1 |
23:58:42 |
eng-rus |
IT |
deploy a cloud service |
развёртывать облачный сервис (На первый план выходят основные преимущества частного облака – возможность развертывания облачного сервиса на имеющемся оборудовании, выполнения индивидуальных требований заказчика, интеграция с другими сервисами и более высокий уровень безопасности.The main advantages of a private cloud come to the fore – the ability to deploy a cloud service on existing hardware, fulfillment of individual customer requirements, integration with other services and a higher level of security.) |
SilverScarab |
2 |
23:53:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Sponsor's protocol code number |
Кодовый номер протокола исследования, присвоенный спонсором (pharmacopoeia.ru) |
LEkt |
3 |
23:38:03 |
rus-spa |
adm.law. |
временно исполняющий обязанности секретаря |
secretario accidental |
TraducTen |
4 |
23:33:42 |
rus-ita |
gen. |
комплексный проект |
progetto integrato |
massimo67 |
5 |
23:17:27 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
потрёпанный |
hecho un cristo |
anna100sea |
6 |
23:12:14 |
rus-ger |
food.ind. |
натуральная колбасная оболочка |
Naturwurstdarm |
Лорина |
7 |
22:58:53 |
rus-ger |
gen. |
заявленные требования |
gestellte Forderungen |
Лорина |
8 |
22:51:52 |
rus-slo |
forestr. |
перерыв давления |
vypnutie tlaku |
Raz_Sv |
9 |
22:50:22 |
rus-fin |
forestr. |
перерыв давления |
paineenrajoitin |
Raz_Sv |
10 |
22:48:54 |
rus-rum |
forestr. |
перерыв давления |
presostat |
Raz_Sv |
11 |
22:47:49 |
rus-ger |
forestr. |
перерыв давления |
Druckabschaltung |
Raz_Sv |
12 |
22:43:41 |
rus-ger |
gen. |
всё получилось? |
Alles gut geklappt? |
alenushpl |
13 |
22:43:28 |
rus |
refrig. |
датчик высокого давления |
РА (pressostato di alta pressione) |
Raz_Sv |
14 |
22:42:36 |
rus-ger |
tech. |
датчик давления |
Druckschalter |
Raz_Sv |
15 |
22:41:19 |
eng-rus |
tech. |
SON |
Натриевая лампа высокого давления (High-pressure sodium) |
Raz_Sv |
16 |
22:14:43 |
eng-rus |
med. |
anterior rectus capitis muscle |
передняя прямая мышца головы |
Ksenia_Klimenko |
17 |
22:11:19 |
rus-ita |
chem. |
коагулюм |
coagulo |
Avenarius |
18 |
22:08:14 |
rus-ger |
anat. |
надостная мышца |
SSP |
Лорина |
19 |
22:07:05 |
rus-ita |
gen. |
поддающийся улучшению |
perfettibile (la natura umana è perfettibile) |
Avenarius |
20 |
22:05:55 |
rus-ita |
gen. |
поддающийся усовершенствованию |
perfettibile |
Avenarius |
21 |
21:49:38 |
eng-rus |
pack. |
C-shaped folder |
папка-карман (запаянная с трёх сторон, как папка-конверт, только без клапана с кнопкой) |
sheetikoff |
22 |
21:47:50 |
rus-por |
gen. |
куриный суп |
canja |
Ksensanich |
23 |
21:47:16 |
rus-por |
gen. |
спаржа |
aspargos |
Ksensanich |
24 |
21:45:14 |
rus-ita |
gen. |
прижиматься друг к другу |
avvinghiarsi (i due amanti si avvinghiarono) |
Avenarius |
25 |
21:44:26 |
rus-ita |
gen. |
обвиваться |
avvinghiarsi (gli si avvinghiò alle gambe e non voleva lasciarlo) |
Avenarius |
26 |
21:42:36 |
eng-rus |
gen. |
what kind of |
какой (An offer? What kind of offer?) |
ART Vancouver |
27 |
21:40:45 |
rus-por |
gen. |
закуска |
entrada |
Ksensanich |
28 |
21:40:25 |
eng-rus |
gen. |
what kind of |
что это за (So what is it? What kind of plant is it? – Так что это такое? Что это за растение?) |
ART Vancouver |
29 |
21:39:58 |
rus-por |
gen. |
жареный |
grelhado (peixe grelhado-жареная рыба) |
Ksensanich |
30 |
21:38:32 |
rus-por |
gen. |
закусочная |
lanchonete |
Ksensanich |
31 |
21:36:58 |
rus-ita |
gen. |
хвататься |
aggrapparsi (si è aggrappato a un ramo per non cadere) |
Avenarius |
32 |
21:33:29 |
eng-rus |
gen. |
housewares shop |
магазин хозяйственных товаров |
sophistt |
33 |
21:33:15 |
eng-rus |
gen. |
housewares shop |
магазин хозтоваров |
sophistt |
34 |
21:30:46 |
eng-rus |
gen. |
housewares store |
магазин хозяйственных товаров |
sophistt |
35 |
21:30:16 |
eng-rus |
gen. |
housewares store |
магазин хозтоваров |
sophistt |
36 |
21:22:41 |
eng-rus |
gen. |
as the case files suggest |
как следует из материалов дела |
VictorMashkovtsev |
37 |
21:19:20 |
eng-rus |
inf. |
not stick to the script |
нести отсебятину |
MichaelBurov |
38 |
21:16:36 |
eng-rus |
inf. |
claptrap |
отсебятина |
MichaelBurov |
39 |
21:12:25 |
eng-rus |
gen. |
competition regulator |
антимонопольный орган (wikipedia.org) |
spanishru |
40 |
21:06:41 |
eng-rus |
inf. |
extemporize |
нести отсебятину |
MichaelBurov |
41 |
21:06:27 |
rus-ger |
anim.husb. |
уход за пастбищем |
Weidepflege |
marinik |
42 |
21:05:23 |
rus-ita |
journ. |
эксклюзивный материал |
scoop |
Avenarius |
43 |
20:45:13 |
rus-ita |
med. |
музыкотерапия |
meloterapia (психотерапевтический метод, использующий музыку в качестве лечебного средства) |
Avenarius |
44 |
20:44:50 |
rus-ita |
med. |
мелотерапия |
