418 |
10:01:50 |
rus-tur |
idiom. |
перебиваться |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
419 |
10:01:38 |
rus-tur |
idiom. |
еле сводить концы с концами |
ucu ucuna geçinmek |
Natalya Rovina |
420 |
10:00:35 |
eng-rus |
taboo |
get hammered |
наебениться (в т. ч. в зюзю, говно, стельку, сосиску, дупель и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
421 |
10:00:34 |
rus-tur |
idiom. |
перебиваться |
ucu ucuna idare etmek |
Natalya Rovina |
422 |
9:59:07 |
rus-tur |
idiom. |
еле сводить концы с концами |
ucu ucuna idare etmek |
Natalya Rovina |
423 |
9:58:52 |
rus-heb |
welf. |
возмещение расходов на госпитализацию в связи с родами |
מענק אשפוז (перечисляется Ведомством национального страхования (המוסד לביטוח לאומי) за роженицу напрямую в мед. учреждение) |
Баян |
424 |
9:56:42 |
rus-tur |
tech. |
встык |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
425 |
9:55:13 |
rus-tur |
gen. |
едва успеть |
ucu ucuna yetişmek |
Natalya Rovina |
426 |
9:51:03 |
rus-tur |
gen. |
успеть в последний момент |
ucu ucuna yetişmek |
Natalya Rovina |
427 |
9:48:34 |
rus-tur |
gen. |
тютелька в тютельку |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
428 |
9:47:28 |
rus-tur |
gen. |
в обрез |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
429 |
9:46:07 |
rus-tur |
gen. |
в последний момент |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
430 |
9:45:55 |
rus-tur |
gen. |
едва |
ucu ucuna |
Natalya Rovina |
431 |
9:43:43 |
eng-rus |
O&G |
roof nozzle |
патрубок крыши (резервуара) |
Fuat |
432 |
9:15:16 |
eng-rus |
gen. |
pure-hearted |
чистосердечный |
D. Zolottsev |
433 |
9:14:42 |
eng-rus |
gen. |
purehearted |
чистосердечный |
D. Zolottsev |
434 |
9:07:36 |
rus-fre |
law |
васкуляризация железы |
vascularisation de la glande |
ROGER YOUNG |
435 |
9:06:19 |
rus-fre |
law |
это выходит за рамки обычного |
cela sort de l'ordinaire |
ROGER YOUNG |
436 |
9:05:28 |
rus-fre |
law |
весьма заурядный ум |
une intelligence très ordinaire |
ROGER YOUNG |
437 |
9:03:37 |
rus-fre |
law |
эхогенность железы |
échogénicité de la glande |
ROGER YOUNG |
438 |
8:58:28 |
rus-fre |
law |
шейные лимфоузлы |
ganglions lymphatiques cervicaux |
ROGER YOUNG |
439 |
8:54:51 |
rus-fre |
law |
общее число |
total général |
ROGER YOUNG |
440 |
8:49:31 |
rus-fre |
gen. |
ровный контур |
contour lisse |
ROGER YOUNG |
441 |
8:44:28 |
rus-fre |
gen. |
правая доля |
lobe droite |
ROGER YOUNG |
442 |
8:43:47 |
rus-fre |
gen. |
левая доля |
lobe gauche (житовидная железа
) |
ROGER YOUNG |
443 |
8:26:46 |
rus-fre |
gen. |
посредством использования |
en utilisant |
ROGER YOUNG |
444 |
8:22:43 |
eng-rus |
gen. |
quite a few |
не так уж мало |
ART Vancouver |
445 |
8:19:24 |
rus-fre |
gen. |
УЗИ щитовидной железы |
échographie de la glande thyroïde |
ROGER YOUNG |
446 |
8:12:28 |
eng-rus |
gen. |
with a flick of the wrist |
ловким движением руки (You might suppose that I would have been used by this time to seeing him pull rabbits out of a hat with a flick of the wrist and solve in a flash problems which had defied the best efforts of the finest minds, but it always comes fresh to me, depriving me of breath and causing the eyeballs to rotate in the parent sockets. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
447 |
8:11:01 |
