1 |
23:56:55 |
eng-rus |
child. |
bucket filler |
ученик с примерным поведением (в начальной школе; под "bucket" подразумеваются положительные эмоции окружающих, "filler", в отличие от "dipper", наполняет это "ведро") |
Linch |
2 |
23:55:35 |
eng-rus |
gen. |
a heads up |
предупреждать |
galinamalkina |
3 |
23:49:55 |
rus-ita |
gen. |
жалостливо |
misericordiosamente |
I. Havkin |
4 |
23:32:32 |
rus-fre |
account. |
амортизационные списания |
amortissements dérogatoires |
Sherlocat |
5 |
23:32:11 |
rus-fre |
account. |
амортизационные отчисления |
amortissements dérogatoires |
Sherlocat |
6 |
23:31:01 |
eng-rus |
gen. |
re-positioning |
изменение расположения |
sSenorita |
7 |
23:28:43 |
rus-fre |
construct. |
изоляционная, жёсткая, гладкая труба |
IRL |
kopeika |
8 |
23:27:15 |
rus-fre |
construct. |
изоляционная, композитная, гнущаяся в поперечном направлении, гофрированная труба |
ICTA |
kopeika |
9 |
23:18:07 |
eng-rus |
mil. |
draft exemption |
отсрочка от призыва в армию |
snowleopard |
10 |
23:12:40 |
rus-fre |
construct. |
напольный кабельный короб |
passages de plancher |
kopeika |
11 |
23:12:20 |
eng-rus |
chem. |
peroxid value |
перекисное число |
unfa-a-air |
12 |
23:09:04 |
eng-rus |
biol. |
ISR |
индуцированная системная устойчивость (induced systemic resistance) |
iwona |
13 |
23:05:27 |
eng |
abbr. |
distributor |
disty |
spielbrecher |
14 |
23:01:05 |
eng-rus |
biol. |
systemic acquired resistance |
системная приобретённая устойчивость |
iwona |
15 |
22:59:33 |
eng-rus |
microbiol. |
PGPR |
ризобактерии, стимулирующие рост растений (plant growth promoting rhizobacteria) |
iwona |
16 |
22:58:31 |
eng-rus |
microbiol. |
PGPB |
бактерии, стимулирующие рост растений (plant growth promoting bacteria) |
iwona |
17 |
22:49:50 |
rus-spa |
Peru. |
не иметь ни копейки за душой, быть без денег |
ni para el té (Hoy no gané ni para el té) |
serdelaciudad |
18 |
22:48:00 |
rus-spa |
Peru. |
тупой, недотёпа, небольшого ума |
mongo (Jorge es un mongo, nunca sabe hacer bien los ejercicios de matemáticas.) |
serdelaciudad |
19 |
22:45:34 |
rus-spa |
Peru. |
бедный, безденежный |
misio (Este mes estoy misio, me he gastado toda la plata comprando tonterías.) |
serdelaciudad |
20 |
22:43:11 |
rus-spa |
Peru. |
драться |
mecharse (Carlos y Manuel se mecharon a la salida del colegio) |
serdelaciudad |
21 |
22:41:43 |
rus-spa |
Peru. |
мужланка |
marimacha (Aquella mujer es una marimacha.) |
serdelaciudad |
22 |
22:39:38 |
rus-spa |
Peru. |
сладострастный |
mañoso (Jorge es un mañoso, vive atrás de varias chicas.) |
serdelaciudad |
23 |
22:36:00 |
rus-ita |
gen. |
ничего не поделаешь |
cosa vuoi farci |
spanishru |
24 |
22:29:12 |
eng-rus |
fin. |
equity cost of capital |
стоимость акционерного капитала |
grafleonov |
25 |
22:28:30 |
eng-ger |
progr. |
cyclic addressing |
zyklische Adressierung |
ssn |
26 |
22:24:41 |
eng-rus |
med. |
Free Dextran |
свободный декстран |
irinaloza23 |
27 |
22:15:51 |
rus-fre |
progr. |
прямая адресация |
adressage immédiat |
ssn |
28 |
22:11:41 |
rus-ger |
progr. |
прямая адресация |
unmittelbare Adressierung |
ssn |
29 |
22:09:20 |
eng-ger |
progr. |
sequential addressing |
sequentielle Adressierung |
ssn |
30 |
22:08:56 |
rus-ita |
gen. |
салфетница |
portatovaglioli |
lo_specchio |
31 |
22:05:27 |
eng |
abbr. |
disty |
distributor |
spielbrecher |
32 |
21:57:15 |
rus-ita |
account. |
МСФО |
IFRS (сокр. от International Financial Reporting Standard - Международные стандарты финансовой отчётности) |
Assiolo |
33 |
21:55:20 |
rus-fre |
gen. |
дальнобойщик |
chauffeur de poids-lourd |
Iricha |
34 |
21:55:19 |
rus-ita |
account. |
международный стандарт бухгалтерского учёта |
IAS (сокр. от "International Accounting Standard") |
Assiolo |
35 |
21:54:54 |
rus-fre |
gen. |
дальнобойщик |
chauffeur routier |
Iricha |
36 |
21:44:34 |
rus-fre |
idiom. |
он неожиданно замер застыл |
il s'arrete net |
leranka |
37 |
21:35:08 |
eng-ger |
progr. |
bit addressing |
Bitadressierung |
ssn |
38 |
21:33:29 |
eng-rus |
med. |
stability summary and conclusion |
резюме и вывод о стабильности (Структура регистрационного досье. medregi.com) |
irinaloza23 |
39 |
21:29:33 |
rus-ita |
gen. |
совершенно очевидно |
ovviamente |
I. Havkin |
40 |
21:29:03 |
rus-ita |
gen. |
известное дело |
ovviamente |
I. Havkin |
41 |
21:22:32 |
eng-rus |
bank. |
loan to deposit ratio |
индикатор долгосрочной ликвидности |
Beorn |
42 |
21:15:25 |
eng-ger |
progr. |
alphabetic addressing |
alphabetische Adressierung |
ssn |
43 |
21:15:04 |
eng-ger |
progr. |
alphabetic addressing |
symbolische Adressierung |
ssn |
44 |
21:14:36 |
ger |
progr. |
symbolische Adressierung |
alphabetische Adressierung |
ssn |
45 |
21:14:10 |
ger |
progr. |
alphabetische Adressierung |
symbolische Adressierung |
ssn |
46 |
21:13:49 |
rus-ger |
progr. |
символическая адресация |
alphabetische Adressierung |
ssn |
47 |
21:06:09 |
eng |
abbr. telecom. |
Packet over SONET |
POS (http://goo.gl/wrWOqo) |
Artjaazz |
48 |
21:05:57 |
eng-rus |
progr. |
symbol addressing |
символическая адресация |
ssn |
49 |
21:05:14 |
eng-rus |
progr. |
alphabetical addressing |
символическая адресация |
ssn |
50 |
20:59:19 |
fre |
progr. |
adressage symbolique |
adressage alphabétique |
ssn |
51 |
20:59:10 |
fre |
progr. |
adressage alphabétique |
adressage symbolique |
ssn |
52 |
20:58:18 |
rus-fre |
progr. |
символическая адресация |
adressage alphabétique |
ssn |
53 |
20:55:34 |
eng-rus |
gen. |
adjacent |
возле |
I. Havkin |
54 |
20:53:58 |
eng-rus |
euph. explan. |
flick the bean |
мастурбировать |
Hansai |
55 |
20:50:11 |
eng-rus |
telecom. |
long haul network traffic |
глобальный сетевой трафик |
Artjaazz |
56 |
20:41:28 |
eng-rus |
gen. |
game-oriented sports |