meloterapia |
Avenarius |
45 |
20:39:57 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TGC |
tight glucose control |
iwona |
46 |
20:37:38 |
eng-rus |
gen. |
de-bottlenecking project |
проект устранения узких мест (ПУУМ (КТК-К)) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
47 |
20:12:36 |
eng |
abbr. clin.trial. |
URR |
upper reportable range |
iwona |
48 |
20:09:12 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LRR |
lower reportable range |
iwona |
49 |
20:06:57 |
eng-rus |
eng. |
inner diameter |
внутренняя окружная поверхность (контекстный перевод: The tunnel may include two inlets entering the open cylinder at a tangent to the inner diameter of the open cylinder. – Туннель может содержать два впускных отверстия, выходящих в открытый цилиндр по касательной к внутренней окружной поверхности открытого цилиндра.) |
Svetozar |
50 |
19:54:23 |
rus-ita |
econ. |
перевести |
convertire (валюту) |
spanishru |
51 |
19:54:12 |
rus-ita |
econ. |
переводить |
convertire (валюту) |
spanishru |
52 |
19:53:28 |
eng-rus |
gen. |
dog shelter |
собачий приют |
4uzhoj |
53 |
19:53:22 |
eng-rus |
gen. |
cat shelter |
кошачий приют |
4uzhoj |
54 |
19:44:02 |
eng-rus |
ed. |
KU Leuven |
Лёвенский католический университет |
iwona |
55 |
19:40:37 |
eng-rus |
gen. |
transfer property into personal ownership |
передавать имущество в частную собственность |
VictorMashkovtsev |
56 |
19:37:43 |
eng-rus |
gen. |
unithood |
коллокационная способность ("the degree to which a sequence of words is able to form a stable lexical unit" igi-global.com) |
Engru |
57 |
19:11:24 |
rus-swe |
gen. |
извини за опоздание |
ursäkta att jag kommer försent |
Сова |
58 |
19:09:14 |
eng-rus |
avunc. |
keep your dick up! |
держи хвост пистолетом! (не унывай; не вешай нос) |
Dominator_Salvator |
59 |
19:07:13 |
rus-swe |
gen. |
не за что |
ingen fara |
Сова |
60 |
18:50:38 |
eng-rus |
med.appl. |
cassette-based blood gas analyzer |
кассетный анализатор газов крови |
iwona |
61 |
18:46:57 |
eng-rus |
inf. |
do things |
навредить (to someone: If I tried to leave he threatened to do things to my family.) |
4uzhoj |
62 |
18:44:58 |
eng-rus |
uncom. explan. |
go after |
посещать в качестве поклонника, ученика или последователя |
В.И.Макаров |
63 |
18:41:08 |
eng-rus |
gen. |
find a foothold |
то же самое, что: establish a foothold |
Mr. Wolf |
64 |
18:33:43 |
eng-rus |
product. |
series production |
производство партиями |
В.И.Макаров |
65 |
18:28:39 |
eng-rus |
product. |
quantity production |
серийное производство (в противовес экспериментальному или опытному) |
В.И.Макаров |
66 |
18:27:40 |
eng-rus |
|
производство партиями |
серийное производство |
4uzhoj |
67 |
18:18:19 |
rus-swe |
gen. |
ты женат? |
är du gift? |
Сова |
68 |
18:14:51 |
eng-rus |
chem. |
NIPEA |
N-нитрозо-изопропилэтиламин (N-nitroso-isopropylethylamine) |
denikoboroda |
69 |
18:14:21 |
rus-swe |
gen. |
сколько тебе лет? |
hur gammal är du? |
Сова |
70 |
18:13:31 |
eng-rus |
chem. |
NMBA |
N-метил-4-аминомасляная кислота (нитрозо-примесь) |
denikoboroda |
71 |
18:07:36 |
eng-rus |
brit. |
have a go at |
нападать (The press is having a go at the Prime Minister.) |
4uzhoj |
72 |
18:05:14 |
eng-rus |
|
have a go at |
have a go |
4uzhoj |
73 |
17:59:29 |
eng-rus |
weld. |
tack welder |
сварщик-прихватчик |
soldumb |
74 |
17:58:15 |
rus-swe |
gen. |
магазинный чек |
kvitto |
Сова |
75 |
17:54:08 |
eng-rus |
law |
exempt something from taxation |
выводить из-под налогообложения |
LadaP |
76 |
17:52:45 |
rus-spa |
hydr. |
снижение минерализации воды |
desconcentración (снижение концентрации солей) |
ines_zk |
77 |
17:48:34 |
rus-spa |
hydr. |
продувка |
purga (отвод части циркулирующей воды с заменой ее свежей) |
ines_zk |
78 |
17:45:20 |
rus-tgk |
gen. |
субгрант |
субгрант |
В. Бузаков |
79 |
17:44:56 |
eng-rus |
gen. |
real-name system |
система реальной идентификации |
Oksana-Ivacheva |
80 |
17:42:04 |
rus-spa |
hydr. |
питательная вода |
agua de aportación |
ines_zk |
81 |
17:40:21 |
rus-ger |
gen. |
приостановка работы |
Einstellung der Arbeiten |
Racooness |
82 |
17:39:12 |
rus-tgk |
gen. |
поддерживать в рабочем состоянии |
дар ҳолати корӣ нигоҳ доштан |
В. Бузаков |
83 |
17:38:50 |
eng-rus |
|
сорваться с места |
сорваться |
4uzhoj |
84 |
17:38:43 |
rus-tgk |
gen. |
поддержание в рабочем состоянии |
дар ҳолати корӣ нигоҳ доштан |
В. Бузаков |
85 |
17:38:37 |
eng |
abbr. astronaut. |
VIF |
vertical integration facility |
aht |
86 |
17:37:59 |
rus-tgk |
gen. |
средний размер пенсии |
андозаи миёнаи нафақа |
В. Бузаков |
87 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
в последнюю секунду |
в последний момент |
4uzhoj |
88 |
17:37:41 |
eng-rus |
|
в последнюю минуту |
в последний момент |
4uzhoj |
89 |
17:37:28 |
eng-rus |
