1 |
23:54:14 |
eng-rus |
mil. |
Combat Capabilities Development Command |
Командование развития боевых возможностей (U.S. Army army.mil, mil.ru) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:52:39 |
eng-rus |
mil. |
combat capabilities development |
развитие боевых возможностей |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:23 |
eng-rus |
mil. euph. |
advanced energetics |
энергетическое оружие высокой мощности (U.S. Army Combat Capabilities Development Command army.mil) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:32 |
eng-rus |
AI. |
AI-equipped |
с искусственным интеллектом (army.mil) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:39:14 |
rus-ita |
furn. |
открытое отделение |
vano a giorno (Comodino due cassetti e vano a giorno) |
livebetter.ru |
6 |
23:35:22 |
eng-rus |
weap. |
automated turret with twin large-caliber machine guns |
автоматизированная турель со спаренными крупнокалиберными пулеметами |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:34:49 |
eng-rus |
oncol. |
androgen axis inhibitor |
ингибитор андрогенной оси |
iwona |
8 |
23:26:43 |
eng-rus |
phys. |
very-low-frequency |
инфранизкочастотный |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:24:54 |
eng-rus |
mil. |
long-range acoustic device |
звуковая пушка (Дальнодействующее акустическое устройство (LRAD – Long Range Acoustic Device) (также иногда называемое "звуковая/акустическая пушка" – нелетальное оружие, предназначенное для разгона демонстраций, разработано American Technology Corporation. wiki: goo.gl) |
'More |
10 |
23:24:02 |
eng |
abbr. weap. |
LRAD |
Long Range Acoustic Device |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:23:42 |
eng-rus |
weap. |
acoustic device |
устройство акустического воздействия (на биологические объекты) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:10:07 |
eng-rus |
gen. |
decapitee |
обезглавливаемый (субстантивированное причастие wiktionary.org) |
Abysslooker |
13 |
22:46:15 |
rus-ger |
foreig.aff. |
Министерство повеления благого и запрета предосудительного |
Ministerium für das Gebot des Guten und das Verbot des Bösen (Афганистан tagesspiegel.de) |
Iryna_mudra |
14 |
22:40:39 |
rus-dut |
gen. |
рулетка |
meetlint |
Lichtgestalt |
15 |
22:37:09 |
rus-fre |
winemak. |
разливать по бутылкам |
mettre en bouteille |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:24:54 |
eng-rus |
progr. |
unexpected behavior in the code |
неожиданное поведение кода (unexpected behavior in the code that writes this value to the database — неожиданное поведение кода, который записывает это значение в базу данных) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:23:57 |
eng-rus |
econ. |
be indicative of |
быть индикатором (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:22:52 |
eng-rus |
progr. |
result in an exception being thrown |
приводить к выбросу исключения |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:17:28 |
eng-rus |
progr. |
throw an exception |
выбросить исключение |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:03:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
pinpoint the exact cause |
указать точную причину |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:44:01 |
rus-spa |
gen. |
подгубное украшение |
bezote |
YuriTranslator |
22 |
21:15:34 |
rus-ger |
ed. |
УК |
Universal-Kompetenz (универсальная компетенция: Universal-Kompetenzen sind im beruflichen Kontext wichtig. kompetenz-check.ch) |
