1 |
23:53:57 |
rus-ita |
tech. |
обучение технического персонала |
training tecnico |
Rossinka |
2 |
23:51:34 |
eng-rus |
med. |
course of vessels |
ход сосудов |
Midnight_Lady |
3 |
23:51:15 |
eng-rus |
med. |
course of nerves |
ход нервов |
Midnight_Lady |
4 |
23:50:58 |
eng-rus |
media. |
celebutante |
светская львица (celebrity + debutante; a celebrity who is well known in fashionable society) Paris Whitney Hilton is an American celebutante) |
Andreyka |
5 |
23:48:55 |
eng-rus |
gen. |
prominence |
признание |
Zoya Kuznetsova |
6 |
23:47:20 |
rus-ita |
footb. |
дриблёр |
giocoliere (giocatore di calcio che mostra particolare destrezza nel controllare il pallone) |
mtuser130117 |
7 |
23:45:26 |
eng-rus |
med. |
subostial |
приустьевый (в отношении кровеносного сосуда от латинского понятия "ostium" = "устье") |
Midnight_Lady |
8 |
23:44:12 |
eng-rus |
med. |
subostial stenosis |
приустьевый стеноз артерии |
Midnight_Lady |
9 |
23:43:36 |
eng-rus |
med. |
hemosinus |
гемосинус (скопление крови в придаточных пазухах носа) |
Midnight_Lady |
10 |
23:35:23 |
rus-ita |
tech. |
механическая конструкция |
architettura meccanica |
Rossinka |
11 |
23:32:22 |
eng-rus |
dril. |
pressure fall-off curve, pressure drawdown curve |
КПД (кривая падения давления) |
Альвидас |
12 |
23:32:03 |
eng-rus |
law |
it is understood that |
при этом подразумевается, что |
Maxim Prokofiev |
13 |
23:31:29 |
eng-rus |
law |
it is understood that |
при этом |
Maxim Prokofiev |
14 |
23:29:20 |
eng-rus |
textile |
mango design |
узор "турецкий огурец" (Индия) |
Wakeful dormouse |
15 |
23:28:21 |
rus-fre |
gen. |
есть потребность в |
Il y a une necessité de |
ROGER YOUNG |
16 |
23:27:11 |
rus-fre |
gen. |
есть необходимость в |
Il y a une necessité de |
ROGER YOUNG |
17 |
23:24:18 |
rus-fre |
gen. |
нет потребности в |
il n'existe pas de besoin de |
ROGER YOUNG |
18 |
23:22:03 |
rus-fre |
gen. |
даже в том случае, когда |
même lorsque |
ROGER YOUNG |
19 |
23:20:44 |
rus-fre |
gen. |
приходит время |
temps arrive |
ROGER YOUNG |
20 |
23:17:29 |
rus-spa |
gen. |
зернохранилище |
cilla |
Carola |
21 |
23:14:14 |
rus-ger |
law |
сроки выполнения |
Erfüllungsfristen |
Лорина |
22 |
23:10:22 |
eng-rus |
inf. |
OK then |
тогда ладно |
Баян |
23 |
23:10:09 |
eng-rus |
publish. |
send to the printer |
подписать в печать (The Publisher shall supply the translation of any of the Works for approval before it is sent to the printer.) |
4uzhoj |
24 |
23:09:26 |
eng-rus |
gen. |
if all goes well |
если всё будет в порядке |
Баян |
25 |
23:08:39 |
rus-spa |
gen. |
помещение для хранения зерна |
cilla |
Carola |
26 |
23:07:21 |
rus-fre |
law |
судебные издержки |
frais de contentieux |
Nadiya07 |
27 |
22:52:00 |
eng-rus |
civ.law. |
home study |
Акт обследования материально-бытовых условий |
Irina131769 |
28 |
22:51:01 |
eng-rus |
immunol. |
Post Kala-Azar Dermal Leishmaniasis |
пост-кала-азар кожный лейшманиоз |
iwona |
29 |
22:50:09 |
eng |
abbr. med. |
PDKL |
post–kala-azar dermal leishmaniasis |
iwona |
30 |
22:48:23 |
eng-rus |
med. |
PDKL |
пост-кала-азар кожный лейшманиоз |
iwona |
31 |
22:38:36 |
rus-spa |
gen. |
управление использованием знаний |
Gestión de Conocimiento |
Aneskazhu |
32 |
22:35:41 |
rus-ger |
law |
профессиональное право |
berufliches Recht |
Лорина |
33 |
22:26:39 |
rus-fre |
gen. |
очень высокий уровень |
niveau très élevé |
ROGER YOUNG |
34 |
22:22:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
STT |
фонтанное оборудование для испытания подводного устья скважины |
MichaelBurov |
35 |
22:21:23 |
eng |
O&G. tech. |
subsea test tree |
STT |
MichaelBurov |
36 |
22:19:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
STT |
подводная ловушка для инструментов |
MichaelBurov |
37 |
22:19:14 |
eng |
O&G. tech. |
subsea tool trap |
STT |
MichaelBurov |
38 |
22:19:13 |
rus-ita |
gen. |
выставочная площадь |
spazio espositivo |
Незваный гость из будущего |
39 |
22:17:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RLWI |
безрайзерное технологическое обслуживание внутрискважинного оборудования |
MichaelBurov |
40 |
22:16:21 |
eng |
O&G. tech. |
riserless light well intervention |
RLWI |
MichaelBurov |
41 |
22:15:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
RLWIC |
система управления безрайзерным технологическим обслуживанием внутрискважинного оборудования |
MichaelBurov |