gen. |
last minute |
в последнюю минуту (от at the last minute: Hence why you should never plan to leave last minute before big, important events. • For some reason, she always makes an excuse to leave last minute before a checkup.) |
4uzhoj |
90 |
17:36:37 |
rus-tgk |
gen. |
пастеризованный |
пастеризатсияшуда |
В. Бузаков |
91 |
17:36:00 |
rus-tgk |
gen. |
пастеризованное молоко |
шири пастеризатсияшуда |
В. Бузаков |
92 |
17:34:10 |
rus-tgk |
gen. |
народонаселение |
нуфус |
В. Бузаков |
93 |
17:33:54 |
rus-tgk |
gen. |
население |
нуфус |
В. Бузаков |
94 |
17:33:02 |
rus-tgk |
gen. |
ветеринарная клиника |
клиникаи байторӣ |
В. Бузаков |
95 |
17:31:15 |
rus-spa |
chem. |
накипеобразующий |
incrustante |
ines_zk |
96 |
17:30:56 |
rus-tgk |
UN |
Фонд народонаселения ООН |
Хазинаи нуфуси СММ |
В. Бузаков |
97 |
17:30:22 |
rus-ger |
ling. |
переводчик немецкого языка |
Dolmetscher und Übersetzer für Deutsch |
Лорина |
98 |
17:24:33 |
rus-spa |
chem. |
Индекс стабильности Ризнара |
índice de estabilidad de Ryznar (значение индекса стабильности Ризнара показывает, склонна ли вода к коррозии, стабильна или склонна к образованию накипи) |
ines_zk |
99 |
17:18:51 |
eng-rus |
environ. |
ael |
достигнутые преимущества для окружающей среды (achieved environmental benefits: Словарь-справочник терминов и определений в области
НДТ) |
anastasia_le |
100 |
17:12:19 |
rus-spa |
chem. |
галоидосодержащие вещества |
halogenados (неорганические антисептики: Неорганические антисептики, объединенные под названием "галоидосодержащие вещества", делятся на хлорсодержащие (хлорная известь, хлорамин, пантоцид) и йодсодержащие (спиртовый раствор йода, раствор Люголя, йодинол, йодоформ). studopedia.ru) |
ines_zk |
101 |
17:11:30 |
rus |
abbr. mol.gen. |
ПО |
пара оснований |
igisheva |
102 |
17:05:04 |
eng-rus |
ecol. |
nature trail |
экотропа (An educational trail (or sometimes educational path), nature trail or nature walk is a specially developed hiking trail or footpath that runs through the countryside, along which there are marked stations or stops next to points of natural, technological or cultural interest. wikipedia.org) |
hellbourne |
103 |
16:53:27 |
eng-rus |
ecol. |
Bonn challenge |
Боннский вызов (Боннский вызов – это глобальное усилие восстановить 150 миллионов
гектаров обезлесенных и деградированных земель к 2020 году, и 350
миллионов гектаров к 2030 году. unece.org) |
ИВС |
104 |
16:46:58 |
eng-rus |
gen. |
Folk knowledge |
народная мудрость |
DoctorKto |
105 |
16:43:37 |
eng-rus |
gen. |
in close quarters |
в тесных условиях (Over 200 people lived in close quarters on the ship. • Like many foreign immigrants, African American immigrants had to live in close quarters and earn small wages. • The chimps had to live in close quarters indoors for ten weeks while their old enclosure was torn down and the new, larger one, was built.) |
4uzhoj |
106 |
16:32:57 |
eng-rus |
|
in close quarters |
in close quarters to |
4uzhoj |
107 |
16:32:06 |
eng-rus |
context. |
in close quarters |
под одной крышей (только в контексте, подразумевающем тесноту или малую площадь: Anyone who's had to live in close quarters with their in-laws is bound to have a few arguments here and there. • She briefly stayed in a homeless shelter, but said she couldn't go back because she had to live in close quarters to people with severe, untreated mental illness. • If there was a disagreement among the travellers then those involved still had to live in close quarters for the next few weeks.) |
4uzhoj |
108 |
16:29:06 |
rus-ita |
cook. |
латте |
caffellatte |
Simplyoleg |
109 |
16:25:32 |
rus-ger |
gen. |
коровье пастбище |
Kuhweide |
marinik |
110 |
16:25:03 |
rus-ger |
anim.husb. |
пастбище для коров |
Kuhweide |
marinik |
111 |
16:21:09 |
rus-ger |
anim.husb. |
пастбище для овец |
Schafweide |
marinik |
112 |
16:19:58 |
rus-ger |
gen. |
овечье пастбище |
Schafweide |
marinik |
113 |
16:10:45 |
eng-rus |
auto. |
control arm |
рычаг подвески |
bobin |
114 |
16:10:12 |
eng-rus |
|
поднятие |
подъёмка |
4uzhoj |
115 |
16:03:26 |
rus-ger |
gen. |
грузовой тент |
LKW-Plane |
marinik |
116 |
16:03:07 |
rus-ger |
trucks |
тент для грузового автомобиля |
LKW-Plane (на грузовой автомобиль) |
marinik |
117 |
15:56:26 |
eng-rus |
gen. |
recoveror |
взыскивающая сторона (the demandant in a common recovery after judgment in his favor. WTNI) |
Alexander Demidov |
118 |
15:54:39 |
rus-heb |
gen. |
ещё не |
טרם |
Баян |
119 |
15:54:26 |
rus-heb |
gen. |
до |
טרם שם עצם+ (о времени) |
Баян |
120 |
15:51:14 |
rus-spa |
galv.plast. |
точечная коррозия |
pilas de corrosión |
ines_zk |
121 |
15:51:13 |
eng-rus |
gen. |
recovering party |
взыскивающая сторона (After the filing is submitted and deferred, the recovering party can access the ...