спортивные игры |
CopperKettle |
57 |
20:39:15 |
eng-rus |
telecom. |
High Dense WDM |
высокоплотное WDM (в. спектральное уплотнение сигналов – goo.gl) |
Artjaazz |
58 |
20:38:36 |
rus-ger |
med. |
формирование анастомоза |
Anastomosierung |
jurist-vent |
59 |
20:36:49 |
rus-fre |
progr. |
побитовая адресация |
adressage de bit |
ssn |
60 |
20:36:22 |
eng-rus |
telecom. |
Coarse WDM |
грубое WDM (спектральное уплотнение сигналов – CWDM – goo.gl) |
Artjaazz |
61 |
20:35:52 |
eng-rus |
gen. |
certain parts |
отдельные части (платёжной формы) |
sSenorita |
62 |
20:30:16 |
eng-rus |
gen. |
checkout page |
платёжная форма |
sSenorita |
63 |
20:25:52 |
eng-rus |
gen. |
make observation |
сделать наблюдение |
sSenorita |
64 |
20:12:19 |
rus-fre |
inf. |
а ты-ничё так, прикольный / клёвый / нормальный |
t'es normal ("ничё" написано неправильно, чтобы подчеркнуть неформальный тон контекста) |
Ego-R77 |
65 |
20:07:03 |
eng |
abbr. |
symbolic addressing |
alphabetic addressing |
ssn |
66 |
20:06:11 |
eng |
abbr. |
symbol addressing |
alphabetic addressing |
ssn |
67 |
20:06:09 |
eng |
abbr. telecom. |
POS |
Packet over SONET (http://goo.gl/wrWOqo) |
Artjaazz |
68 |
20:05:28 |
eng |
abbr. |
alphabetical addressing |
alphabetic addressing |
ssn |
69 |
20:04:54 |
eng |
abbr. |
alphabetic addressing |
alphabetical addressing |
ssn |
70 |
20:02:13 |
eng-rus |
med. |
overwhelming infections |
генерализованные инфекции |
lavitae |
71 |
19:59:52 |
eng-rus |
gen. |
long-whiskered owlet |
андский бакенбардовый сычик |
sSenorita |
72 |
19:59:48 |
eng |
abbr. telecom. |
NBI |
northbound interfaces |
Artjaazz |
73 |
19:58:34 |
eng |
abbr. telecom. |
OSS |
operations support system |
Artjaazz |
74 |
19:58:14 |
eng |
abbr. telecom. |
SONET |
Synchronous Optical Networks |
Artjaazz |
75 |
19:56:40 |
eng-rus |
chem. |
anol |
4-пропенилфенол |
ilyale |
76 |
19:55:53 |
eng-rus |
gen. |
security badges |
знаки защиты |
sSenorita |
77 |
19:51:41 |
eng-rus |
gen. |
Hacker Tested |
"Защита от хакеров" |
sSenorita |
78 |
19:49:43 |
eng-rus |
med. |
repeating disaccharide unit |
повторяющаяся дисахаридная единица |
WiseSnake |
79 |
19:48:58 |
eng-rus |
gen. |
credit card fields |
поля кредитной карты |
sSenorita |
80 |
19:48:02 |
eng-rus |
trav. |
tourist attraction |
туристический объект (facility) |
Artjaazz |
81 |
19:46:21 |
eng-rus |
gen. |
handing over |
ввод (информации) |
sSenorita |
82 |
19:45:16 |
eng-ger |
progr. |
indirect register addressing |
registerindirekte Adressierung |
ssn |
83 |
19:44:50 |
eng-rus |
progr. |
indirect register addressing |
косвенная регистровая адресация |
ssn |
84 |
19:43:51 |
eng-rus |
progr. |
indirect register addressing |
регистровая косвенная адресация |
ssn |
85 |
19:40:02 |
eng-rus |
gen. |
visual clue |
визуальный символ |
sSenorita |
86 |
19:38:41 |
eng-ger |
progr. |
register indirect addressing |
registerindirekte Adressierung |
ssn |
87 |
19:37:35 |
eng-rus |
progr. |
register indirect addressing |
регистровая косвенная адресация |
ssn |
88 |
19:33:26 |
eng-rus |
gen. |
checkout usability study |
исследование юзабилити платёжных форм |
sSenorita |
89 |
19:31:22 |
eng-rus |
gen. |
e-commerce site |
интернет-магазин |
sSenorita |
90 |
19:26:59 |
eng-rus |
chem. |
preadsorbed |
предадсорбированный |
olga garkovik |
91 |
19:16:06 |
eng-rus |
gen. |
Coleus forskohlii |
мята тропическая |
Zhongguotong |
92 |
19:04:00 |
eng-rus |
gen. |
improve immensely |
усовершенствовать в значительной степени |
Olga Fomicheva |
93 |
19:02:14 |
eng-ger |
progr. |
register indirect addressing |
indirekte Registeradressierung |
ssn |
94 |
19:00:48 |
eng-rus |
polit. |
odious |
скандальный (о личности) |
Artjaazz |
95 |
18:54:12 |
rus-spa |
hydr. |
дренажные сооружения |
obras de arte |
pocajodas |
96 |
18:52:18 |
eng-rus |
med.appl. |
revision pin |
ревизионный штифт |
spanishru |
97 |
18:44:24 |
eng-rus |
gen. |
breast across |
пробиваться сквозь (сквозь лесную чащу, например) |
Sergei Aprelikov |
98 |
18:36:30 |
eng-rus |
IT |
cognitive computing system |
когнитивная вычислительная система (IBM) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:35:54 |
eng-rus |
perf. |
INCI name |
наименование по МНКИ |
triumfov |
100 |
18:34:54 |
eng-rus |
fin. |
open market repurchase |
обратный выкуп акций с открытого рынка |
grafleonov |
101 |
18:34:11 |
eng-rus |
softw. |
high-performance programmer |
программист высокопроизводительных приложений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:32:08 |
eng-rus |
forestr. |
strip of wood |
лесополоса |
Sergei Aprelikov |
103 |
18:31:58 |
eng-rus |
softw. |
security-critical system |
система с особыми требованиями по информационной безопасности |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:31:14 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical system |
система с особыми требованиями по технической безопасности (IBM) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:30:02 |
eng-rus |
scient. |
research staff member |
научный сотрудник (IBM) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:29:11 |
rus-ger |
gen. |
рисовая вафля |
Reiswaffel |
marawina |
107 |
18:29:04 |
eng-rus |
progr. |
differential debugging |
дифференциальная отладка |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:26:51 |
eng-rus |
progr. |
clock-based concurrency |
параллелизм с синхронизацией по часам (IBM) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:26:46 |
eng-rus |
med. |
infusion filter |
инфузионный фильтр |
irinaloza23 |
110 |
18:22:38 |
eng-rus |
perf. |
avobenzone |
авобензон |
triumfov |
111 |
18:22:34 |
eng-ger |
progr. |
implicit addressing |
implizite Adressierung |
ssn |
112 |
18:21:10 |
eng-rus |
scient. |
in the presence of |