rus-fre |
gen. |
протокол ультразвукового исследования |
protocole relatif à l'examen échographique |
ROGER YOUNG |
448 |
8:10:36 |
rus-fre |
gen. |
протокол ультразвукового исследования |
protocole d'examen échographique |
ROGER YOUNG |
449 |
8:08:40 |
rus-fre |
gen. |
протокол ультразвукового исследования |
rapport d'un examen échographique |
ROGER YOUNG |
450 |
8:06:08 |
eng-rus |
gen. |
protocol of crime scene inspection |
протокол осмотра места происшествия |
ROGER YOUNG |
451 |
8:01:18 |
rus-ger |
biol. |
плотоядность |
Karnivorie |
marinik |
452 |
7:56:28 |
rus-ger |
biol. |
зоофаг |
Zoophage (плотоядное животное, питающееся преимущественно мясом) |
marinik |
453 |
7:49:42 |
rus-ger |
gen. |
плотоядность |
Fleischfresserei |
marinik |
454 |
7:47:04 |
rus-ger |
biol. |
зоофагия |
Zoophagie |
marinik |
455 |
7:37:30 |
rus-fre |
gen. |
ультразвуковое исследование |
examen échographique |
ROGER YOUNG |
456 |
7:35:22 |
rus-ger |
hist. |
ихтиофаги |
Ichthyophagen (В античные времена "рыбоеды" – общее название примитивных племён/этнических групп,питающихся преимущественно рыбой: Als Ichthyophagen (altgriechisch Ἰχθυοφάγοι Ichthyophagoi und lateinisch Ichthyophagi, „Fischesser“) wurden von Historikern der Antike Volksgruppen bzw. Völker bezeichnet, die auf primitive Weise lebten und sich von Fischen ernährten. wikipedia.org) |
marinik |
457 |
7:26:37 |
eng-rus |
law.enf. |
impaired by drugs |
в состоянии наркотического опьянения (A silver coloured sedan had reportedly hit the side of a moving school bus with students on board, the release said. The driver, a 20-year-old Burnaby man, is believed to have been impaired by drugs, according to police, and a search of his vehicle revealed a large quantity of cash, illicit drugs and several weapons. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
458 |
5:14:33 |
rus-fre |
wareh. |
складская логистика |
logistique d'entreposage |
Sergei Aprelikov |
459 |
5:01:02 |
rus-spa |
gen. |
детский |
pueril |
Bayar |
460 |
3:04:31 |
eng-rus |
gen. |
strictures |
строгие требования (The building was considered to be a radical design for its time, since it contravened the strictures of American Renaissance architecture which were the accepted status quo... wikipedia.org) |
Mr. Wolf |
461 |
2:24:54 |
eng-rus |
gen. |
small glass |
рюмка (vs. large glass – бокал) |
ART Vancouver |
462 |
1:45:08 |
eng-rus |
gen. |
overcast sky |
небо, затянутое облаками (Laura, who was truck driving through Iowa, shared her UFO sighting from the late 1990s when she was crossing Sherman Pass in Wyoming. It was night and a dark triangular craft with lighted corners could be seen flying beneath the overcast sky. According to Laura, the craft rotated, lifted through the clouds, and was gone. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
463 |
1:23:28 |
rus-ger |
gen. |
непоседа |
Chaot |
ichplatzgleich |
464 |
1:20:01 |
eng-rus |
|
вольно |
вольный |
4uzhoj |
465 |
1:19:48 |
eng-rus |
mil. |
rest! |
вольно! (команда) |
В.И.Макаров |
466 |
1:12:07 |
ger-ukr |
gen. |
tapfer |
хоробрий |
Brücke |
467 |
1:11:36 |
ger-ukr |
gen. |
herumtollen |
біситися |
Brücke |
468 |
1:10:25 |
ger-ukr |
gen. |
bearbeiten |
обробляти |
Brücke |
469 |
1:09:56 |
ger-ukr |
gen. |
anfeuchten |
зволожувати |
Brücke |
470 |