which the Recovering Party is entitled to recover, the costs incurred by the Recovering Party;) |
Alexander Demidov |
122 |
15:47:20 |
rus-ger |
inf. |
сетка с сеном |
Heunetz |
marinik |
123 |
15:45:02 |
eng-rus |
obs. |
lavender kids |
лайковые перчатки лавандового цвета |
CopperKettle |
124 |
15:31:32 |
rus-ita |
gen. |
дипломированный специалист в области права |
dottore in giurisprudenza |
massimo67 |
125 |
15:20:29 |
eng-rus |
gen. |
digital hardcore |
диджитал-хардкор (музыкальный жанр, который объединяет хардкор-панк с электронной музыкой, в текстах песен обычно социалистическое или крайне левое содержание) |
suburbian |
126 |
15:12:40 |
rus |
Russia st.exch. |
РФТ |
регистратор финансовых транзакций (Маркетплейс — проект Банка России по организации системы дистанционной розничной дистрибуции финансовых продуктов и услуг.) |
'More |
127 |
15:11:33 |
eng-rus |
Russia st.exch. |
FTR |
РФТ (регистратор финансовых транзакций – financial translation(s) registrar | Маркетплейс – проект Банка России по организации системы дистанционной розничной дистрибуции финансовых продуктов и услуг.) |
'More |
128 |
15:06:18 |
rus-spa |
sport. |
клюшка для гольфа или хоккея |
palo |
natti_klio |
129 |
15:04:04 |
rus |
st.exch. |
регистратор финансовых транзакций |
РФТ (Регистратор финансовых транзакций (РФТ) – реестр юридически значимой информации о совершенных в периметре маркетплейса сделках.: Национальный расчетный депозитарий (НРД) объявляет о готовности к запуску регистратора финансовых транзакций (РФТ) – основного элемента финансового маркетплейса, проекта Банка России.) |
'More |
130 |
15:01:32 |
rus-spa |
adm.law. |
Департамент по делам народонаселения и территориальной демаркации |
Negociado de Población y Demarcación Territorial |
TraducTen |
131 |
14:55:44 |
rus-spa |
adm.law. |
отдел назначения |
unidad de destino |
TraducTen |
132 |
14:53:17 |
eng-rus |
gen. |
at risk |
подвергающийся риску |
Stas-Soleil |
133 |
14:47:38 |
rus-tur |
gen. |
неежливость |
terbiyesizlik |
Ремедиос_П |
134 |
14:45:17 |
rus-tur |
gen. |
по-прежнему |
eskisi gibi |
Ремедиос_П |
135 |
14:42:27 |
rus-spa |
gen. |
Офис по оказанию комплексного обслуживания налогоплательщиков |
OAIC (Oficina de Atención Integral al Contribuyente madrid.es) |
TraducTen |
136 |
14:27:02 |
eng-rus |
amer. |
medical scrubs |
медицинский халат (тж. scrubs) |
Taras |
137 |
14:19:43 |
eng-rus |
gen. |
number |
диапазон |
suburbian |
138 |
14:17:46 |
eng-rus |
geogr. |
Sandomierz |
Сандоми́р (wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
139 |
13:52:40 |
eng-rus |
|
keep at general quarters |
боевая тревога |
4uzhoj |
140 |
13:50:08 |
eng-rus |
footb. |
moneyball |
эффективность затрат на спортивный футбольный клуб (комплектование команды с ограниченным бюджетом на основе анализа статистических данных) |
provincial |
141 |
13:50:00 |
rus-ger |
dentist. |
маргинальный периодонтит |
marginale Parodontitis |
dolmetscherr |
142 |
13:48:19 |
eng-rus |
|
alarum |
alarm |
4uzhoj |
143 |
13:46:33 |
eng-rus |
|
alarum |
alarums and excursions |
4uzhoj |
144 |
13:43:17 |
eng-rus |
irish |
in the heel of the hunt |
в конце концов (ирландское выражение (сериал Допустимый риск, 1 серия, Ирландия, 2017 г.)) |
provincial |
145 |
13:41:23 |
rus-fre |
build.struct. |
выходные |
week-end ("fin de semaine" n'est pratiquement plus utilisé dans la langue courante, et se contenter de " w-e " n'est bon que pour les SMS.: в минувшие выходные, говорят, был поставлен очередной рекорд (НГ 29/07/2020) il parait que le week-end dernier un nouveau record a été battu) |
Jeannot S |
146 |
13:40:36 |
rus-dut |
gen. |
утоляющий жажду |
dorstlessend |
Lichtgestalt |
147 |
13:36:43 |
eng-rus |
gen. |
GIScience |
географическая информатика |
Johnny Bravo |
148 |
13:36:13 |
eng-rus |
gen. |
seminar course |
семинар |
Johnny Bravo |
149 |
13:35:49 |
rus-spa |
hydr. |
накипеобразование |
incrustaciones |
ines_zk |
150 |
13:33:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrosophenol |
нитрозофенол |
chuu_totoro |
151 |
13:27:23 |
eng-rus |
pharma. |
weighing funnel |
лодочка для взвешивания |
capricolya |
152 |
13:22:22 |
eng-rus |
gen. |
involved |
сопутствующий (And considering the risk that had been involved...) |
Abysslooker |
153 |
13:02:17 |
eng-rus |
gen. |
to be detrimental to state security |
наносить ущерб интересам государственной безопасности ("The Shin Bet will continue to work with the Israel Police to expose suspects operating on behalf of Islamic State terrorist organization, and will take the necessary enforcement measures to prevent any activity that is detrimental to state security," the agency said.) |
aldrignedigen |
154 |
12:55:36 |