в условиях наличия |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:19:20 |
eng-rus |
progr. |
interprocedural analysis |
межпроцедурный анализ |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:17:01 |
eng-rus |
gen. |
grow bags |
уличные цветочные горшки |
ФЫРка |
115 |
18:15:29 |
eng-rus |
dipl. |
cessation of support for |
прекращение поддержки (кого-либо/чего-либо; the ~; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:14:13 |
eng-rus |
dipl. |
animated conversation |
оживлённая беседа (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:12:37 |
eng-rus |
dipl. |
formal bilateral meeting |
официальная двусторонняя встреча (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:12:25 |
eng-ger |
progr. |
extended addressing |
erweiterte Adressierung |
ssn |
119 |
18:10:32 |
eng-rus |
geogr. |
Benouville |
Бенувилль |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:05:13 |
rus-ger |
progr. |
расширенная адресация |
erweiterte Adressierung |
ssn |
121 |
18:02:38 |
eng-rus |
gen. |
versatile variety |
широкое разнообразие |
Zhongguotong |
122 |
17:58:53 |
eng-rus |
gen. |
welcome change |
приятное разнообразие (Going outside provides not only a welcome change from the classroom but also opportunities to develop large motor skills and enhance play and social skills.) |
SirReal |
123 |
17:52:09 |
rus-ger |
progr. |
истинная адресация |
absolute Adressierung |
ssn |
124 |
17:46:25 |
eng-rus |
med. |
Percutaneous Nephrostolithotomy |
чрескожная нефростолитотомия |
Kateh |
125 |
17:43:44 |
eng-ger |
progr. |
logic block |
logische Block |
ssn |
126 |
17:43:34 |
eng-rus |
geophys. |
geo fluid dynamic |
геофлюидодинамический |
MichaelBurov |
127 |
17:34:44 |
eng-rus |
gen. |
one must not rule out that |
нельзя исключать, что |
MichaelBurov |
128 |
17:33:38 |
eng-rus |
gen. |
one cannot rule out that |
нельзя исключать, что |
MichaelBurov |
129 |
17:32:28 |
rus-fre |
progr. |
символ адресации |
caractère d'adressage |
ssn |
130 |
17:26:47 |
rus-fre |
progr. |
координатная адресация |
adressage x/y |
ssn |
131 |
17:22:19 |
rus-ita |
product. |
серийность, серийный характер |
serialità |
lorentz |
132 |
17:22:01 |
fre |
progr. |
adressage par bit |
adressage bit par bit |
ssn |
133 |
17:21:44 |
rus-fre |
progr. |
побитовая адресация |
adressage bit par bit |
ssn |
134 |
17:13:50 |
eng-rus |
aerodyn. |
Menter's shear stress |
напряжение Ментера |
LOlga |
135 |
17:11:49 |
rus-fre |
progr. |
постраничная адресация |
adressage en pages |
ssn |
136 |
17:11:43 |
eng-rus |
gen. |
testify otherwise |
говорить об обратном |
MichaelBurov |
137 |
17:10:51 |
eng-rus |
fin. |
payout policy |
политика выплат дивидендов |
grafleonov |
138 |
17:09:31 |
eng-rus |
gen. |
testify to the opposite |
говорить об обратном |
MichaelBurov |
139 |
17:08:33 |
eng-rus |
footb. |
substitution board |
табло замены игроков |
Helga Tarasova |
140 |
17:07:35 |
rus-ger |
gen. |
парковочное место для автомобиля в подземном гараже |
Tiefgaragenplatz |
Лорина |
141 |
17:07:05 |
eng-rus |
med. |
inflammatory airway disease |
воспалительное заболевание дыхательных путей |
dragster |
142 |
17:03:12 |
eng-rus |
inf. |
mosquito trap |
комарилка |
Alexgrus |
143 |
17:02:32 |
eng-rus |
softw. |
stand-alone license |
одиночная лицензия |
Bogdan_Demeshko |
144 |
17:01:16 |
rus-ita |
slang |
свести |
sistemare (пару людей) |
Hand Grenade |
145 |
17:01:13 |
rus-ita |
gen. |
Управляющий административно-бухгалтерской частью |
D.S.G.A. (Direttore dei Servizi Generali Amministrativi) |
Tosca9 |
146 |
17:00:40 |
rus-fre |
progr. |
непосредственная адресация |
adressage direct |
ssn |
147 |
16:57:09 |
rus-fre |
progr. |
побитовая адресация |
adressage par bit |
ssn |
148 |
16:53:45 |
eng-rus |
gen. |
choose the path of crime |
ступить на преступный путь |
m_rakova |
149 |
16:51:13 |
rus-fre |
progr. |
побайтовая адресация |
adressage par byte (памяти) |
ssn |
150 |
16:40:37 |
rus-fre |
progr. |
истинная адресация |
adressage absolu |
ssn |
151 |
16:38:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
screening board |
картон из сучковой массы (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
152 |
16:37:12 |
rus-fre |
IT |
серверный шкаф |
armoires informatiques |
kopeika |
153 |
16:34:40 |
rus-fre |
progr. |
адресация блока |
adressage de bloc |
ssn |
154 |
16:31:52 |
eng-rus |
busin. |
cost walk |
динамика издержек |
cyruss |
155 |
16:31:33 |
rus-fre |
progr. |
логическая адресация блока |
adressage de bloc logique |
ssn |
156 |
16:30:07 |
eng-rus |
agric. |
medicator |
медикатор (дозатор для введения с питьевой водой вакцин, витаминов и прочих препаратов через систему поения , напр., для птицы) |
Ladyscarlett |
157 |
16:29:39 |
rus-ger |
progr. |
адресация блока |
Blockadressierung |
ssn |
158 |
16:23:27 |
rus-fre |
progr. |
адресация логического блока |
adressage de bloc logique |
ssn |
159 |
16:15:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
mildewproof board |
неплесневеющий картон (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
160 |
16:14:08 |
rus-ger |
law |
дополнительная информация |
ergänzende Informationen |
Лорина |
161 |
16:12:37 |
rus-est |
gen. |
закрепляться, прикрепляться, утверждаться, запечатлеваться |
kinnistuma |
Марина Раудар |
162 |
16:12:04 |
rus-spa |
fig. |
анонимный источник информации |
garganta profunda |
Alexander Matytsin |
163 |
16:11:00 |
rus-ger |
inf. |
голодранец |
Habenichts |
AndrewDeutsch |
164 |
16:04:08 |
rus-ger |
law |
до истечения |
bis zum Ablauf |
Лорина |
165 |
16:02:08 |
rus-ger |
wir. |
дверца из перфорированной стали |
Lochblechtür |
art_fortius |
166 |
15:58:32 |
rus-ger |
gen. |
не позднее |
längstens |
Лорина |
167 |
15:56:40 |
rus-ger |
obs. |
подаваться |