SvetDub |
23 |
21:04:00 |
eng-rus |
tax. |
periodic certification |
периодическая сертификация (соответствия требованиям Закона США "О налоговой отчётности по зарубежным счетам" / Foreign Account Tax Compliance Act (FATCA) irs.gov) |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:02:47 |
rus-ger |
ed. |
общепрофессиональная компетенция ОПК |
Allgemeine berufsqualifizierende Kompetenz ABK (Bei den Allgemeinen Berufsqualifizierenden Kompetenzen (ABK) handelt es sich um einen Studienbereich bzw. einen so genannten fächerübergreifenden Curricularbereich des Bachelor-Studiums an einer Hochschule. wikipedia.org) |
SvetDub |
25 |
20:49:45 |
eng-rus |
NGO USA |
American Association of Physician Specialists |
Американская ассоциация врачей-специалистов |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:48:16 |
eng-rus |
NGO USA |
American Board of Physician Specialties |
Американский совет врачей по специальностям |
Alex_Odeychuk |
27 |
20:44:56 |
eng |
abbr. med. |
CME |
continued medical education |
Alex_Odeychuk |
28 |
20:44:44 |
eng-rus |
med. |
continued medical education |
непрерывное медицинское образование (abpsus.org) |
Alex_Odeychuk |
29 |
20:32:41 |
eng-rus |
rhetor. |
it's hard to definitively say |
трудно сказать (Without knowing the exact mapping configuration, it's hard to definitively say what value would be contained in this property. — Не зная точной конфигурации отображения, трудно однозначно сказать, какое значение будет содержаться в этом свойстве.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:16:34 |
eng-rus |
gen. |
marmite |
разговорчивый (Carlton Kirby is the most marmite commentator there is. Carlton still finds plenty to talk about and discuss, with the dad jokes aplenty too.) |
multilinguist |
31 |
20:07:08 |
eng-rus |
gen. |
initialism |
инициализм |
MichaelBurov |
32 |
19:27:32 |
eng-rus |
chat. |
like |
лойс |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:26:58 |
eng |
abbr. NATO |
DEVCOM |
Army's Combat Capabilities Development Command |
amorgen |
34 |
19:25:50 |
rus-ger |
ed. |
управление содержанием проекта |
Umfangsmanagement |
dolmetscherr |
35 |
19:25:42 |
rus-ger |
ed. |
управление содержанием работы |
Umfangsmanagement |
dolmetscherr |
36 |
19:20:00 |
eng-rus |
law |
docket |
вести досье |
Право международной торговли On-Line |
37 |
19:11:58 |
rus-est |
gen. |
газопламенная установка |
leegiseade |
dara1 |
38 |
19:05:24 |
rus-por |
gen. |
последующий |
subsequente |
spanishru |
39 |
19:00:34 |
rus-por |
gen. |
лабораторные исследования |
análises laboratoriais |
spanishru |
40 |
18:45:11 |
rus-fre |
gen. |
учить |
dispenser (Je pourrais vous apprendre à mettre la gloire en bouteille, à distiller la grandeur, et même à enfermer la mort dans un flacon si vous étiez autre chose qu'une de ces bandes de cornichons à qui je dispense habituellement mes cours.) |
lunuuarguy |
41 |
18:44:52 |
eng-rus |
cytol. |
cell counting plate |
слайд-планшет для подсчета клеток (gkvector.com) |
aguane |
42 |
18:33:33 |
eng-rus |
gen. |
make a contact |
связаться (with – с кем либо) |
sankozh |
43 |
18:32:49 |
rus-por |
gen. |
в пределах |
dentro do limite |
spanishru |
44 |
18:31:53 |
rus-por |
gen. |
отразить |
refletir (в документе) |
spanishru |
45 |
18:30:08 |
rus-por |
gen. |
основной раздел |
caput (статьи) |
spanishru |
46 |
18:28:01 |
eng-rus |
meteorol. |
airmass |
внутримассовый |
MichaelBurov |
47 |
18:25:03 |
rus-por |