eng-rus |
gen. |
be taken into consideration |
приниматься во внимание |
Johnny Bravo |
155 |
12:51:09 |
eng-rus |
gen. |
your notice |
для вашего сведения |
Johnny Bravo |
156 |
12:50:59 |
eng |
law |
Sch1 P2B |
SCHEDULE 1 / PART 2 / SECTION B (приложение 1/ часть 2/ раздел В gov.za) |
Liliash |
157 |
12:47:11 |
eng-rus |
gen. |
as published |
в редакции |
Johnny Bravo |
158 |
12:45:43 |
eng-rus |
|
в самый последний момент |
самый |
4uzhoj |
159 |
12:40:01 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологический пациент |
Zahnarztpatient |
dolmetscherr |
160 |
12:36:54 |
eng-rus |
gen. |
in a state |
в большом волнении (Ben was in a real state before the exam) |
Taras |
161 |
12:35:50 |
eng-rus |
gen. |
in a state |
в ужасном возбуждении |
Taras |
162 |
12:35:15 |
rus-ger |
gen. |
торговая сеть |
Marktnetz |
Ремедиос_П |
163 |
12:34:54 |
rus-ger |
gen. |
сеть магазинов |
Marktnetz |
Ремедиос_П |
164 |
12:34:31 |
rus-ger |
gen. |
сеть супермаркетов |
Marktnetz |
Ремедиос_П |
165 |
12:31:26 |
rus-ger |
context. |
интеграция |
Anpassung |
Ремедиос_П |
166 |
12:30:51 |
rus-spa |
inf. |
уводить |
trincar ((о деньгах)) |
votono |
167 |
12:27:36 |
rus-ger |
gen. |
ассимиляция |
Anpassung |
Ремедиос_П |
168 |
12:26:07 |
eng-rus |
med. |
patient blood management |
менеджмент крови пациента (cyberleninka.ru) |
Maya M |
169 |
12:24:59 |
rus-spa |
chem. |
выпадение кристаллического осадка |
precipitación cristalina |
ines_zk |
170 |
12:24:52 |
eng-rus |
gen. |
summit theater |
концертный зал |
SAKHstasia |
171 |
12:21:59 |
rus-spa |
chem. |
связывающий реагент |
agente secuestrante |
ines_zk |
172 |
12:21:21 |
eng |
abbr. med. |
PBM |
patient blood management |
Maya M |
173 |
12:16:25 |
rus-ger |
dentist. |
передняя группа зубов |
vordere Zähne |
dolmetscherr |
174 |
12:16:13 |
rus-ger |
gen. |
распродавать по частям |
zerschlagen |
Ремедиос_П |
175 |
12:14:56 |
rus-ger |
gen. |
потенциальный покупатель |
Interessent |
Ремедиос_П |
176 |
12:14:24 |
eng-rus |
gen. |
jump up and down |
прыгать (вверх-вниз) |
4uzhoj |
177 |
12:14:04 |
eng-rus |
inf. fig. |
spike |
прыгать (делать резкие скачки – напр., о напряжении) |
4uzhoj |
178 |
12:12:55 |
rus-ger |
gen. |
бедствующий |
angeschlagen |
Ремедиос_П |
179 |
12:11:34 |
rus-ger |
context. |
убыточный |
angeschlagen |
Ремедиос_П |
180 |
12:08:11 |
eng-rus |
IT |
asset availability |
готовность активов (то же, что system availability
System availability (also known as equipment availability or asset availability) is a metric that measures the probability that a system is not failed or undergoing a repair action when it needs to be used.) |
Farrukh2012 |
181 |
12:02:32 |
rus |
abbr. relig. |
ПГДУРС |
покой, Господи, душу усопшего раба Своего (или П. Г. Д. У. Р. С. mail.ru) |
Shabe |
182 |
12:01:38 |
rus-spa |
hydr. |
аэрация воды |
aireación del agua |
ines_zk |
183 |
12:00:36 |
rus-tur |
gen. |
совершенно верно |
aynen öyle |
Ремедиос_П |
184 |
12:00:25 |
rus-tur |
gen. |
именно так |
aynen öyle |
Ремедиос_П |
185 |
11:59:31 |
rus-tur |
gen. |
центр города |
şehir merkezi |
Ремедиос_П |
186 |
11:58:46 |
rus-spa |
chem. |
свободный газ |
gas libre |
ines_zk |
187 |
11:58:21 |
rus-tur |
gen. |
ресепшен |
resepsyon |
Ремедиос_П |
188 |
11:57:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RPE KPO |
Отдел геологии и разработки месторождения КПО (Reservoir and Petroleum Engineering Karachaganak Petroleum Operating Company (Карачаганак Петролиум Оперейтинг)
) |
Madi Azimuratov |
189 |
11:56:02 |
rus-tur |
gen. |
неправда |
yalan |
Ремедиос_П |
190 |
11:55:41 |
rus-tur |
gen. |
говорить неправду |
yalan söylemek |
Ремедиос_П |
191 |
11:55:32 |
eng-rus |
gen. |
lie on the presupposition that |
основываться на допущении о том, что (The whole argument that the early church saw the baptism as an act of adoption lies on the presupposition that Jesus' life "was not understood in messianic terms.) |
aldrignedigen |
192 |
11:55:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reservoir and petroleum engineering |
отдел геологии и разработки месторождения (RPE) |
Madi Azimuratov |
193 |
11:55:06 |
rus-tur |
gen. |
говорить правду |
doğruyu söylemek |
Ремедиос_П |
194 |
11:54:36 |
eng-rus |
gen. |
double digit |
двузначная цифра (Food inflation has skyrocketed to double digit (10 %) and industrial production sees negative growth(-3.8% Oct) for 3rd straight month.) |
4uzhoj |
195 |
11:53:40 |
rus-tur |
gen. |
на досуге |
boş zamanlarda |
Ремедиос_П |
196 |
11:53:28 |
eng-rus |
gen. |
surexistentional |
надбытийный |
Рина Грант |
197 |
11:53:14 |
rus-tur |
gen. |
в свободное время |
boş zamanlarda |
Ремедиос_П |
198 |