42 |
22:14:40 |
eng |
O&G. tech. |
riserless light well intervention control system |
RLWIC |
MichaelBurov |
43 |
22:12:45 |
eng-rus |
tech. |
MCP |
главная панель управления |
MichaelBurov |
44 |
22:11:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
Benzene Column |
бензольная колонна |
Сабу |
45 |
22:11:04 |
eng-rus |
oncol. |
LMG |
гангренесцирующая гранулёма |
iwona |
46 |
22:11:02 |
eng |
tech. |
master control panel |
MCP |
MichaelBurov |
47 |
22:09:47 |
rus-ger |
law |
выполнение условий договора |
Erfüllung der Vertragsbedingungen |
Лорина |
48 |
22:08:10 |
eng |
tech. |
local control panel |
LCP |
MichaelBurov |
49 |
22:04:18 |
rus-fre |
gen. |
гиперстимуляция яичников |
hyperstimulation ovarienne |
ROGER YOUNG |
50 |
22:03:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
LAIV |
нижний затрубный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
51 |
22:02:20 |
rus-ita |
hist. |
Демосфен |
Demostene |
Avenarius |
52 |
22:00:54 |
eng-rus |
zool. |
nocturnal bottleneck hypothesis |
гипотеза ночного "бутылочного горлышка" (Гипотеза, рассматривающая млекопитающих как ночных животных и поясняющая некоторые особенности их сенсорных систем, физиологии и поведения.) |
Oleksandr Spirin |
53 |
21:59:46 |
rus-fre |
cinema |
творческий состав |
personnel artistique |
Nadiya07 |
54 |
21:55:49 |
eng |
O&G. tech. |
lower annulus isolation valve |
LAIV |
MichaelBurov |
55 |
21:55:33 |
rus-ita |
jarg. |
откат |
stecca |
Avenarius |
56 |
21:52:42 |
eng |
O&G. tech. |
wer annulus isolation valve |
LAIV |
MichaelBurov |
57 |
21:51:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
NPP satellite town |
приатомный город |
agrabo |
58 |
21:41:24 |
eng-rus |
econ. |
DPP |
дисконтируемый срок окупаемости |
MichaelBurov |
59 |
21:40:37 |
eng |
econ. |
discounted payback period |
DPP |
MichaelBurov |
60 |
21:39:59 |
eng-rus |
econ. |
IR |
индекс прибыльности |
MichaelBurov |
61 |
21:36:39 |
rus-spa |
gen. |
полная и содержательная жизнь |
vida plena y cabal |
Tatian7 |
62 |
21:34:34 |
eng-rus |
econ. |
ARR |
средняя норма прибыльности |
MichaelBurov |
63 |
21:32:30 |
eng-rus |
econ. |
modified IRR |
МВНР |
MichaelBurov |
64 |
21:31:40 |
eng-rus |
gen. |
crushing poverty |
крайняя нищета |
NumiTorum |
65 |
21:31:34 |
eng |
econ. |
modified internal revenue rate |
MIRR |
MichaelBurov |
66 |
21:31:13 |
eng |
abbr. el. |
PSU |
Power Supply Unit (предельно просто, но можно и не сразу догадаться:))) |
to_work |
67 |
21:30:57 |
eng |
abbr. econ. |
MIRR |
modified IRR |
MichaelBurov |
68 |
21:30:52 |
eng-rus |
gen. |
crushing poverty |
бремя нищеты |
NumiTorum |
69 |
21:29:12 |
rus |
econ. |
модифицированная внутренняя норма рентабельности |
МВНР |
MichaelBurov |
70 |
21:27:59 |
eng-rus |
econ. |
MIRR |
МВНР |
MichaelBurov |
71 |
21:25:14 |
eng |
econ. |
modified IRR |
MIRR |
MichaelBurov |
72 |
21:24:37 |
rus-ger |
law |
предварительная регистрация перехода права собственности |
Auflassungsvormerkung (в данном случае имеется в виду конкретная запись, вносимая в реестр, поземельную (кадастровую) книгу и т. д.) |
jurist-vent |
73 |
21:24:12 |
eng |
abbr. |
MIRR |
modified internal rate of return |
MichaelBurov |
74 |
21:23:07 |
rus-ger |
law |
количество экземпляров |
Anzahl der Ausfertigungen |
Лорина |
75 |
21:19:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
if it was my call |
будь моя воля |
SergeiAstrashevsky |
76 |
21:12:08 |
rus-ger |
notar. |
договориться |
sich einig sein (о чем-либо (über A) (в значении "прийти к единому мнению, пониманию", "согласовать")) |
jurist-vent |
77 |
21:10:50 |
eng-rus |
gen. |
technologically feasible |
практически осуществимый (Each Electronic Book will be encrypted to ensure that, to the extent technologically feasible, they cannot be copied or accessed by any person other than by an End Consumer) |
4uzhoj |
78 |
21:09:11 |
rus-ger |
law |
на время действия договора |
für die Gültigkeitsdauer des Vertrags |
Лорина |
79 |
21:02:17 |
eng-rus |
polit. |
gubmint |
государство (Уничижительный термин. Используется представителями правых движений в отношении государства, не желающего вводить прогрессивное налогообложение на капиталистический класс) |
Dermamu |
80 |
21:00:50 |
eng-rus |
auto. |
car lighter socket |
бортсеть автомобиля |
Анна Ф |
81 |
20:57:07 |
eng-rus |
slang |
Koran basher |
араб или мусульманин |
VLZ_58 |
82 |