1:09:36 |
ger-ukr |
gen. |
bauen |
будувати |
Brücke |
471 |
1:08:40 |
ger-ukr |
gen. |
besuchen |
завітати |
Brücke |
472 |
1:08:18 |
ger-ukr |
gen. |
vorbeischauen |
зазирнути |
Brücke |
473 |
1:06:35 |
ger-ukr |
gen. |
nachfragen |
поцікавитися |
Brücke |
474 |
1:05:47 |
ger-ukr |
gen. |
Marotte |
дивацтво |
Brücke |
475 |
1:05:12 |
ger-ukr |
gen. |
motivieren |
заохочувати |
Brücke |
476 |
1:04:46 |
ger-ukr |
gen. |
ausfällig werden |
нагрубити |
Brücke |
477 |
1:02:50 |
ger-ukr |
gen. |
Wunder |
чудо |
Brücke |
478 |
1:02:39 |
ger-ukr |
gen. |
Wunder |
диво |
Brücke |
479 |
0:59:31 |
ger-ukr |
gen. |
etwas Interessantes |
цікавинка |
Brücke |
480 |
0:58:22 |
ger-ukr |
gen. |
Moment |
мить |
Brücke |
481 |
0:56:21 |
ger-ukr |
gen. |
Dschungel |
джунглі |
Brücke |
482 |
0:53:56 |
ger-ukr |
gen. |
in Erfahrung bringen |
дізнаватися |
Brücke |
483 |
0:53:33 |
ger-ukr |
gen. |
erfahren |
довідатися |
Brücke |
484 |
0:53:27 |
eng-rus |
|
снимать штаны с |
снимать штаны (кого-либо) |
4uzhoj |
485 |
0:53:15 |
eng-rus |
|
снимать штаны |
снимать штаны с |
4uzhoj |
486 |
0:51:33 |
ger-ukr |
gen. |
ungefähr |
орієнтовний |
Brücke |
487 |
0:50:54 |
ger-ukr |
gen. |
Absonderlichkeit |
дивацтво |
Brücke |
488 |
0:50:07 |
ger-ukr |
gen. |
schrullig |
дивакуватий |
Brücke |
489 |
0:48:16 |
ger-ukr |
med. |
Hautarzt |
шкірник |
Brücke |
490 |
0:47:04 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem böse sein |
ображатися |
Brücke |
491 |
0:46:19 |
ger-ukr |
gen. |
fies |
злий |
Brücke |
492 |
0:46:07 |
ger-ukr |
gen. |
gemein |
злий |
Brücke |
493 |
0:44:07 |
ger-ukr |
gen. |
sich aufopfern |
жертвувати собою |
Brücke |
494 |
0:41:46 |
ger-ukr |
gen. |
Fürsorge |
турбота |
Brücke |
495 |
0:40:19 |
ger-ukr |
gen. |
Anti-Haltung |
протестна позиція |
Brücke |
496 |
0:39:14 |
ger-ukr |
gen. |
widmen |
присвячувати |
Brücke |
497 |
0:36:53 |
ger-ukr |
gen. |
Warten |
очікування |
Brücke |
498 |
0:36:34 |
ger-ukr |
gen. |
Erwartung |
очікування |
Brücke |
499 |
0:34:28 |
ger-ukr |
gen. |
Erwachsenwerden |
дорослішання |
Brücke |
500 |
0:33:16 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas schönreden |
ідеалізувати |
Brücke |
501 |
0:32:07 |
ger-ukr |
gen. |
es jemandem recht machen |
догоджати |
Brücke |
502 |
0:30:34 |
ger-ukr |
gen. |
prophezeien |
пророчити |
Brücke |
503 |
0:28:31 |
eng-rus |
fig. explan. |
mow down |
выбивать из строя |
В.И.Макаров |
504 |
0:28:30 |
eng-rus |
fig. explan. |
mow down |
наносить тяжёлые потери |
В.И.Макаров |
505 |
0:25:33 |
ger-ukr |
gen. |
Schlucht |
прірва |
Brücke |
506 |
0:15:41 |
ger-ukr |
gen. |
Verliebtheit |
закоханість |
Brücke |
507 |
0:10:10 |
ger-ukr |
gen. |
Unwohlsein |
дискомфорт |
Brücke |
508 |
0:08:25 |
eng-rus |
med. |
Framinghem Score |
шкала Framinghem |
Andy |
509 |
0:08:09 |
ger-ukr |
gen. |
Grobian |
грубіян |
Brücke |
510 |
0:06:41 |
ger-ukr |
gen. |
Bescheid wissen |
бути в курсі |
Brücke |
511 |
0:06:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
Complies |
соответствует |
stefanbatori |
512 |
0:05:53 |
rus-ita |
gen. |
ясновидение |
preveggenza |
Avenarius |
513 |
0:04:25 |
ger-ukr |
gen. |
frivol |
сороміцький |
Brücke |
514 |
0:00:33 |
eng-rus |
gen. |
last wish |
последнее желание (His mother's last wish was to be buried in Italy.) |
Рина Грант |