sich begeben (перейти куда-то, во что-то; стать кем-то) |
Bedrin |
168 |
15:56:00 |
rus-ger |
obs. |
податься |
sich begeben (перейти куда-то, во что-то; стать кем-то) |
Bedrin |
169 |
15:54:59 |
eng-rus |
gen. |
imaginarium |
воображариум |
sandra_sandra |
170 |
15:52:29 |
rus-ger |
wir. |
замочный механизм |
Verschlusseinsatz |
art_fortius |
171 |
15:52:22 |
rus-spa |
fig. |
шумно праздновать |
echar cohetes |
Alexander Matytsin |
172 |
15:52:10 |
eng-rus |
progr. |
linear-bounded automaton |
ЛО-автомат (линейно-ограниченный) |
ssn |
173 |
15:50:15 |
rus-ger |
bank. |
комиссия за досрочное погашение займа |
Vorfälligkeitsentschädigung (или кредита) |
Лорина |
174 |
15:49:40 |
rus-ger |
wir. |
замочная личинка в форме полуцилиндра |
Profilhalbzylinder |
art_fortius |
175 |
15:47:16 |
rus-ger |
bank. |
отдельными суммами |
in Einzelbeträgen |
Лорина |
176 |
15:46:33 |
eng-rus |
progr. |
LBA |
адресование логического блока (сокр. от logical block addressing) |
ssn |
177 |
15:45:20 |
eng-rus |
progr. |
logical block addressing |
адресация логического блока |
ssn |
178 |
15:44:00 |
eng-rus |
med.appl. |
intersomatic |
интерсоматический |
spanishru |
179 |
15:40:37 |
eng-rus |
relig. |
Madyan |
мадианитяне |
margarita09 |
180 |
15:34:56 |
eng-rus |
gen. |
out and away |
вне сомнения |
Sergei Aprelikov |
181 |
15:32:31 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
lined board |
машиноклеенный картон (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
182 |
15:32:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
dialysability |
способность выводиться из крови диализом |
Игорь_2006 |
183 |
15:29:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
leather board |
кожкартон (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
184 |
15:25:53 |
rus-fre |
construct. |
дефект |
réserve |
kopeika |
185 |
15:25:03 |
rus-lav |
gen. |
излишек |
pārpalikums (лишнее) |
Hiema |
186 |
15:19:34 |
eng-rus |
softw. |
Show Design View |
Показать представление конструктора (кнопка в Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
187 |
15:17:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
layer board |
картон для упаковки кондитерских изделий (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
188 |
15:16:15 |
eng-rus |
dril. |
mud seal height |
максимальный уровень раствора (в дегазаторе) |
Belk |
189 |
15:11:18 |
eng-rus |
ling. |
phraseological unity |
фразеологическое единство |
Alesya Kitsune |
190 |
15:11:02 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
laminated chip board |
многослойный картон с внутренним слоем из макулатуры (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
191 |
15:04:27 |
rus-fre |
math. |
цепочка умозаключений |
chaîne logique |
ssn |
192 |
15:02:07 |
rus-fre |
progr. |
логическая цепочка |
chaîne logique |
ssn |
193 |
14:58:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
COV threshold |
порог срабатывания защиты от превышения напряжения на элементе (Cell Over Voltage threshold) |
OlCher |
194 |
14:57:04 |
eng-rus |
el. |
DSA |
цифровой шаговый аттенюатор (digital step attenuator) |
MacKay |
195 |
14:56:53 |
rus-ger |
bank. |
долговая расписка |
Schuldurkunde |
Лорина |
196 |
14:56:29 |
rus-ger |
bank. |
заёмное письмо |
Schuldurkunde |
Лорина |
197 |
14:55:21 |
eng-ger |
progr. |
logic chain |
logische Kette |
ssn |
198 |
14:55:03 |
rus-ger |
progr. |
логическая цепочка |
logische Kette |
ssn |
199 |
14:53:04 |
eng-rus |
progr. |
logical chain |
логическая цепочка |
ssn |
200 |
14:52:12 |
eng-rus |
softw. |
Split Code view |
представление "Код с разделением" (в окне документа Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
201 |
14:52:10 |
eng |
abbr. progr. |
LBA |
linear-bounded automaton |
ssn |
202 |
14:51:49 |
eng |
abbr. progr. |
logical chain |
logic chain |
ssn |
203 |
14:51:41 |
rus |
gen. |
этика |
см. тж. профессиональная этика |
4uzhoj |
204 |
14:42:47 |
rus-ger |
bank. |
в размере займа |
in Darlehenshöhe |
Лорина |
205 |
14:41:53 |
eng-rus |
construct. |
shall not be considered as |
не рассматривается как |
yevsey |
206 |
14:39:35 |
rus-fre |
progr. |
логическая матрица |
matrice logique |
ssn |
207 |
14:39:18 |
eng-rus |
med. |
supraclavicular hollow |
надключичная яма |
blacksmit |
208 |
14:38:35 |
rus-fre |
progr. |
логический массив |
tableau logique |
ssn |
209 |
14:37:08 |
rus-lav |
jarg. |
путёвый |
riktīgs (ne jau vīrs slikts, bet saimniece nav riktīga - не муж плох, а хозяйка непутевая) |
Contra |
210 |
14:36:43 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СР |
средняя разность |
igisheva |
211 |
14:33:36 |
rus-ger |
bank. |
фактическая процентная ставка |
Effektivzins |
Лорина |
212 |
14:32:09 |
eng-ger |
progr. |
logic array |
Logikanordnung |
ssn |
213 |
14:30:04 |
ger |
progr. |
Logikanordnung |
logisches Feld |
ssn |
214 |
14:29:40 |
rus-ger |
progr. |
логический массив |
Logikanordnung |
ssn |
215 |
14:28:55 |
ger |
progr. |
logisches Feld |
Logikanordnung |
ssn |
216 |
14:25:19 |
eng-ger |
progr. |
logic array |
logisches Feld |
ssn |
217 |
14:24:58 |
rus-ger |
progr. |
логический массив |
logisches Feld |
ssn |
218 |
14:22:51 |
rus-ger |
gen. |
в следующем порядке |
in folgender Reihenfolge |
Лорина |
219 |
14:16:15 |
rus-ger |
fin. |
полная выплата |
Vollauszahlung |
Лорина |
220 |
14:14:57 |
eng-rus |
progr. |
logical array |
логическая матрица |
ssn |
221 |
14:14:30 |
eng-rus |
gen. |
Nhava Sheva |
Нава-Шева (порт Индии) |
Yuriy83 |
222 |
14:14:16 |
eng-rus |
progr. |
logical array |
логический массив |
ssn |
223 |
14:06:52 |
rus-ger |
intell. |
явка |
Agententreff |
AndrewDeutsch |
224 |
13:58:33 |
rus-fre |
progr. |
логический запрос |
interrogation logique |
ssn |
225 |
13:56:31 |
eng-rus |
softw. |
Review Manager |