20:55:42 |
rus-fre |
gen. |
слизистая оболочка матки |
muqueuse utérine |
ROGER YOUNG |
83 |
20:54:53 |
eng-rus |
slang |
carpet kisser |
араб или мусульманин |
VLZ_58 |
84 |
20:53:17 |
rus-spa |
arts. |
Ника Самофракийская |
Victoria alada de Samotracia (Мраморная статуя крылатой греческой богини Победы из Самофракии, в н.в. находится в Лувре) |
Tatian7 |
85 |
20:48:22 |
rus-fre |
gen. |
слизистая оболочка матки |
tunique muqueuse de l'utérus |
ROGER YOUNG |
86 |
20:45:30 |
rus-ita |
tech. |
перебазирование оборудования |
trasferimento di macchine |
Rossinka |
87 |
20:45:29 |
rus-spa |
biol. |
мутация |
vicisitud |
Tatian7 |
88 |
20:39:58 |
rus-fre |
gen. |
неблагоприятные условия для |
conditions défavorables à |
ROGER YOUNG |
89 |
20:33:58 |
rus-fre |
gen. |
создать оптимальные условия для |
instaurer les conditions optimales pour |
ROGER YOUNG |
90 |
20:33:10 |
rus-fre |
gen. |
создать оптимальные условия для |
crée les conditions optimales pour |
ROGER YOUNG |
91 |
20:31:25 |
eng-rus |
slang |
gubmint |
искажённое government |
Dermamu |
92 |
20:30:14 |
rus-fre |
laser. |
поляризованный лазерный луч |
faisceau laser polarisé |
Sergei Aprelikov |
93 |
20:28:10 |
rus-ita |
gen. |
суетиться |
fare confusione |
gorbulenko |
94 |
20:28:05 |
eng-rus |
laser. |
polarised laser beam |
поляризованный лазерный луч |
Sergei Aprelikov |
95 |
20:27:40 |
rus-fre |
gen. |
подготовка организма |
préparation de l'organisme |
ROGER YOUNG |
96 |
20:24:46 |
rus-ger |
gen. |
выполнение задачи |
Erfüllung der Aufgabe |
Лорина |
97 |
20:20:49 |
rus-ger |
pharma. |
разработчик лекарств |
Arzneimittelentwickler |
Sergei Aprelikov |
98 |
20:19:21 |
rus-ita |
tech. |
максимальный уровень эффективности эксплуатации |
funzionamento al livello massimo di efficienza |
Rossinka |
99 |
20:17:54 |
eng-rus |
sport. |
ollie |
трюк олли (скейт-трюк, в котором скейтбордист и скейтборд поднимаются в воздух без использования рук. Ollie is a manoever in which the skater kicks the tail of the board down while jumping in order to make the board pop into the air. And it's a skateboarder–Alan "Ollie" Gelfand (b. 1963)–for whom the move is named.) |
VLZ_58 |
100 |
20:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Global Laundromat |
"всемирная прачечная" |
Игорь Миг |
101 |
20:15:23 |
eng-rus |
|
transportation industry |
транспортное дело |
Ivan Pisarev |
102 |
20:14:43 |
eng-rus |
|
transport industry |
транспортное дело |
Ivan Pisarev |
103 |
20:13:35 |
rus-spa |
|
Соглашение об уровне услуг |
ANS (Acuerdo de Nivel de Servicio) |
Aneskazhu |
104 |
20:12:38 |
eng-rus |
|
painted wood |
окрашенная древесина |
I. Havkin |
105 |
20:10:38 |
rus-ita |
beekeep. |
медоносная пчела |
ape mellifera |
Sergei Aprelikov |
106 |
20:09:29 |
rus-fre |
|
получить максимальный результат |
obtenir un maximum de résultats |
ROGER YOUNG |
107 |
20:07:52 |
rus-spa |
beekeep. |
медоносная пчела |
abeja de miel |
Sergei Aprelikov |
108 |
20:06:35 |
rus-fre |
beekeep. |
медоносная пчела |
abeille mellifère |
Sergei Aprelikov |
109 |
20:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shatter an illusion |
развеять иллюзию |
Игорь Миг |
110 |
19:52:52 |
rus-fre |
|
приём медикаментов |
prise de médicaments |
ROGER YOUNG |
111 |
19:51:12 |
eng-rus |
ecol. |
Best Available Technique |
наилучшая доступная технология (BAT gov.uk) |
Elina Semykina |
112 |
19:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrive at |
преуспевать в |
Игорь Миг |
113 |
19:47:23 |
rus-fre |
|
ухудшить характеристики |
aggraver les caractéristiques |
ROGER YOUNG |
114 |
19:46:42 |
rus-fre |
|
забор спермы |
prélèvement de sperme |
ROGER YOUNG |
115 |
19:45:42 |
eng-rus |
insur. |
sign premium |
оценивать риск при страховании и утверждать размер страховой премии (перевод сделан пользователем leka1) |
Antaeus |
116 |
19:45:05 |
rus-fre |
|
стрессовая ситуация |
situation de stress |
ROGER YOUNG |
117 |
19:45:04 |
rus-fre |
|
стрессовая ситуация |
situation stressante |
ROGER YOUNG |
118 |
19:44:05 |
rus-ger |
|
сумка для клюшек для гольфа |
Golftasche (сумка для игры в гольф) |
marinik |
119 |
19:42:43 |
rus-ger |
law |
обратить особое внимание на что-либо |
ausdrücklich hinweisen (auf A) |
jurist-vent |
120 |
19:42:26 |
eng-rus |
laser. |
deep saturation gain |
усиление в режиме глубокого насыщения |
buraks |
121 |
19:41:51 |
eng-rus |