11:50:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reservoir and petroleum engineering manager |
менеджер отдела геологии и разработки месторождений |
Madi Azimuratov |
199 |
11:49:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyrocket |
скакнуть вверх (Oil-dependent Venezuela has slid into recession, and inflation has skyrocketed to over 60 percent. dw.com) |
4uzhoj |
200 |
11:49:33 |
rus-tur |
gen. |
деловые люди |
iş adamları |
Ремедиос_П |
201 |
11:48:48 |
eng-rus |
|
подскакивать |
прыгать |
4uzhoj |
202 |
11:48:36 |
rus-tur |
gen. |
собирать чемодан |
bavul toplamak |
Ремедиос_П |
203 |
11:47:47 |
rus-tur |
gen. |
собирать |
toplamak |
Ремедиос_П |
204 |
11:47:19 |
rus-spa |
chem.comp. |
бикарбонат кальция |
bicarbonato cálcico |
ines_zk |
205 |
11:46:09 |
rus-tur |
gen. |
зубрить |
ezberlemek |
Ремедиос_П |
206 |
11:45:42 |
rus-tur |
gen. |
учить наизусть |
ezberlemek |
Ремедиос_П |
207 |
11:44:58 |
rus-tur |
gen. |
замерзать |
buz tutmak |
Ремедиос_П |
208 |
11:44:00 |
rus-tur |
gen. |
брать трубку |
telefonda cevap vermek |
Ремедиос_П |
209 |
11:43:14 |
rus-tur |
gen. |
по телефону |
telefonda |
Ремедиос_П |
210 |
11:41:54 |
rus-tur |
gen. |
телефон занят |
telefon meşgul |
Ремедиос_П |
211 |
11:41:04 |
rus-tur |
gen. |
лежать |
yatmak |
Ремедиос_П |
212 |
11:40:38 |
eng |
idiom. |
Let one down easy |
To deliver bad news to one in the kindest or least upsetting way possible. |
Natalia D |
213 |
11:40:26 |
rus-tur |
gen. |
лечь |
yatmak (о человеке) |
Ремедиос_П |
214 |
11:40:02 |
rus-tur |
gen. |
ложиться |
yatmak |
Ремедиос_П |
215 |
11:39:25 |
rus-heb |
tax. |
налог на приобретение |
מס רכישה |
Баян |
216 |
11:38:18 |
eng-ukr |
ecol. |
anionic surfactants |
АПАР (аніонні поверхнево-активні речовини) |
Millie |
217 |
11:37:44 |
rus-tur |
gen. |
опадать |
dökülmek (о листьях) |
Ремедиос_П |
218 |
11:36:29 |
rus-tur |
gen. |
лежать |
durmak (о неодушевлённом предмете) |
Ремедиос_П |
219 |
11:31:29 |
rus-tur |
gen. |
мастер |
usta |
Ремедиос_П |
220 |
11:30:24 |
eng-ukr |
chem.comp. |
chemical oxygen demand COD |
ХСК (хімічне споживання кисню wikipedia.org) |
Millie |
221 |
11:30:21 |
eng-rus |
mar.law |
desertion |
злонамеренное оставление судна (моряком) |
Ivan Pisarev |
222 |
11:29:05 |
eng-rus |
tel. n.amer. |
busy signal |
короткие гудки (когда абонент занят) |
4uzhoj |
223 |
11:28:26 |
eng-rus |
gen. |
busy tone |
короткие гудки (когда абонент занят: How is it possible that whenever you call someone it always gives you a busy tone?) |
4uzhoj |
224 |
11:26:26 |
eng-rus |
gen. |
fighting |
рукоприкладство |
Ivan Pisarev |
225 |
11:25:33 |
rus-tur |
gen. |
замёрзнуть |
üşümek |
Ремедиос_П |
226 |
11:23:53 |
rus-tur |
gen. |
живот |
göbek |
Ремедиос_П |
227 |
11:23:27 |
rus-tur |
gen. |
исполнять танец живота |
göbek dansı oynamak |
Ремедиос_П |
228 |
11:23:05 |
rus-tur |
gen. |
танец живота |
göbek dansı |
Ремедиос_П |
229 |
11:21:40 |
rus-tur |
gen. |
молодежь |
gençler |
Ремедиос_П |
230 |
11:18:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
low-interventional study |
малоинтервенционное исследование |
Maggotka |
231 |
11:16:23 |
rus-spa |
water.suppl. |
реверсивный осмос |
ósmosis inversa |
ines_zk |
232 |
11:09:13 |
rus-gre |
gen. |
заниматься |
μελετάω (учиться) |
dbashin |
233 |
11:05:49 |
eng-rus |
tech. |
worm drive hose clamp |
хомут червячный ленточный для шлангов (normagroup.com) |
Bursch |
234 |
10:58:04 |
rus-tur |
idiom. |
дать от ворот поворот |
kapıdan çevirmek |
Natalya Rovina |
235 |
10:57:18 |
rus-tur |
idiom. |
играть в одни ворота |
tek kale oynamak |
Natalya Rovina |
236 |
10:53:27 |
rus-tur |
bus.styl. |
сфера деятельности |
işkolu |
Natalya Rovina |
237 |
10:51:44 |
eng-rus |
tech. |
worm drive clamp |
хомут червячный |
Bursch |
238 |
10:48:37 |
rus-ger |
gen. |
ограничение конкуренции |
Wettbewerbsverzerrung |
Ремедиос_П |
239 |
10:47:52 |
rus-tur |
gen. |
сфера |
alan |
Natalya Rovina |
240 |
10:35:27 |
rus-tur |
gen. |
свежесть |
dirilik |
Natalya Rovina |
241 |
10:34:52 |
rus-tur |
obs. |
свежесть |
körpelik ("O zaman yüzünün çocuklara mahsus körpeliği masuniyetle birleşmişti." - Peyami Safa) |
Natalya Rovina |
242 |
10:34:33 |
rus-tur |
obs. |
свежесть |
taravet ("Daima yüzünüzün taravetiyle beraber, gönlünüzün tazeliğini de kaybetmeye başlayacaksınız." -R. N. Güntekin) |
Natalya Rovina |
243 |
10:33:01 |
rus-tur |
gen. |
свежесть |
tazelik |
Natalya Rovina |
244 |
10:26:30 |
rus-ita |
gen. |
повлиять |
incidere (su) |
spanishru |
245 |
10:14:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Lead stratigrapher |
Ведущий стратиграф |
Madi Azimuratov |
246 |
10:12:32 |
eng-rus |
gen. |
exceptional |
из ряда вон выходящий |
vladibuddy |