gen. |
что касается |
no tocante a |
spanishru |
48 |
17:59:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
photokeratograph |
фотокератограмма |
doc090 |
49 |
17:48:58 |
eng |
med. |
xFT |
freeze-thaw cycle |
vlad-and-slav |
50 |
16:41:52 |
eng-rus |
el.med. |
pointes-ondes |
комплекс пик-волна (ЭЭГ) |
Katharina |
51 |
16:10:57 |
eng-rus |
UN |
landscape |
ситуация |
Alexey Lebedev |
52 |
16:10:05 |
eng-rus |
st.exch. |
Gann line |
линия Ганна (a Gann line is a diagonal linear ray that is set to measure a specified amount of a change in price versus a specified change in time) |
MichaelBurov |
53 |
16:06:15 |
eng-rus |
st.exch. |
Elliott wave |
волна Эллиота (The theory is a technical analysis toolkit used to predict price movements by observing and identifying repeating patterns of waves investopedia.com) |
MichaelBurov |
54 |
14:23:43 |
eng-rus |
pharm. |
FDA Reauthorization Act |
Закон о повторном уполномочивании FDA |
peregrin |
55 |
14:12:35 |
eng-rus |
data.prot. |
flash-memory scanner |
модуль проверки флеш-накопителей (в антивирусном программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
56 |
14:09:03 |
rus-lat |
lat. |
из глубин |
de profundis (начальные слова заупокойной молитвы католиков) |
Bobrovska |
57 |
14:08:20 |
eng |
semicond. |
MOS-FET |
metal-oxide-semiconductor field-effect transistor |
Alex_Odeychuk |
58 |
14:07:18 |
eng-rus |
IT |
computer memory storage medium |
съёмный накопитель |
Alex_Odeychuk |
59 |
14:04:34 |
eng |
abbr. softw. |
MBAM |
Malwarebytes Anti-Malware (американский производитель антивирусного программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
60 |
14:04:19 |
rus-lat |
literal. |
"беглым пером" |
currente calamo (обыкн. употр. с глаголом to write) |
Bobrovska |
61 |
14:03:28 |
rus-lat |
lat. |
быстро и необдуманно |
currente calamo |
Bobrovska |
62 |
14:01:44 |
rus-lat |
ironic. |
с большой осторожностью |
cum grano salis (разг. cum grano) |
Bobrovska |
63 |
14:00:09 |
eng-ukr |
med. |
Longitudinal |
тривалий |
HanPi |
64 |
13:58:08 |
rus-lat |
lat. |
кому на пользу? |
cui bono? |
Bobrovska |
65 |
13:47:53 |
eng-rus |
idiom. |
the Queen's coat |
военный мундир |
Bobrovska |
66 |
13:45:36 |
eng-rus |
n.amer. |
blue-coat |
солдат армии северян (ист., во время гражданской войны 1861-65 гг.) |
Bobrovska |
67 |
13:44:08 |
eng-rus |
idiom. |
blue-coat |
носящий синий мундир ливрею или форму |
Bobrovska |
68 |
13:42:40 |
rus-por |
econ. |
бездокументарные акции |
ações escriturais |
spanishru |
69 |
13:31:07 |
eng-ukr |
polit. |
failed state |
неспроможна держава |
HanPi |
70 |
13:25:18 |
eng-ukr |
gen. |
socioeconomic peers |
країни з однаковим рівнем соціально-економічного розвитку |
HanPi |
71 |
13:24:40 |
eng-ukr |
gen. |
socioeconomic |
соціально-економічний |
HanPi |
72 |
13:22:02 |
rus-heb |
radioloc. |
локатор |
מגלה כיוון ומרחק |
Баян |
73 |
13:05:36 |
eng-ukr |
gen. |
the lowest point |
чорна смуга |
HanPi |
74 |
13:00:55 |
eng-rus |
gen. |
run the red light |
ехать на красный свет светофора |
Dominator_Salvator |
75 |
12:59:26 |
eng-ukr |
gen. |
shine light |
кидати світло на що |
HanPi |
76 |
12:30:57 |
rus-por |
gen. |
операционный директор |
diretor de operações |
spanishru |
77 |
12:28:59 |
rus-ger |
ed. |
начальное обучение |
Grundschulbildung |
dolmetscherr |
78 |
12:28:28 |
rus-por |
gen. |
директор по связям с инвесторами |
diretor de relações com investidores |
spanishru |
79 |
12:27:13 |
rus-por |