sport. |
franchise |
клуб (команда) |
Tamerlane |
122 |
19:41:03 |
rus-ger |
med. |
свидетельствовать о |
hinweisen (auf A (в переносном смысле, в контексте, напр., "что свидетельствует о...")) |
jurist-vent |
123 |
19:40:37 |
rus-ger |
ling. |
начальный уровень |
Anfängerniveau (владения иностранным языком) |
Лорина |
124 |
19:39:25 |
rus-spa |
comp. |
харденинг |
bastionado del servidor |
Aneskazhu |
125 |
19:38:44 |
rus-spa |
comp. |
укрепление сервера |
bastionado del servidor |
Aneskazhu |
126 |
19:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrive on |
сбивать капиталец на |
Игорь Миг |
127 |
19:37:39 |
rus-ita |
stat. |
количество исходов |
numero di casi |
traductrice-russe.com |
128 |
19:37:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrive on |
жировать на |
Игорь Миг |
129 |
19:36:47 |
rus-ger |
law |
резолютивная часть постановления |
Beschlusstenor (суда) |
Лорина |
130 |
19:36:05 |
eng-rus |
progr. |
promising language |
перспективный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:33:51 |
rus-ger |
law |
норма законодательства |
gesetzliche Regelung |
jurist-vent |
132 |
19:33:17 |
eng-rus |
med. |
calvarial bone |
кость свода черепа |
Midnight_Lady |
133 |
19:31:07 |
rus-ger |
law |
в текущем состоянии |
im vorhandenen Zustand |
jurist-vent |
134 |
19:30:03 |
rus-fre |
|
обеспечить успех |
assurer le succès |
ROGER YOUNG |
135 |
19:29:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrive on |
добиваться успехов в |
Игорь Миг |
136 |
19:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrive |
жить припеваючи |
Игорь Миг |
137 |
19:27:06 |
eng-rus |
med. |
osteo-traumatic |
костно-травматический |
Midnight_Lady |
138 |
19:22:26 |
rus-ger |
law |
дворовая территория |
Hoffläche |
jurist-vent |
139 |
19:22:10 |
eng-rus |
busin. |
back office |
подразделение обработки документации |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:22:03 |
rus-ger |
law |
придомовая территория |
Hoffläche (дворовая территория) |
jurist-vent |
141 |
19:21:40 |
eng-rus |
busin. |
front office |
зал обслуживания |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:21:07 |
rus-fre |
|
доказать свои преимущества |
démontrer ses avantages |
ROGER YOUNG |
143 |
19:18:05 |
rus-fre |
|
В ходе использования |
Pendant son utilisation |
ROGER YOUNG |
144 |
19:17:52 |
rus-ger |
law |
обратиться с жалобой |
die Beschwerde einlegen |
Лорина |
145 |
19:14:41 |
rus-ger |
law |
кадастровый участок |
Flurstück (если рядом указан номер, допустимый вариант перевода: земельный участок с кадастровым номером ...) |
jurist-vent |
146 |
19:14:38 |
eng-rus |
HR |
with the possibility of further employment |
с возможностью дальнейшего трудоустройства |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:13:14 |
rus-spa |
inf. |
смириться |
tragarse el sapo |
kazkat |
148 |
19:12:40 |
rus-ger |
|
альтернативные требования |
konkurrierende Ansprüche |
Gaist |
149 |
19:11:44 |
eng-rus |
immunol. |
Infection with Ostreid Herpesvirus 1 microvariants |
инфекции вызываемые микровариантами герпесвируса 1 устриц |
Хрыч |
150 |
19:06:19 |
rus-fre |
|
высокая подвижность сперматозоидов |
mobilité suffisante |
ROGER YOUNG |
151 |
19:06:18 |
eng-rus |
progr. |
development process audit |
аудит процесса разработки |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:04:16 |
eng-rus |
progr. |
software architecture |
системная архитектура |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:03:29 |
rus-spa |
inf. |
наведение лоска |
lavado de cara (dar un lavada de cara al piso - освежить квартиру, слегка прибраться) |
kazkat |
154 |
19:02:10 |
eng-rus |
|
overtime rate |
ставка за сверхурочную работу |
_abc_ |
155 |
18:59:57 |
rus-ger |
law |
договор передачи земельного участка |
Grundstücksübertragungsvertrag |
jurist-vent |
156 |
18:58:45 |
rus-ger |
econ. |
аренда/прокат лимузинов/автомобилей |
Limousinenservice (без водителя) |
marinik |
157 |
18:58:22 |
rus-spa |
inf. |
обновить |
lavar la cara (lavar la cara al piso - освежить квартиру) |
kazkat |
158 |
18:57:42 |
rus-ger |
econ. |
водительские услуги |
Chauffeurservice (аренда/прокат лимузинов (автомобилей) с водителем) |
marinik |
159 |
18:57:24 |
eng-rus |
|
in that department |
в этом отношении (I have been down that road for at least a year now and I can see very little movement, if any, in that department.) |