247 |
10:05:32 |
rus-ger |
gen. |
хоть убей |
schießmichtot (Используется, если говорящий не может что-то вспомнить или разобрать написанный текст. wikipedia.org) |
jjoss |
248 |
9:59:56 |
eng-rus |
bank. |
SFT |
сделки финансирования под ценные бумаги |
Miyer |
249 |
9:56:42 |
rus-fre |
gen. |
пеллетный котёл |
poêle à granulés |
Mec |
250 |
9:53:15 |
rus-ger |
transp. |
перехватывающая парковка |
Pendlerparkplatz |
Kusmenko |
251 |
9:52:40 |
eng-rus |
law |
beneficial owner |
непосредственный выгодоприобретатель |
LadaP |
252 |
9:38:53 |
rus-ger |
idiom. |
выделяться из толпы |
aus der Masse herausstechen |
vittoria |
253 |
9:38:30 |
rus-lav |
gen. |
третейский суд при Ассоциации коммерческих банков Латвии |
Latvijas Komercbanku asociācijas šķīrējtiesa |
Miyer |
254 |
9:32:53 |
rus-heb |
construct. |
муниципальная комиссия по проектированию и строительству |
ועדה מקומית לתכנון ולבנייה |
Баян |
255 |
9:32:10 |
eng-rus |
idiom. inf. |
let that sink in |
вдумайся! |
SirReal |
256 |
9:31:11 |
rus-heb |
tax. |
налог на прирост стоимости недвижимости |
היטל השבחה (взимается Муниципальной комиссией по проектированию и строительству - ועדה מקומית לתכנון ולבנייה) |
Баян |
257 |
9:23:35 |
rus-spa |
textile |
спандекс |
elastano |
Simplyoleg |
258 |
9:23:08 |
eng-rus |
cosmet. |
phenylbenzimidazole sulfonic acid |
фенилбензимидазол сульфоновая кислота |
Ying |
259 |
9:22:53 |
rus-por |
textile |
спандекс |
elastano |
Simplyoleg |
260 |
9:19:44 |
rus-ger |
inf. |
карповый шелтер |
Karpfenzelt |
marinik |
261 |
9:19:10 |
rus-ger |
angl. |
см. Angelzelt |
Karpfenzelt |
marinik |
262 |
9:18:43 |
rus-ger |
angl. |
карповый шатёр |
Karpfenzelt |
marinik |
263 |
9:14:51 |
rus-ger |
angl. |
шатёр для рыбалки |
Angelzelt |
marinik |
264 |
9:05:10 |
rus-ger |
inf. |
шелтер для рыбалки |
Angelzelt |
marinik |
265 |
9:04:51 |
rus-ger |
inf. |
шелтер для рыбалки |
Schirmzelt |
marinik |
266 |
9:04:14 |
rus-tur |
gen. |
почти незаметный |
varla yok arası |
Natalya Rovina |
267 |
9:03:09 |
rus-ger |
angl. |
палатка зонтичного типа |
Schirmzelt |
marinik |
268 |
9:01:25 |
rus-tur |
gen. |
румянец |
allık |
so_what_86 |
269 |
8:59:27 |
rus-tur |
gen. |
морщинистый |
buruşuklu |
so_what_86 |
270 |
8:57:41 |
eng-rus |
life.sc. |
SUV |
УФ-излучение спектра В |
Ying |
271 |
8:56:12 |
rus-tur |
gen. |
седой |
boz |
so_what_86 |
272 |
8:51:44 |
rus-tur |
gen. |
гарем |
harem |
so_what_86 |
273 |
8:38:11 |
rus-ita |
law |
преступление в сфере экономики |
reato finanziario |
spanishru |
274 |
8:31:08 |
eng-rus |
gen. |
skirting board |
плинтус для пола |
Stanislav Silinsky |
275 |
8:11:43 |
rus-dut |
law |
Корпоративный кодекс |
Wetboek Venn. (Wetboek van vennootschappen wikipedia.org) |
Алексей Панов |
276 |
8:10:28 |
rus-dut |
law |
Корпоративный кодекс |
W.Venn. (Wetboek van vennootschappen wikipedia.org) |
Алексей Панов |
277 |
7:33:27 |
eng |
abbr. life.sc. |
HBA |
Healcare Businesswomen's Association |
Ying |
278 |
7:12:54 |
eng-rus |
gen. |
I alone know |
мне одному известно ('I alone know the absolute truth of the matter, and I am satisfied that the time has come when no good purpose is to be served by its suppression.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
279 |
7:05:22 |
eng-rus |
inf. |
it's okay |
ничего страшного (It's okay in small amounts. – Ничего страшного, в малых дозах не повредит.) |
ART Vancouver |
280 |
6:50:24 |
eng-rus |
spectr. |
liquid light guide |
жидкостный световод |
Ying |
281 |
6:23:28 |
eng-rus |
inf. |
pilly |
свалявшийся катышками (о вязаном свитере и пр.) |
LisLoki |
282 |
5:57:13 |
eng-rus |
gen. |
consent |
соглашательство |
Ivan Pisarev |
283 |
5:46:08 |
eng-rus |
goldmin. |
carbon loading |
загрузка на уголь (A concern was raised as to the effect of increasing the plant throughput tonnage on the carbon gold loadings.) |
andreskir |
284 |
4:23:16 |
eng-rus |
gen. |
values and preferences |
ценности и предпочтения |
Liolichka |
285 |
3:39:18 |
eng |
abbr. spectr. |
ITA |
Individual Typology Angle (индивидуальный типологический угол) |
Ying |
286 |
2:57:23 |
eng-rus |
gen. |
format |
формат (the way in which something is arranged or presented: For this year, we have decided to change the format of the conference slightly. • The book is now available in a slightly smaller format. • The drive supports the following DVD formats. • Books are available in a larger format. • The course is different in format from previous ones. • The format of the new quiz show has proved very popular. • The new format was tested in 2004. • Try to experiment with different designs and formats. • We will follow the same format as last year.) |
Alexander Demidov |
287 |