Менеджер обзоров |
igisheva |
226 |
13:55:45 |
eng-rus |
inf. |
tallboy |
большая банка пива (0,5 л) |
Безверный А.В. |
227 |
13:54:46 |
eng-ger |
progr. |
logical query |
logische Abfrage |
ssn |
228 |
13:53:49 |
rus-ger |
progr. |
логический запрос |
logische Abfrage |
ssn |
229 |
13:52:12 |
eng-rus |
chinese.lang. |
MPS |
Министерство общественной безопасности (Ministry of Public Security) |
nerzig |
230 |
13:51:49 |
eng |
progr. |
logic chain |
logical chain |
ssn |
231 |
13:51:40 |
eng-rus |
media. |
cross conversion |
Преобразование стандарта разложенияформата развёртки (Changing scan rates for synchronicity within a broadcast plant. Typically done by converting between 720p, 1080i or 1080p) |
Макеев Георгий |
232 |
13:48:50 |
eng-rus |
progr. |
logical query |
логический запрос |
ssn |
233 |
13:48:48 |
eng-rus |
polit. |
first-reading approval |
одобрение в первом чтении |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:48:15 |
rus-ita |
tech. |
вибрационный подсушиватель |
trabatto (для пр-ва макаронных изделий) |
AnastasiaRI |
235 |
13:47:05 |
eng-ger |
progr. |
logical structure |
logische Struktur |
ssn |
236 |
13:46:18 |
fre |
progr. |
structure logique |
organisation logique (логическая структура) |
ssn |
237 |
13:45:43 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Jackard board |
прессшпан (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
238 |
13:45:37 |
fre |
progr. |
organisation logique |
structure logique (логическая структура) |
ssn |
239 |
13:44:45 |
rus-ger |
disappr. |
говорят, что ... |
angeblich |
Bedrin |
240 |
13:43:21 |
rus-ger |
tech. |
знаки безопасности |
Sicherheitssymbole (Предназначены для предупреждения человека о возможной опасности, запрещении или предписании определенных действий, а также информации о расположении объектов, использование которых связано с исключением или снижением последствий воздействия опасных и (или) вредных производственных факторов.) |
Den Leon |
241 |
13:42:38 |
eng-rus |
inet. |
link to |
ссылка на (пример: make a link to the external CSS document) |
bojana |
242 |
13:42:03 |
eng-rus |
mil. |
turan |
капитан (перевод с пушту) |
Безверный А.В. |
243 |
13:39:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
hand-made board |
картон ручного съёма (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
244 |
13:39:22 |
rus-ger |
progr. |
логическая структура |
logische Struktur |
ssn |
245 |
13:29:09 |
eng |
abbr. agric. |
DAT |
days after treatment (напр., 704 дня после обработки пестицидом) |
solegate |
246 |
13:26:14 |
rus-ger |
fin. |
накопившийся |
erspart |
Лорина |
247 |
13:19:20 |
eng |
abbr. |
logic array |
logical array |
ssn |
248 |
13:19:04 |
eng |
abbr. |
logical array |
logic array |
ssn |
249 |
13:14:38 |
rus-ger |
fin. |
надбавка за рассрочку платежа |
Ratenzuschlag |
Лорина |
250 |
13:14:10 |
rus-est |
gen. |
третий сектор |
vabakond |
boshper |
251 |
13:12:03 |
eng-rus |
gen. |
voice break |
мутация голоса |
alenushpl |
252 |
13:10:30 |
rus-fre |
gen. |
двойные стандарты |
deux poids deux mesures |
elenajouja |
253 |
13:09:32 |
eng-rus |
gen. |
contextuality |
ситуативность |
alenushpl |
254 |
13:06:46 |
eng-rus |
mil. |
embedded tactical trainer |
штатный инструктор по тактико-специальной подготовке |
Безверный А.В. |
255 |
13:06:34 |
eng-rus |
genet. |
APCA =anti-paternal cytotoxic antibody |
Цитотоксические антитела к отцовским антигенам |
SWexler |
256 |
13:05:05 |
eng-rus |
gen. |
easy-to-follow |
легковыполняемый (способ либо процесс) |
Sergei Aprelikov |
257 |
13:00:59 |
eng-rus |
forestr. |
Pine Sap |
Сосновая смола |
erelena |
258 |
12:54:08 |
rus-ger |
fin. |
остаток займа |
Restdarlehen |
Лорина |
259 |
12:54:02 |
rus-ger |
tech. |
размеры транспортной единицы |
Transportteilung |
Enotte |
260 |
12:52:17 |
eng-rus |
gen. |
woefully |
к сожалению |
Баян |
261 |
12:40:48 |
eng-rus |
gen. |
by and between |
оформлено указанными ниже сторонами |
Ася Кудрявцева |
262 |
12:40:00 |
eng-rus |
gen. |
give an attitude |
отнестись негативно |
Moscowtran |
263 |
12:39:40 |
eng-rus |
gen. |
give an attitude |
показать своё неудовольствие |
Moscowtran |
264 |
12:29:32 |
eng-rus |
pharm. |
development chemistry |
химическая характеристика разработанного вещества (см. proz.com) |
academylex |
265 |
12:28:04 |
eng-rus |
fin. |
advice without signature |
авизо без подписи |
trtrtr |
266 |
12:23:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TSS |
ОВЧ (общее содержание взвешенных частиц; total suspended solids) |
Pani |
267 |
12:19:01 |
eng-rus |
gen. |
circle of intimates |
круг близких друзей |
Ремедиос_П |
268 |
12:16:44 |
eng-rus |
energ.syst. |
deadband |
мёртвая полоса (Мертвая полоса первичного регулирования – это диапазон фактических отклонений частоты электрического тока от номинального значения, в котором энергоблок может не изменять свою мощность.) |
Nik-On/Off |
269 |
12:15:14 |
eng-rus |
mil. |
explosive reactive armour |
динамическая защита |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:10:54 |
eng-rus |
gen. |
fenced off |
отчуждённый |
Ремедиос_П |
271 |
12:09:22 |
eng-rus |
construct. |
connect through optical lines |
соединить оптическими линиями |
yevsey |
272 |
11:53:34 |
eng-rus |
geol. |
SDMT |
Испытание дилатометром Марчетти (Seismic Dilatometer Marchetti Test) |
Cristi Torres |
273 |
11:50:30 |
rus-ger |
wir. |
опорный уголок |
Auflagewinkel |
art_fortius |
274 |
11:40:19 |
eng-rus |
construct. |
connect subscribers to service provider |
подключить абонентов к провайдеру услуг |
yevsey |
275 |
11:37:11 |
eng |
abbr. vet.med. |
VMRD (Veterinary Medical Research&Development |
VMRD (компания-производитель ветеринарных препаратов, США) |
ignoila |
276 |
11:36:45 |
rus-spa |
obst. |