4uzhoj |
160 |
18:53:59 |
rus-spa |
comp. |
компьютерно-техническая экспертиза |
informática forense |
Aneskazhu |
161 |
18:53:46 |
rus-spa |
comp. |
компьютерно-техническая экспертиза |
análisis forense digital |
Aneskazhu |
162 |
18:53:04 |
rus-spa |
comp. |
компьютерно-техническая экспертиза |
cómputo forense |
Aneskazhu |
163 |
18:47:59 |
eng-rus |
PR |
get easily noticed |
стать легко заметным |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:47:21 |
eng-rus |
HR |
professional resume |
профессиональное резюме |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:46:59 |
eng-rus |
IT |
in just a few clicks |
всего за несколько щелчков мыши |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:46:29 |
eng-rus |
HR |
picky employer |
взыскательный работодатель |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:45:45 |
eng-rus |
HR |
be connected with useful contacts |
быть связанным с полезными людьми |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:45:12 |
eng-rus |
HR |
get recruited |
получить приглашение на работу |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:44:26 |
eng-rus |
HR |
well-prepared resume |
продуманное резюме |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:43:58 |
eng-rus |
HR |
build your career ladder |
строить свою карьеру |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:42:47 |
rus-spa |
|
стремительная атака конницы |
espolonada |
Carola |
172 |
18:42:07 |
eng-rus |
manag. |
hiring manager |
специалист по комплектации штата |
i-version |
173 |
18:40:53 |
eng-rus |
PR |
make it catchy |
сделать легко запоминающимся |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:40:35 |
eng-rus |
PR |
look professional |
профессионально выглядеть |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:39:22 |
eng-rus |
progr. |
in response to a user request |
при поступлении запроса от пользователя |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:39:12 |
eng-rus |
progr. |
in response to |
при поступлении (in response to a user request – при поступлении запроса от пользователя) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:38:45 |
fre-ukr |
|
engueuler |
нагримати |
blaireau |
178 |
18:38:25 |
fre-ukr |
|
engueuler |
вибанітувати |
blaireau |
179 |
18:38:04 |
fre-ukr |
|
engueuler |
вибештувати |
blaireau |
180 |
18:37:57 |
eng-rus |
progr. |
interaction design |
проектирование взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:37:45 |
fre-ukr |
|
engueuler |
роздраконити |
blaireau |
182 |
18:37:26 |
fre-ukr |
|
engueuler |
набрати |
blaireau |
183 |
18:37:07 |
fre-ukr |
|
engueuler |
пошпетити |
blaireau |
184 |
18:36:44 |
fre-ukr |
|
engueuler |
відчитати |
blaireau |
185 |
18:36:20 |
fre-ukr |
|
engueuler |
рознести |
blaireau |
186 |
18:36:02 |
fre-ukr |
|
engueuler |
зганити |
blaireau |
187 |
18:35:41 |
fre-ukr |
|
engueuler |
висварити |
blaireau |
188 |
18:35:15 |
fre-ukr |
|
engueuler |
вилаяти |
blaireau |
189 |
18:33:56 |
fre-ukr |
|
injurier |
нагримати |
blaireau |
190 |
18:33:38 |
fre-ukr |
|
injurier |
вибанітувати |
blaireau |
191 |
18:33:11 |
fre-ukr |
|
injurier |
вибештувати |
blaireau |
192 |
18:32:39 |
fre-ukr |
|
injurier |
роздраконити |
blaireau |
193 |
18:32:37 |
eng-rus |
amer. |
gonna have a blast, make it last forever |
мы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерыва |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:32:17 |
fre-ukr |
|
injurier |
набрати |
blaireau |
195 |
18:31:56 |
fre-ukr |
|
injurier |
пошпетити |
blaireau |
196 |
18:31:46 |
rus-ger |
law |
представительство прав |
Vertretung der Rechte |
Лорина |
197 |
18:31:34 |
fre-ukr |
|
injurier |
відчитати |
blaireau |
198 |
18:31:02 |
fre-ukr |
|
injurier |
рознести |
blaireau |
199 |
18:30:24 |
fre-ukr |
|
injurier |
зганити |
blaireau |
200 |
18:29:52 |
fre-ukr |
|
injurier |
висварити |
blaireau |
201 |
18:28:50 |
fre-ukr |
|
injurier |
вилаяти |
blaireau |
202 |
18:28:32 |
rus-ger |
law |
оставлять за собой |
sich vorbehalten |
Лорина |
203 |
18:26:52 |
rus-fre |
|
делать прокол в |
faire la ponction dans |
ROGER YOUNG |
204 |
18:26:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
lock hopper |
затворный бункер |
Сабу |
205 |
18:25:22 |
rus-fre |
|
в переводе означает |
dans sa traduction littérale signifie |
ROGER YOUNG |
206 |
18:23:30 |
eng-rus |
law |
title report objection notice |