gen. |
финансовый директор |
diretor de finanças |
spanishru |
80 |
12:25:15 |
rus-spa |
gen. |
печеный |
horneado |
stachel |
81 |
12:16:20 |
eng-rus |
law.enf. |
DTO |
организация по незаконному обороту наркотиков (Drug Trafficking Organization: DTO is short for Drug Trafficking Organization imdb.com) |
Dominator_Salvator |
82 |
12:02:44 |
eng-rus |
gen. |
well-thought-out technology |
продуманная технология |
MichaelBurov |
83 |
12:02:02 |
eng-rus |
gen. |
well-thought-through technology |
продуманная технология |
MichaelBurov |
84 |
12:01:35 |
rus-ita |
gen. |
полотенце |
salviettone (salviettone da spiaggia; salviettone da mare) |
Olya34 |
85 |
11:57:29 |
eng-rus |
gen. |
rational technology |
продуманная технология |
MichaelBurov |
86 |
11:54:29 |
rus-ita |
dial. |
ругательство |
frastimo (sardo
) |
Olya34 |
87 |
11:53:35 |
rus-ita |
dial. |
проклятие |
frastimo (imprecazione, maledizione in sardo: si è esibito in un frastimo che ha lasciato di sasso lo studio) |
Olya34 |
88 |
11:51:31 |
rus-ita |
dial. |
проклятия |
frastimi (I "frastimus", italianizzati come "frastimi", sono delle maledizioni, imprecazioni utilizzatissime in lingua sarda: quei frastimi che vi mandano i proprietari...; i frastimi che vi stanno tirando le signore delle pulizie...; con tutti i frastimi che ti hanno gettato) |
Olya34 |
89 |
11:50:29 |
rus-ita |
dial. |
ругательства |
frastimi (sardo) |
Olya34 |
90 |
11:49:15 |
rus-ger |
inf. |
ругаться |
fetzen (wortbedeutung.info) |
Komparse |
91 |
11:46:02 |
rus-spa |
pedag. |
профилизация |
perfilización (овладение той или иной профессиональной деятельностью, связанной с изучаемой специальностью) |
Guaraguao |
92 |
11:42:23 |
rus-por |
gen. |
включая |
incluindo |
spanishru |
93 |
11:42:00 |
rus |
inf. |
сиденье |
сидушка |
MichaelBurov |
94 |
11:41:42 |
rus-por |
gen. |
включая, в частности |
incluindo, mas não se limitando |
spanishru |
95 |
11:41:27 |
rus |
inf. |
сидушка |
сиденье |
MichaelBurov |
96 |
11:41:18 |
eng |
abbr. law |
NOR |
notice of removal (уведомление об отобрании ребенка) |
sankozh |
97 |
11:40:33 |
eng-rus |
law |
notice of removal |
уведомление об отобрании ребенка |
sankozh |
98 |
11:37:08 |
rus-por |
inet. |
о нас |
quem somos (раздел на сайте) |
spanishru |
99 |
11:35:53 |
rus |
inf. |
заброшенное место |
заброшка |
MichaelBurov |
100 |
11:35:29 |
rus |
inf. |
учительница |
училка |
MichaelBurov |
101 |
11:35:27 |
rus-por |
Braz. |
бюро записи актов гражданского состояния |
registro civil |
spanishru |
102 |
11:33:22 |
rus |
inf. |
училка |
учительница |
MichaelBurov |
103 |
11:32:37 |
rus |
inf. |
заброшка |
заброшенное место |
MichaelBurov |
104 |
11:26:21 |
eng-ukr |
gen. |
wishes |
побажання (If your group would like to visit additional offices/departments during your visit, this will be dependent on faculty/staff availability and we will do our best to accommodate your wishes. • I take this opportunity to extend my best wishes to the other Ambassadors who will [...] preside over the Conference in the year 2010.) |
4uzhoj |
105 |
11:25:22 |
rus-ger |
med. |
болезнь Брилля |
Brill-Zinsser-Krankheit |
paseal |
106 |
11:20:14 |
eng-rus |
gen. |
live locally |
жить поблизости |
sankozh |
107 |
11:20:08 |
eng-ukr |
gen. |
accommodate |
врахувати (інтереси, побажання тощо: ...trying to accommodate the special interests of various groups • If your group would like to visit additional offices/departments during your visit, this will be dependent on faculty/staff availability and we will do our best to accommodate your wishes.) |