суррогатная мать |
madre sustituta |
Simplyoleg |
277 |
11:35:49 |
rus-spa |
law |
аффидевит |
declaracion jurada |
Simplyoleg |
278 |
11:34:23 |
eng-rus |
oil |
water dissolved gas elasticity |
упругость растворённого газа |
MichaelBurov |
279 |
11:28:57 |
eng-rus |
bank. |
payment transfer |
перевод средств в счёт платежа |
Alexander Matytsin |
280 |
11:23:10 |
eng-rus |
O&G |
working gas |
активный газ (Working gas' is the volume of natural gas in the storage reservoir that can be extracted during the normal operation of the storage facility. This is the natural gas that is being stored and withdrawn; the capacity of storage facilities normally refers to their working gas capacity. см. тж. cushion gas; base gas) |
'More |
281 |
11:17:31 |
eng-rus |
gen. |
brazen lie |
наглая ложь |
bumble_bee |
282 |
11:14:23 |
eng-rus |
rude |
sauce somebody off |
огрызаться |
bumble_bee |
283 |
11:13:53 |
eng-rus |
gen. |
whereas |
притом что |
MichaelBurov |
284 |
11:13:13 |
rus-ger |
gen. |
календарная сетка |
Kalendarium |
EHermann |
285 |
11:13:06 |
eng-rus |
rude |
kiss my chump |
поцелуй меня в зад |
bumble_bee |
286 |
11:12:30 |
eng-rus |
gen. |
while |
притом что |
MichaelBurov |
287 |
11:11:52 |
eng-rus |
publ.util. |
Act of delineation of operational responsibilities |
Акт разграничения эксплуатационной ответственности |
фриланс |
288 |
11:10:13 |
rus-fre |
progr. |
разбиение на логические блоки |
partitionnement logique |
ssn |
289 |
11:06:58 |
eng-ger |
progr. |
logic partitioning |
logische Unterteilung |
ssn |
290 |
11:05:59 |
rus-ger |
progr. |
разбиение на логические блоки |
logische Unterteilung |
ssn |
291 |
11:05:28 |
rus-ger |
geogr. |
федеральным округ |
Föderalbezirk |
Dimka Nikulin |
292 |
11:05:05 |
eng-rus |
traumat. |
Autogenous Osteochondral Transplantation |
КХА |
vdengin |
293 |
11:04:42 |
eng-rus |
law |
at the time of entering into the agreement |
на момент заключения Договора |
trtrtr |
294 |
11:00:20 |
eng-rus |
progr. |
logical partitioning |
разбиение на логические блоки |
ssn |
295 |
10:59:32 |
eng-rus |
progr. |
logic partitioning |
разбиение на логические блоки |
ssn |
296 |
10:59:06 |
eng-rus |
tech. |
pressure activated seal |
нажимное уплотнение |
AnastasiaRI |
297 |
10:58:43 |
eng-rus |
geophys. |
illumination |
освещение профиля |
MichaelBurov |
298 |
10:58:19 |
eng-rus |
geophys. |
wall illumination |
освещённость |
MichaelBurov |
299 |
10:55:46 |
eng-rus |
gen. |
feel |
тактильные ощущения |
Syrira |
300 |
10:52:32 |
eng-rus |
gen. |
like a chicken on a spit |
как курица на вертеле |
bumble_bee |
301 |
10:50:03 |
eng-rus |
gen. |
bleached |
выбеленный |
ФЫРка |
302 |
10:44:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
DLP |
предотвращение потери данных (сокр. от "data loss prevention") |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:43:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
data loss prevention |
предотвращение потери данных |
Alex_Odeychuk |
304 |
10:41:04 |
eng-rus |
progr. |
logical negation |
логическая инверсия |
ssn |
305 |
10:39:24 |
eng-rus |
progr. |
logic negation |
логическая инверсия |
ssn |
306 |
10:37:11 |
eng |
abbr. |
VMRD |
Veterinary Medical Research&Development (компания-производитель ветеринарных препаратов, США) |
ignoila |
307 |
10:37:00 |
eng-ger |
progr. |
logic negation |
logische Negation |
ssn |
308 |
10:36:40 |
rus-ger |
progr. |
логическая инверсия |
logische Negation |
ssn |
309 |
10:34:52 |
rus-ger |
inf. |
обмусоливать |
ansabbern |
miami777409 |
310 |
10:34:16 |
eng-ger |
progr. |
logic negation |
logische Inversion |
ssn |
311 |
10:33:34 |
rus-ita |
gen. |
меновое соотношение при слиянии |
rapporto di concambio |
armoise |
312 |
10:33:11 |
eng-rus |
progr. |
logic negation |
логическое отрицание |
ssn |
313 |
10:32:22 |
eng-rus |
progr. |
logical inversion |
логическое отрицание |
ssn |
314 |
10:30:18 |
rus-ita |
gen. |
поглощающая компания |
società incorporante |
armoise |
315 |
10:29:36 |
rus-ger |
progr. |
логическое отрицание |
logische Inversion |
ssn |
316 |
10:29:15 |
eng-rus |
polit. |
serious political instability |
сложная политическая ситуация (букв. – "значительная политическая нестабильность") |
Alex_Odeychuk |
317 |
10:28:57 |
eng-ger |
progr. |
logic inversion |
logische Inversion |
ssn |
318 |
10:28:40 |
rus-ita |
gen. |
новая компания после поглощения, контекстное |
newco |
armoise |
319 |
10:28:15 |
rus-ger |
progr. |
логическая инверсия |
logische Inversion |
ssn |
320 |
10:24:40 |
eng-rus |
nautic. |
touch land |
приставать к берегу |
Sergei Aprelikov |
321 |
10:23:54 |
rus-ger |
adm.law. |
запрос в адресный стол |
EMA (Einwohnermeldeamtsanfrage) |
praeeo |
322 |
10:21:29 |
eng |
abbr. O&G |
Security of Supplies |
SoS (Надежность поставок; безопасность поставок) |
Beforeyouaccuseme |
323 |
10:20:39 |
eng-rus |
media. |
crash |
когда объявление, отбивка или графика накладываются с прописанными элементами в расписании например, новости или сигнал времени, обычно из-за плохого планирования (When an announcement, jingle or graphic overlaps with a fixed point in the schedule (e.g. the news or a time signal), usually due to poor timing.) |
Макеев Георгий |
324 |
10:20:15 |
eng-rus |
med.appl. |
ear hook |
заушный крючок |
aldrignedigen |
325 |
10:12:12 |
eng-rus |
med. |
instant blood test |
экспресс-анализ крови |
sonali |
326 |
10:12:05 |
rus-ita |
gen. |
меновое соотношение при слиянии компаний |
rapporto di cambio |
armoise |
327 |
10:09:41 |
eng-rus |
tech. |
instant analysis |
моментальный анализ |
sonali |
328 |
10:06:09 |
eng-rus |
hockey. |
secondary assist |
второй ассистент, первая голевая передача (игрок, сделавший первую из голевых передач, предшествовавших голу; передача, предшествующая той (второй), с которой забивается гол) |