возражение на акт проверки права собственности (США) |
Евгений Челядник |
207 |
18:22:38 |
rus-pol |
|
тонкий юмор |
subtelny humor |
Soulbringer |
208 |
18:21:08 |
eng-rus |
law |
title report |
акт о праве собственности |
Евгений Челядник |
209 |
18:20:47 |
eng-rus |
law |
title report |
титульный акт |
Евгений Челядник |
210 |
18:18:42 |
rus-ger |
econ. |
непрерывное производство |
Prozessfertigung |
VeraS90 |
211 |
18:17:19 |
rus-fre |
|
молния на одежде, сумках |
tirette (в бельгийском варианте французского языка) |
AnnaVodyanaya |
212 |
18:16:30 |
rus-fre |
|
введения сперматозоида в цитоплазму яйцеклетки |
ICSI |
ROGER YOUNG |
213 |
18:13:13 |
eng-rus |
law |
title company |
титульная компания (wikireading.ru) |
Евгений Челядник |
214 |
18:12:13 |
eng-rus |
for.pol. |
be in a position of persuasion not of hope |
занимать сильную позицию, позволяющую убедить других, а не надеяться на авось |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:12:00 |
eng-rus |
for.pol. |
be in a position of persuasion not of hope |
занимать сильную позицию, которая позволяет убедительно вести переговоры, а не надеяться на авось (CNN) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:11:46 |
rus-fre |
|
риск неудачи |
risque d'échec |
ROGER YOUNG |
217 |
18:10:57 |
eng-rus |
law |
title report |
акт о проверке права собственности (США – wikipedia.org) |
Евгений Челядник |
218 |
18:09:00 |
eng-rus |
missil. |
low-yield warhead |
боевая часть малой мощности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:07:37 |
eng-rus |
|
over the next decade |
в ближайшие десять лет |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:06:52 |
eng-rus |
mil. |
be fielded |
быть поставленным на вооружение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:06:22 |
eng-rus |
mil., WMD |
low-yield ballistic missile |
баллистическая ракета с ядерной головной частью малой мощности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:06:18 |
eng-rus |
|
classified information and material security division |
первый отдел (en.wikipedia.org/wiki/First_Department) |
4uzhoj |
223 |
18:06:07 |
eng |
abbr. chem. |
LAB |
linear alkylbenzene (линейный алкилбензол) |
Сабу |
224 |
18:05:50 |
eng-rus |
law |
title insurance |
страхование права собственности |
Евгений Челядник |
225 |
18:05:34 |
eng-rus |
rhetor. |
within just a few years |
всего за несколько лет |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:04:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
submarine-launched missile |
ракета морского базирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:03:04 |
eng-rus |
tech. |
be actively developing the system |
активно разрабатывать систему (CNN) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:02:29 |
eng-rus |
intell. |
there is no indication from public information that |
в открытых источниках отсутствует информация о том, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:01:39 |
eng-rus |
mil., WMD |
cause zones of radioactive contamination |
создавать зоны радиоактивного заражения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:00:50 |
eng-rus |
mil., navy |
fire underwater |
производить подводный пуск (торпеды, баллистической ракеты // CNN) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:59:45 |
eng-rus |
tech. |
drone-type device |
беспилотное устройство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:59:39 |
eng-rus |
tech. |
drone-type device |
автономное устройство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:57:15 |
eng-rus |
mil., WMD |
intercontinental, nuclear armed, nuclear-powered, undersea autonomous torpedo |
межконтинентальная подводная автономная торпеда с ядерной головной частью и атомной силовой установкой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:50:09 |
eng-rus |
photo. |
golden hour |
предзакатный час |
sea holly |
235 |
17:47:55 |
rus-epo |
|
внезапно раздался выстрел |
subite eksonis pafo |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:47:47 |
rus-ita |
avia. |
беспилотный летательный аппарат |
aeromobile a pilotaggio remoto (https://it.wikipedia.org/wiki/Aeromobile_a_pilotaggio_remoto) |
Polyglotus |
237 |
17:45:33 |
eng-rus |
nautic. |
chief officer |
старпом |
4uzhoj |
238 |
17:45:23 |
rus-epo |
|
раздаваться |
eksoni |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:44:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