4uzhoj |
108 |
11:20:03 |
eng-rus |
gen. |
live locally |
проживать поблизости |
sankozh |
109 |
11:19:09 |
eng-ukr |
gen. |
dreary |
смурний |
Amarantine |
110 |
11:17:26 |
eng-rus |
gen. |
issue |
случай (the police officer called the hotline earlier in the morning to report the issue) |
sankozh |
111 |
11:13:29 |
rus-por |
econ. |
орган местного самоуправления |
prefeitura municipal |
spanishru |
112 |
11:08:37 |
rus-por |
econ. |
бразильский государственный сберегательный банк |
caixa econômica federal |
spanishru |
113 |
11:08:08 |
por |
abbr. econ. |
CEF |
caixa econômica federal |
spanishru |
114 |
11:07:57 |
por |
econ. |
caixa econômica federal |
CEF |
spanishru |
115 |
11:06:28 |
rus-por |
econ. |
федеральное казначейство |
fazenda nacional |
spanishru |
116 |
10:55:19 |
rus-fre |
gen. |
оттяпать |
arracher |
Жиль |
117 |
10:55:02 |
rus-ger |
med. |
мононуклеозоподобный синдром |
infektiöses Mononukleose-ähnliches Syndrom |
paseal |
118 |
10:53:46 |
rus-fre |
gen. |
зачастить |
s'intensifier |
Жиль |
119 |
10:50:43 |
rus-por |
gen. |
национальный институт социального обеспечения |
Instituto Nacional do Seguro Social |
spanishru |
120 |
10:50:35 |
por |
abbr. |
INSS |
Instituto Nacional do Seguro Social |
spanishru |
121 |
10:50:22 |
rus-ita |
slang |
горбатиться |
smazzarsi (svolgere controvoglia un compito o un lavoro, tendenzialmente faticoso o lungo: perché ci dovremmo smazzare noi per risolvere 'sta cosa?) |
Olya34 |
122 |
10:50:19 |
por |
gen. |
Instituto Nacional do Seguro Social |
INSS |
spanishru |
123 |
10:49:29 |
rus-por |
gen. |
госпереворот |
golpe de estado |
spanishru |
124 |
10:43:49 |
rus-por |
law |
генеральная прокуратура |
procuradoria-geral |
spanishru |
125 |
10:43:37 |
rus-por |
law |
генеральная прокуратура Республики |
procuradoria-geral da República |
spanishru |
126 |
10:43:24 |
eng-rus |
inf. |
not long after |
вскорости после |
Abysslooker |
127 |
10:40:40 |
rus-ger |
med. |
ложный круп |
Pseudo-Krupp |
paseal |
128 |
10:32:57 |
eng-rus |
UN |
European Commissioner |
Европейский комиссар (wikipedia.org) |
Reklama |
129 |
10:31:34 |
eng-rus |
mach. |
grinding amount |
глубина шлифования (при правке инструмента) |
translator911 |
130 |
10:30:11 |
rus-por |
gen. |
целиком и полностью |
para todos os fins e efeitos |
spanishru |
131 |
10:29:58 |
rus-spa |
gen. |
во всех отношениях |
a todos los efectos |
spanishru |
132 |
10:27:19 |
rus-spa |
gen. |
во всех смыслах и целях |
a todos los efectos |
spanishru |
133 |
10:27:10 |
rus-spa |
gen. |
целиком и полностью |
a todos los efectos |
spanishru |
134 |
10:15:54 |
rus-ita |
gen. |
вагнеровец |
wagnerita |
spanishru |
135 |
10:03:21 |
rus-ger |
med. |
облитерирующий тромбоангиит |
Thrombangiitis obliterans (wikipedia.org) |
paseal |
136 |
10:02:14 |
eng-rus |
gov. |
Division of Child Support Services |
подразделение обеспечения выплат на содержание детей |
sankozh |
137 |
10:00:20 |
eng-rus |
gen. |
as strong as getting fired |
вплоть до увольнения (Under the new policy, nurses refusing vaccinations will face disciplinary actions as strong as getting fired.) |
ART Vancouver |
138 |
10:00:09 |
eng-rus |
gen. |
up to and including discharge |
вплоть до увольнения (disciplinary actions up to and including discharge) |
ART Vancouver |
139 |
9:55:41 |
eng-rus |
idiom. |
in blunt terms |