HARagLiAMov |
329 |
10:02:57 |
eng-rus |
gen. |
it's not up for debate |
это даже не обсуждается |
'More |
330 |
10:02:47 |
rus-ger |
cinema |
номинировать |
nominieren |
AndrewDeutsch |
331 |
10:00:20 |
eng |
abbr. |
logical partitioning |
logic partitioning |
ssn |
332 |
9:59:32 |
eng |
abbr. |
logic partitioning |
logical partitioning |
ssn |
333 |
9:55:15 |
eng-rus |
media. |
crossfade |
переход между двумя песнями, клипами методом плавной замены (The technique where a DJ, producer or engineer fades out the out going track at the same time as fading in the new track.) |
Макеев Георгий |
334 |
9:48:26 |
rus-ger |
food.ind. |
теплообменник трубного типа |
Rohrwärmetauscher |
rinchen84 |
335 |
9:43:26 |
eng |
abbr. |
logical inversion |
logic inversion |
ssn |
336 |
9:43:12 |
eng |
abbr. |
logic inversion |
logical inversion |
ssn |
337 |
9:42:58 |
eng |
abbr. |
logic negation |
logic inversion |
ssn |
338 |
9:42:26 |
eng |
abbr. |
logical negation |
logical inversion |
ssn |
339 |
9:40:43 |
eng |
abbr. |
logical negation |
logic negation |
ssn |
340 |
9:40:27 |
eng |
abbr. |
logic negation |
logical negation |
ssn |
341 |
9:38:58 |
rus-spa |
gen. |
выполнять обязательства |
apechugar (Cargar con alguna obligación o circunstancia ingrata o no deseada.) |
Tatian7 |
342 |
9:37:34 |
eng-rus |
econ. |
agropolitan development |
аграрное развитие |
Yanamahan |
343 |
9:33:57 |
eng-rus |
electric. |
undervolt |
низкое напряжение |
Alesya Kitsune |
344 |
9:33:08 |
eng-rus |
econ. |
rural-derived |
родом из сельской местности (about some person) |
Yanamahan |
345 |
9:32:17 |
eng-rus |
econ. |
deruralization |
урбанизация |
Yanamahan |
346 |
9:31:45 |
eng-rus |
econ. |
deruralization |
дерурализация |
Yanamahan |
347 |
9:29:52 |
eng-rus |
econ. |
depeasantization |
упадок сельского хозяйства |
Yanamahan |
348 |
9:29:45 |
eng-rus |
econ. |
depeasantization |
упадок фермерского хозяйства |
Yanamahan |
349 |
9:29:26 |
eng-rus |
econ. |
deagrarianization |
упадок фермерского хозяйства |
Yanamahan |
350 |
9:29:15 |
eng-rus |
econ. |
deagrarianization |
упадок сельского хозяйства |
Yanamahan |
351 |
9:28:56 |
eng-rus |
trav. |
travel information |
туристическая информация |
Sloneno4eg |
352 |
9:26:59 |
rus-ita |
law |
истребование |
rivendicazione |
Assiolo |
353 |
9:26:03 |
eng-rus |
construct. |
slot channel |
щелевой лоток |
sega_tarasov |
354 |
9:21:29 |
eng |
O&G |
SoS |
Security of Supplies (Надежность поставок; безопасность поставок) |
Beforeyouaccuseme |
355 |
9:15:48 |
eng-rus |
psychol. |
self-satisfaction |
удовлетворённость собой |
Yanamahan |
356 |
9:01:46 |
eng-rus |
SAP.tech. |
model based definition |
цифровое определение продукта |
Харламов |
357 |
8:56:12 |
rus-fre |
gen. |
внебрачный ребёнок |
bébé illégitime |
Lana Falcon |
358 |
8:55:46 |
rus-fre |
gen. |
незаконнорождённый ребёнок |
bébé illégitime |
Lana Falcon |
359 |
8:51:27 |
eng-rus |
hockey. |
stick side shot |
бросок в угол ворот со стороны клюшки вратаря (та же, что и blocker side, поскольку вратарь держит свою клюшку той рукой, на которую надет щиток-"блин") |
HARagLiAMov |
360 |
8:30:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
CGS |
cracked gas compressor-компрессор крекинг-газа |
Гевар |
361 |
8:09:02 |
eng |
abbr. mil. |
Rapidly Emplaced Bridge |
REB (http://www.army-technology.com/projects/rebs-rapidly-emplaced-bridge-system/) |
sonali |
362 |
7:56:57 |
eng-rus |
insur. |
semiprivate room |
двухместная палата (в больнице yourdictionary.com) |
vdengin |
363 |
7:53:47 |
rus-lav |
gen. |
правила пользования |
lietošanas noteikumi |
Hiema |
364 |
7:40:36 |
eng-rus |
audit. |
sales cut-off test |
проверка на ошибки, заключающиеся в отображении закупок в неправильном отчётном периоде (lingvo.ru) |
Marusya^ |
365 |
7:33:45 |
eng-rus |
insur. |
same as any illness |
страховое покрытие, как при любой болезни (On the Platinum plan option, conditions that are fully disclosed on the application and have not been excluded or restricted by a rider will be covered the same as any illness. nationalhealthaccess.com) |
vdengin |
366 |
7:19:43 |
eng-rus |
unions. |
broader issue |
более общая проблема |
Кунделев |
367 |
7:09:02 |
eng |
abbr. mil. |
REB |
Rapidly Emplaced Bridge (http://www.army-technology.com/projects/rebs-rapidly-emplaced-bridge-system/) |
sonali |
368 |
6:57:53 |
eng |
abbr. |
Long Acting anTiretroviral Treatment Enabling |
LATTE |
Задорожний |
369 |
6:49:27 |
eng-rus |
unions. |
in their communities |
по месту жительства |
Кунделев |
370 |
6:01:23 |
rus-ger |
tech. |
ревизия чертежа |
Zeichnungsrevision |
Aprela |
371 |
5:59:57 |
eng-rus |
tech. |
Zeichnungsrevision |
ревизия чертежа |
Aprela |
372 |
5:57:53 |
eng |
abbr. |
LATTE |
Long Acting anTiretroviral Treatment Enabling |
Задорожний |
373 |
5:49:18 |
rus-ger |
tech. |
сертификат приёмочных испытаний |
Abnahmeprüfungszeugnis |
Aprela |
374 |
5:39:28 |
rus-ger |
gen. |
неудобства |
Einbuße |
dolmetscherr |
375 |
4:58:07 |
eng-rus |
inet. |
indicator |
пометка |
Artjaazz |
376 |
4:46:55 |
eng-rus |
inet. |
report spam |
пометить как спам (mark as spam) |
Artjaazz |
377 |
4:44:15 |
eng-rus |
inet. |
mute |
игнорировать (цепочки писем – goo.gl) |
Artjaazz |
378 |
4:39:35 |
eng-rus |
inet. |
mute |
блокировать (цепочки писем/адресата в эл. почте) |
Artjaazz |
379 |
4:35:57 |
eng-rus |
inet. |
report spam |
сообщить о спаме |
Artjaazz |
380 |
4:35:01 |
eng-rus |
inet. |
report spam |
Отправка отчёта о спаме |
Artjaazz |
381 |
4:24:11 |
rus-ger |
fin. |
одной суммой |
in einer Summe |
Лорина |
382 |
4:17:40 |
rus-spa |
elev. |
конвейер с возвратно-поступательным движением |
Transportador vertical alternativo |
Angel Alejandro |