2:49:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
let down station |
узел понижения давления |
Aiduza |
288 |
2:45:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
protein transfer |
прибор для переноса белков |
Ying |
289 |
2:39:27 |
eng-rus |
|
понемногу |
потихоньку |
4uzhoj |
290 |
2:33:40 |
eng-rus |
gen. |
it was nice talking to you! |
очень приятно (в КОНЦЕ телефонного разговора) |
4uzhoj |
291 |
2:27:58 |
eng |
abbr. photo. |
DSLT |
Digital Single Lens Translucent |
Ying |
292 |
2:25:37 |
eng |
abbr. ed. |
DSLT |
Doctorate in Speech and Language Therapy |
Ying |
293 |
2:24:28 |
eng |
abbr. ophtalm. |
DSLT |
direct selective laser trabeculoplasty |
Ying |
294 |
2:22:00 |
eng |
abbr. immunol. |
DSLT |
drug-induced lymphocyte stimulation |
Ying |
295 |
2:20:53 |
eng-rus |
|
ласковое прозвище |
ласковое имя |
4uzhoj |
296 |
2:19:12 |
eng-rus |
dermat. |
polarized dermoscopy |
дерматоскопия при поляризованном свете |
Ying |
297 |
2:10:41 |
rus-ita |
cultur. |
культурный вандализм |
vandalismo culturale |
Sergei Aprelikov |
298 |
2:04:27 |
rus-spa |
cultur. |
культурный вандализм |
vandalismo cultural |
Sergei Aprelikov |
299 |
2:01:24 |
rus-fre |
cultur. |
культурный вандализм |
vandalisme culturel |
Sergei Aprelikov |
300 |
2:00:35 |
rus-ita |
gen. |
богатая растительность |
rigoglio (la campagna era in pieno rigoglio) |
Avenarius |
301 |
1:57:19 |
rus-ita |
gen. |
пышный рост растений |
rigoglio |
Avenarius |
302 |
1:56:39 |
rus-ger |
cultur. |
культурный вандализм |
Kulturvandalismus |
Sergei Aprelikov |
303 |
1:52:23 |
eng-rus |
gen. |
more importantly |
что самое главное (It was obvious to me quickly that he was very bright, very creative and, more importantly, he could see across disciplines.) |
4uzhoj |
304 |
1:51:19 |
eng-rus |
cultur. |
cultural vandalism |
культурный вандализм |
Sergei Aprelikov |
305 |
1:49:01 |
eng-rus |
gen. |
on one's mobile |
с мобильного (Tippa then tried to call Sonny on her mobile but there was no circuit up there in the mountains. • "Did you call me on your mobile?" "Yes." "Good. I have the number, then." • Just call me on your mobile when you're ready to return home.) |
4uzhoj |
306 |
1:46:41 |
rus-ita |
gen. |
разгоряченный |
accaldato |
Avenarius |
307 |
1:45:28 |
eng-rus |
amer. inf. |
on cell |
на мобильный (They called me 3 times in two days, twice at home, once on cell, which are two different #s in two different area codes.) |
4uzhoj |
308 |
1:38:33 |
rus-spa |
inf. |
лента ФУМ |
teflón |
blc |
309 |
1:38:23 |
rus-ita |
gen. |
лепетать |
farfugliare |
Avenarius |
310 |
1:36:32 |
eng-rus |
inf. coll. |
security guys |
охрана (The security guys don't carry cell phones when they're on duty.) |
4uzhoj |
311 |
1:32:45 |
eng-rus |
brit. inf. |
on one's mobile |
по мобильному (Tippa then tried to call Sonny on her mobile but there was no circuit up there in the mountains. • "Did you call me on your mobile?" "Yes." "Good. I have the number, then.") |
4uzhoj |
312 |
1:27:51 |
rus-ita |
gen. |
хлебный амбар |
granaio |
Avenarius |
313 |
1:24:53 |
rus-ita |
gen. |
размолвка |
screzio (c’è stato qualche screzio tra loro, ma hanno risolto) |
Avenarius |
314 |
1:21:46 |
rus-ger |
abbr. |
как указано выше |
w.o. |
Лорина |
315 |
1:04:35 |
rus-ita |
gen. |
покаянная молитва |
atto di contrizione |
Avenarius |
316 |
1:00:55 |
eng-rus |
med. |
meatostenosis |
меатостеноз |
Prime |
317 |
0:54:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wax inhibitor |
ингибитор парафиноотложений |
Aiduza |
318 |
0:53:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wax deposition |
парафиноотложения |
Aiduza |
319 |
0:52:39 |
eng-rus |
med. |
apply |
апплицировать |
Prime |
320 |
0:50:52 |
eng-rus |
invest. |
all-cash bid |
предложение о приобретении с оплатой денежными средствами (в отличие от предложений с оплатой полностью акциями или комбинацией акций и денежных средств. Нередко слово "наличные" нередко используется в контекстах сделок M&A, нужно понимать, что речь идёт о денежных средствах, а не о "нале" как таковом) |
'More |
321 |
0:41:08 |
rus-ita |
gen. |
неаккуратный |
trasandato |
Avenarius |
322 |
0:34:14 |
eng-rus |
gen. |
legal tender |
валюта |
Liv Bliss |
323 |
0:30:59 |
eng |
idiom. |
have no dog in this fight |
см. тж. ⇒ have a dog in this fight |
Баян |
324 |
0:30:25 |
eng-rus |
idiom. |
have no dog in this fight |
не имет личного интереса (в чём-либо) |
Баян |
325 |
0:29:43 |
eng-rus |
idiom. |
have no dog in this fight |
не иметь личной заинтересованности (в чём-либо) |
Баян |
326 |
0:17:59 |
rus-por |
textile |
флис |
velo de lã |
Simplyoleg |
327 |
0:12:27 |
eng-rus |
med. |
peak flow test |
пневмотахометрия |
tothestarlight |