без обиняков (Obama declared in blunt terms that ...) |
ART Vancouver |
140 |
9:54:55 |
rus-ger |
med. |
облитерирующий эндартериит |
Endangiitis obliterans |
paseal |
141 |
9:54:48 |
eng-rus |
gen. |
safe workplace |
безопасные условия на рабочем месте (safe workplace free from hazards) |
ART Vancouver |
142 |
9:48:10 |
eng-bul |
law |
verbal translation |
дословен превод |
алешаBG |
143 |
9:48:07 |
eng-rus |
cliche. |
spare time |
найти время ("I think, Watson, that we must spare time to run down together on Saturday morning and make sure that this curious and inclusive investigation has no untoward ending." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
144 |
9:47:39 |
eng-rus |
cliche. |
make time |
найти время (I really appreciate you made time for me. – нашли для меня время) |
ART Vancouver |
145 |
9:47:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thermonuclear fusion |
термояд |
MichaelBurov |
146 |
9:46:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fusion |
термояд |
MichaelBurov |
147 |
9:42:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fusion |
термояд (breakthrough for computing, fusion, and batteries) |
MichaelBurov |
148 |
9:36:04 |
eng |
abbr. gov. |
DCSS |
Division of Child Support Services |
sankozh |
149 |
9:35:25 |
eng-rus |
gen. |
slanting rays |
косые лучи (Her hair looked golden in the slanting rays of the setting sun.) |
ART Vancouver |
150 |
9:35:05 |
eng-rus |
gen. |
setting sun |
заходящее солнце (Her hair looked golden in the slanting rays of the setting sun.) |
ART Vancouver |
151 |
9:17:42 |
eng-rus |
fig. |
dig oneself out of this hole |
выкарабкаться (из неприятной, сложной ситуации) |
ART Vancouver |
152 |
9:15:29 |
eng-rus |
fig. |
dig oneself out of this hole |
выбраться из этой ямы (Even if we dig ourselves out of this hole, we will still have a trillion dollar debt and no change in the political climate.) |
ART Vancouver |
153 |
9:09:10 |
eng-rus |
commer. |
top-selling |
самый раскупаемый (The top-selling brands are are Anna Spinato, Villa Teresa and Lamarca.) |
ART Vancouver |
154 |
9:04:25 |
rus-por |
gen. |
ознакомиться с |
tomar conhecimento de |
spanishru |
155 |
9:00:27 |
eng-rus |
gen. |
hold up |
загораживать проход (Am I holding you up? – Я вам мешаю пройти?) |
ART Vancouver |
156 |
8:56:48 |
eng-rus |
law |
on the basis of Article |
на основании статьи (Convention drawn up on the basis of Article K.3 (2) (c) of the Treaty on European Union ........) |
ART Vancouver |
157 |
8:56:39 |
eng-rus |
law |
under Article |
на основании статьи (under Article 11.8 – на основании cтатьи 11.8) |
ART Vancouver |
158 |
8:28:24 |
eng-rus |
gen. |
scratched up |
поцарапанный (He had basically got off the trail and he just kept moving and thrashing through the bush. The man was in rough shape. He was all scratched up on his legs and his arms. – поцарапаны / расцарапаны руки и ноги) |
ART Vancouver |
159 |
8:22:44 |
eng-rus |
cosmet. |
slim down |
похудеть ("If you're overweight or obese – and according to national surveys, close to 70 percent of Americans are – you must make the appropriate diet and lifestyle changes to slim down." www.livestrong.com) |
ART Vancouver |
160 |
8:20:04 |
eng-rus |
gen. |
make a home feel cozy |
создавать в доме уют (Curved edges, warm colours and soft fabrics make a home feel cozy.) |
ART Vancouver |
161 |
8:19:50 |
eng-rus |
gen. |
make one's house a home |