383 |
4:11:44 |
rus-ger |
bank. |
сумма кредита нетто |
Nettokreditbetrag |
Лорина |
384 |
4:07:43 |
eng-rus |
sport. |
five-pin |
боулинг с пятью кеглями (канадская разновидность) |
Mira_G |
385 |
4:06:31 |
eng-rus |
sport. |
five-pin bowling |
5-кегельный боулинг |
Mira_G |
386 |
3:48:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
CNC machine |
станок с ЧПУ |
Eugene_Chel |
387 |
3:29:14 |
rus-spa |
electr.eng. |
электромагнитный замок |
retenedor electromagnético |
Angel Alejandro |
388 |
3:27:28 |
eng-rus |
med. |
laboratory measurement |
лабораторная оценка |
Andy |
389 |
3:11:14 |
eng-rus |
gen. |
approval of proprietor |
согласие собственника |
Olga_Lari |
390 |
3:07:43 |
eng-rus |
softw. |
mute |
Выкл. звук (Apple glossary) |
Artjaazz |
391 |
2:59:27 |
eng-rus |
comp., MS |
mute |
Приглушить |
Artjaazz |
392 |
2:59:05 |
eng-rus |
comp., MS |
mute |
Выключить звук (Отключить) |
Artjaazz |
393 |
2:55:35 |
eng-rus |
med. |
aseptic lymphocyte-dominated vasculitis-associated lesions |
асептическое лимфоцитарное васкулит-ассоциированное поражение |
kat_j |
394 |
2:53:17 |
eng-rus |
inet. |
inbox |
папка входящих сообщений |
Artjaazz |
395 |
2:52:43 |
eng-rus |
inet. |
inbox |
Входящие |
Artjaazz |
396 |
2:52:07 |
eng-rus |
inet. |
inbox |
папка "Входящие" |
Artjaazz |
397 |
2:50:35 |
eng-rus |
inet. |
conversation |
цепочка сообщений |
Artjaazz |
398 |
2:49:39 |
eng-rus |
inet. |
conversation |
цепочка писем (напр., в Gmail – goo.gl) |
Artjaazz |
399 |
2:44:37 |
eng-rus |
comp., net. |
Multiple Spanning Tree |
множественное связующее дерево |
Vl_T |
400 |
2:38:22 |
eng-rus |
med.appl. |
Metal-on-Metal |
пара трения металл-металл |
kat_j |
401 |
2:12:15 |
eng-rus |
econ. |
make in writing |
совершить в письменной форме |
Andrew052 |
402 |
2:10:48 |
eng-rus |
slang |
peej |
сокращение от PJ (pajamas/P.J.'s. Или porno johnny – неудачник по жизни, разгильдяй. Или Peter Jackson. Зависит от того, что захочет сократить говорящий) |
CR |
403 |
2:07:03 |
eng |
abbr. med.appl. |
MARS |
metal artifact reduction sequence |
kat_j |
404 |
1:53:26 |
eng |
abbr. med. |
ALVAL |
aseptic lymphocyte-dominated vasculitis-associated lesions |
kat_j |
405 |
1:42:44 |
eng-rus |
econ. |
shall be valid till |
действует (date) |
Andrew052 |
406 |
1:39:36 |
eng-rus |
prof.jarg. humor. |
baby-sitting |
сопровождение (оборудования после передачи заказчику) |
blacksmit |
407 |
1:24:53 |
eng-rus |
econ. |
until full discharge by the Parties of their obligations hereunder |
принятые обязательства |
Andrew052 |
408 |
1:20:29 |
eng-rus |
trav. |
tailgate party |
выезд на природу (A tailgate party is a social event held on and around the open tailgate of a vehicle. Tailgating, which originated in the United States, often involves consuming alcoholic beverages and grilling food.) |
tumanov |
409 |
1:14:34 |
ger |
progr. |
Junktor |
logische Verbindung |
ssn |
410 |
1:14:22 |
ger |
progr. |
logische Verknüpfung |
logische Verbindung |
ssn |
411 |
1:13:51 |
eng-ger |
progr. |
logical link |
logische Verbindung |
ssn |
412 |
1:13:31 |
ger |
progr. |
logische Verbindung |
logische Verknüpfung |
ssn |
413 |
1:12:52 |
rus-ger |
progr. |
логическая связка |
logische Verbindung |
ssn |
414 |
1:10:17 |
eng-ger |
progr. |
logical connection |
Junktor |
ssn |
415 |
1:10:01 |
eng-ger |
progr. |
logical connection |
logische Verknüpfung |
ssn |
416 |
1:08:25 |
ger |
progr. |
Junktor |
logische Verknüpfung |
ssn |
417 |
1:08:14 |
rus-ger |
progr. |
логическая связка |
logische Verknüpfung |
ssn |
418 |
1:06:41 |
rus-fre |
progr. |
логическая связка |
liaison logique |
ssn |
419 |
0:54:03 |
rus-ger |
progr. |
логическая связка |
Junktor |
ssn |
420 |
0:42:04 |
eng-rus |
cloth. |
high-rise |
с завышенной талией |
Krio |
421 |
0:37:34 |
eng-ger |
progr. |
logical connection |
logische Verbindung |
ssn |
422 |
0:37:09 |
eng-rus |
amer. |
in the ballpark |
близко к истине (Your first estimate is not even in the ballpark. Please try again.) |
Val_Ships |
423 |
0:36:55 |
rus-ger |
progr. |
логическое соединение |
logische Verbindung |
ssn |
424 |
0:35:46 |
rus-ger |
law |
прочтение вслух |
Verlesung (встречается в нотариальных документах) |
Лорина |
425 |
0:32:53 |
eng-rus |
amer. |
thereabouts |
что-то около этого (You'll end up paying an extra five percent or thereabouts.) |
Val_Ships |
426 |
0:32:12 |
eng-rus |
econ. |
non-public nature |
неизвестность третьим лицам (of the confidential information) |
Andrew052 |
427 |
0:29:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
floor distribution switchboard |
силовой этажный электрощит |
фриланс |
428 |
0:27:02 |
eng |
abbr. amer. |
informed about the latest trends |
heppest (as in "heppest kid in class") |
Val_Ships |
429 |
0:25:18 |
eng-rus |
gen. |
All-Russia Agricultural Census 2006 |
Всероссийская сельскохозяйственная перепись 2006 года |
grafleonov |
430 |
0:20:42 |
rus-spa |
Venezuel. |
цоколь |
socate |
Banni |
431 |
0:17:57 |
eng-rus |
gen. |
high achiever |
отличник |
grafleonov |
432 |
0:15:52 |
eng-rus |
pharma. |
summary basis for approval |
резюме оснований для разрешения |
kat_j |
433 |
0:11:11 |
eng-rus |
fig. |
get the lay of the land |
сориентироваться (в обстановке: As soon as I get the lay of the land in my new job, things will go better.) |
Val_Ships |
434 |
0:03:05 |
rus-ger |
med. |
декортикация |
Dekortikation (удаление или функциональное выключение коры больших полушарий мозга) |
marinik |
435 |
0:02:21 |
eng-rus |
amer. |
dog-sad eyes |
глаза печальные как у собаки (figure of speech) |
Val_Ships |
436 |
0:02:16 |
rus-ger |
offic. |
исходя из вышесказанного |
unter Hinweis auf das Vorgenannte |
platon |
437 |
0:01:11 |
eng-rus |
adv. |
deliver taste |
раскрыть вкус |
sai_Alex |