far fewer than |
намного меньше, чем |
Игорь Миг |
240 |
17:44:36 |
rus-spa |
comp. |
система предотвращения вторжений |
sistema de prevención de intrusos |
Aneskazhu |
241 |
17:43:51 |
eng-rus |
nautic. |
chief officer |
старший помощник капитана |
4uzhoj |
242 |
17:43:48 |
eng-rus |
forestr. |
carbon stock |
запас углерода |
nakatimur |
243 |
17:43:39 |
eng |
abbr. nautic. |
C/O |
chief officer |
Coquelicot |
244 |
17:42:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
elite sport |
профессиональный спорт |
Игорь Миг |
245 |
17:42:04 |
eng-rus |
forestr. |
carbon stock |
накопление углерода |
nakatimur |
246 |
17:42:01 |
eng |
logist. |
c/o |
см. charged order |
gorbulenko |
247 |
17:41:57 |
rus-spa |
comp. |
развитая устойчивая угроза |
amenaza persistente avanzada |
Aneskazhu |
248 |
17:41:51 |
eng-rus |
busin. |
stern reprimand |
строгий выговор |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:41:00 |
rus-spa |
comp. |
целевая кибератака |
amenaza persistente avanzada |
Aneskazhu |
250 |
17:40:49 |
eng |
post |
c/o |
см. in care of |
Yuriy83 |
251 |
17:40:05 |
eng |
post |
in care of |
care of |
4uzhoj |
252 |
17:40:02 |
eng-rus |
crim.law. |
empty claims |
голословные утверждения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:40:00 |
eng-rus |
law |
withdrawal of assets |
вывод активов |
Elina Semykina |
254 |
17:38:36 |
rus-ger |
law |
Таможенный кодекс Украины |
Zollgesetzbuch der Ukraine |
Лорина |
255 |
17:38:35 |
rus-ita |
philos. |
чувственное познание |
conoscenza sensibile |
romafirenze |
256 |
17:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit on the naughty step |
стоять у углу |
Игорь Миг |
257 |
17:37:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sitting on the naughty step |
стояние в углу |
Игорь Миг |
258 |
17:34:57 |
eng-rus |
polit. |
a majority of the American public |
большинство граждан США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:33:04 |
eng-rus |
crim.law. |
be supported by the totality of the circumstances |
подтверждаемый совокупностью доказательств по делу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:31:35 |
eng-rus |
crim.law. |
issuance of a search warrant |
выдача ордера на обыск (CNN) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:31:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
highly adept at gathering reliable information |
виртуозно владеющий методами сбора достоверной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:30:05 |
eng-rus |
bus.styl. |
care of |
корреспонденцию направлять по адресу (на письме передается как "c/o"; далее следует адрес и имя человека (наименование организации), которые уполномочены получать корреспонденцию за адресата: XXX c/o Erin Murphy Literary Agency, 824 Roosevelt Trail #290, Windham, ME 04062, United States of America (the 'Proprietor') c/o Rights People of 9 Kingsway, Fourth Floor, London WC2B 6XF, United Kingdom (the ‘Agents')...) |
4uzhoj |
263 |
17:28:46 |
eng-rus |
HR |
have been around long enough |
иметь достаточно долгий опыт работы |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:27:38 |
rus-fre |
|
мужская клетка |
cellule mâle |
ROGER YOUNG |
265 |
17:26:36 |
rus-spa |
|
измельчатель, кромсатель |
destructora de papel |
Aneskazhu |
266 |
17:26:35 |
rus-fre |
|
чем больше..., тем лучше... |
plus est ..., meilleur est (plus le nombre de grs est élevé, meilleur est le transfert d'humidité) |
ROGER YOUNG |
267 |
17:24:21 |
eng-rus |
econ. |
average hourly rate |
среднечасовая цена |
перевод73 |
268 |
17:23:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prejudiced attitude |
предвзятое отношение |
Игорь Миг |
269 |
17:23:12 |
rus-epo |
|
идти через лес |
iradi tra la arbaro |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:23:09 |
eng-rus |
|
be strong |
держись |
Morning93 |
271 |
17:22:57 |
rus-epo |
|
он шёл через лес |
li iradis tra la arbaro |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:22:37 |
rus-epo |
|
подозревая |
suspektante |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:22:28 |
rus-epo |
|
не подозревая |
ne suspektante |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:22:06 |
rus-epo |
|
ничего не подозревая |
ne suspektante ion |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:20:49 |
eng-rus |
fin. |
share buyback |