создавать в доме уют (Make your house a home: Adopt a homeless cat from your local SPCA branch.) |
ART Vancouver |
162 |
8:19:15 |
eng-rus |
gen. |
handmade |
создаваемый вручную (handmade prototypes) |
ART Vancouver |
163 |
8:01:08 |
eng-rus |
law |
subject to a case |
относительно которого рассматривается дело (name and DOB for each child subject to this court case) |
sankozh |
164 |
7:03:36 |
rus-por |
gen. |
вышеуказанный |
anterior |
spanishru |
165 |
6:54:05 |
rus-por |
gen. |
освобождение |
desligamento (от должности) |
spanishru |
166 |
6:51:10 |
rus-por |
gen. |
без уважительных причин |
sem justa causa |
spanishru |
167 |
6:50:12 |
rus-por |
gen. |
без уважительной причины |
sem justa causa |
spanishru |
168 |
6:49:46 |
rus-por |
gen. |
увольнение |
desligamento |
spanishru |
169 |
6:46:29 |
rus-por |
gen. |
вверху |
acima |
spanishru |
170 |
6:46:08 |
rus-por |
gen. |
вышеуказанный |
acima |
spanishru |
171 |
6:41:56 |
por |
abbr. |
AGO |
assembleia geral ordinária |
spanishru |
172 |
6:41:43 |
por |
gen. |
assembleia geral ordinária |
AGO |
spanishru |
173 |
6:41:31 |
rus-por |
gen. |
очередное общее собрание акционеров |
assembleia geral ordinária |
spanishru |
174 |
6:38:15 |
rus-por |
gen. |
лицо, замещающее должность другого |
suplente |
spanishru |
175 |
6:38:04 |
rus-por |
gen. |
исполняющий обязанности |
suplente |
spanishru |
176 |
6:37:55 |
rus-por |
gen. |
заместитель |
suplente |
spanishru |
177 |
6:37:18 |
rus-spa |
econ. |
замещающий |
suplente |
spanishru |
178 |
6:32:27 |
rus-por |
econ. |
распределение чистой прибыли |
destinação do resultado |
spanishru |
179 |
6:32:10 |
rus-por |
econ. |
чистая прибыль |
resultado |
spanishru |
180 |
6:26:34 |
rus-por |
econ. |
управленческая отчётность |
contas dos administradores |
spanishru |
181 |
5:45:36 |
rus-por |
gen. |
подписавшее лицо |
signatário |
spanishru |
182 |
5:45:25 |
rus-por |
gen. |
подписант |
signatário |
spanishru |
183 |
5:45:17 |
rus-por |
gen. |
подписавший |
signatário |
spanishru |
184 |
4:00:56 |
eng-rus |
pets |
cover |
загребать (cats: All kitties have to satisfy a need to dig and cover. – загребать за собой) |
ART Vancouver |
185 |
3:59:28 |
eng-rus |
disappr. |
beyond my comprehension |
уму непостижимо ("Everything is known, Colonel Walter," said Sherlock Holmes. "How an English gentleman could behave in such a manner is beyond my comprehension." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
186 |
3:59:15 |
eng-rus |
disappr. |
beyond my comprehension |
за гранью понимания ("Everything is known, Colonel Walter," said Sherlock Holmes. "How an English gentleman could behave in such a manner is beyond my comprehension." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
187 |
3:58:32 |
eng-rus |
sarcast. |
got all his brains in his face |
ум на лице у него написан (У него весь ум на лице написан. – He's got all his brains in his face.) |
ART Vancouver |
188 |
3:33:32 |
eng-rus |
gen. |
horticulture crew |
бригада работников "Горзеленхоза" (аналог муниципальной службы: Rain or shine, our horticulture crew is hard at work keeping the City looking beautiful.) |
ART Vancouver |
189 |
3:26:41 |
eng-rus |
gen. |
be sceptical of |
скептически относиться к (This behaviour is not typical: Bigfoot has rarely been reported attacking humans, and some researchers are sceptical of the men's claims. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
190 |
3:23:22 |
eng-rus |
gen. |
construction team |
бригада строителей (The 8-foot tall bipedal creature was seen by a five-man construction team building a foot bridge over Bear Creek.) |
ART Vancouver |
191 |
3:10:28 |
eng-rus |
gen. |
rip the door off its hinges |
сорвать дверь с петель (There had already been some unusual activity by an unknown creature, with doors ripped off their hinges, grain barrels interfered with, fences damaged, and screaming heard. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
192 |
3:06:31 |
eng-rus |
gen. |
dive to the ground |
упасть на землю (в случае опасности: All three boys are seasoned hunters, but were scared by what they saw, and dived to the ground to watch from there. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
193 |
3:01:35 |
eng-rus |
gen. |
the nice way |
по-хорошему (This is not the nice way. But you are not listening. --По-хорошему ты не понимаешь, пришлось по-плохому. Ты же не слушаешь меня.) |
ART Vancouver |
194 |
2:21:29 |
eng-rus |
gen. |
case manager |
специалист по управлению делами |
sankozh |
195 |
1:50:17 |
eng-rus |
law |
direct |
издать приказ |
sankozh |
196 |
1:16:50 |
eng-rus |
law |
neglecting |
ненадлежащий уход |
sankozh |
197 |
1:16:19 |
eng-rus |
law |
neglecting a child |
ненадлежащий уход за ребёнком |
sankozh |
198 |
1:10:44 |
eng-rus |
law |
neglect a child |
не исполнять родительские обязанности |
sankozh |
199 |
0:27:00 |
eng-rus |
softw. |
software dependability |
функциональная надёжность программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
200 |
0:17:14 |
eng-rus |
hist. |
Londonium |
Лондиний (also known as Roman London) |
MichaelBurov |
201 |
0:16:29 |
eng-rus |
hist. |
Londinium |
Лондоний (also known as Roman London) |
MichaelBurov |
202 |
0:13:58 |
eng-rus |
hist. |
Roman London |
римский Лондон (Londinium, also known as Roman London) |
MichaelBurov |
203 |
0:12:16 |
eng-rus |
hist. |
Londonium |
Лондоний (also known as Roman London) |
MichaelBurov |
204 |
0:10:41 |
eng-rus |
hist. |
Roman London |
Лондиний (now London, UK) |
MichaelBurov |
205 |
0:09:34 |
eng-rus |
hist. |
Roman London |
Лондоний (now London, UK) |
MichaelBurov |
206 |
0:07:48 |
eng |
hist. |
Londonium |
Roman London (now London, UK) |
MichaelBurov |
207 |
0:06:56 |
eng-rus |
st.exch. |
support level true breakout |
истинный пробой уровня поддержки |
MichaelBurov |
208 |
0:06:48 |
eng-rus |
data.prot. |
software safety and security |
безопасность и защита программного обеспечения (Software safety and security, as well as the safety and security of data transmission lines and their associated services, are as critically important as ensuring the safety and security of the aircraft and ground control station. — Безопасность и защита программного обеспечения, линий передачи данных и видов обслуживания имеют такое же важное значение, как обеспечение безопасности и защиты воздушного судна и наземной станции управления.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:04:59 |
eng-rus |
med. |
emergency conditions |
состояние здоровья, требующее неотложной медицинской помощи |
sankozh |
210 |
0:02:05 |
eng-rus |
st.exch. |
horizontal breakout |
пробой горизонтального уровня |
MichaelBurov |
211 |
0:01:12 |
eng-rus |
st.exch. |
support breakout |
пробой уровня поддержки |
MichaelBurov |
212 |
0:00:42 |
eng-rus |
st.exch. |
support line breakout |
пробой уровня поддержки |
MichaelBurov |
213 |
0:00:14 |
eng-rus |
st.exch. |
support level breakout |
пробой уровня поддержки |
MichaelBurov |