обратный выкуп акций |
перевод73 |
276 |
17:20:18 |
eng-rus |
|
my condolences |
соболезную |
Morning93 |
277 |
17:18:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
Delivery point cluster code of the generation facilities |
Код ГТП генерации |
vatnik |
278 |
17:18:02 |
eng-rus |
law |
implementation of provisional measures |
принятие обеспечительных мер |
перевод73 |
279 |
17:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a hunt |
выйти на охоту |
Игорь Миг |
280 |
17:17:10 |
eng-rus |
law |
decision on deferment of acceptance of the application |
определение об оставлении заявления без движения |
перевод73 |
281 |
17:15:15 |
eng-rus |
law |
Investigation department of the Ministry of Internal Affairs |
Следственный департамент МВД |
перевод73 |
282 |
17:14:33 |
eng-rus |
zool. |
treeshrew |
обыкновенная тупайя |
RSM |
283 |
17:13:30 |
rus-ita |
cleric. |
Таинство Брака, Таинство венчания, Венчание, Венчание брака |
sacramento del matrimonio |
massimo67 |
284 |
17:12:36 |
eng-rus |
inf. |
no sweat |
никаких проблем (в ответ на "спасибо!"
) |
Morning93 |
285 |
17:11:27 |
eng-rus |
|
baptize |
крестить ребёнка |
st.augustina |
286 |
17:11:22 |
eng-rus |
|
ELNICS |
Европейский перечень потенциально вредных химических веществ |
renfan |
287 |
17:10:52 |
eng-rus |
|
pro-management |
настроенный в интересах руководства |
NumiTorum |
288 |
17:09:27 |
eng-rus |
|
labor-friendly |
дружелюбный к рабочему классу |
NumiTorum |
289 |
17:09:23 |
eng-rus |
|
Like if |
как если бы |
yanadya19 |
290 |
17:08:43 |
eng-rus |
slang |
be good! |
пока! |
Morning93 |
291 |
17:08:17 |
eng-rus |
law |
acts and things |
юридически значимые и фактические действия |
перевод73 |
292 |
17:06:44 |
eng-rus |
fin. |
books and records |
книги учёта и учётные записи |
перевод73 |
293 |
17:06:18 |
eng-rus |
austral. inf. |
no worries |
разумеется |
Morning93 |
294 |
17:04:07 |
eng-rus |
|
some time later |
спустя некоторое время |
Elina Semykina |
295 |
17:02:40 |
eng-rus |
tech. |
Permits and approvals |
разрешительная документация и согласования |
перевод73 |
296 |
17:00:44 |
eng-rus |
fin. |
Documentation appraisal |
экспертиза документации |
перевод73 |
297 |
16:59:57 |
eng-rus |
amer. |
all-nighter |
полночная вечеринка |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:59:51 |
rus-fre |
|
витрификация |
vitrification |
ROGER YOUNG |
299 |
16:59:30 |
eng-rus |
amer. |
get right |
надраться как следует (I gotta get right before this all-nighter! – Я должна надраться как следует к этой полночной вечеринке!) |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:59:02 |
eng-rus |
fin. |
Draft specification |
проект технических условий |
перевод73 |
301 |
16:58:45 |
eng-rus |
|
blabby |
говорливый |
NumiTorum |
302 |
16:58:30 |
eng-rus |
|
search for my lighter |
искать свою зажигалку |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:57:49 |
eng-rus |
auto. |
hit the windshield wiper |
натыкаться на "дворники" |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:57:48 |
eng-rus |
fin. |
Mortgage property |
предмет залога недвижимости |
перевод73 |
305 |
16:57:18 |
eng-rus |
mus. |
bump to the beat |
пританцовывать в такт |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:56:57 |
eng-rus |
transp. |
drum on the dashboard |
барабанить пальцами по панели |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:56:26 |
eng-rus |
transp. |
steer with my knee |
вести машину, держа руль коленями |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:56:10 |
eng-rus |
transp. |
steer with my knee |
ехать, держа руль коленями |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:56:01 |
eng-rus |
fin. |
Amount bearing 15% annual interest |
Сумма с начислением процентов по ставке 15% годовых |
перевод73 |
310 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
feel the breeze |
чувствовать лёгкий ветерок |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:55:11 |
eng-rus |
|
there's no turning back |
назад пути нет |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:54:49 |
eng-rus |
amer. |
my cell phone's dying |
у меня на мобильном телефоне села зарядка |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:54:13 |
eng-rus |
amer. |
a quarter tank of gas |
четверть бензобака |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:54:06 |
eng-rus |
fin. |
active trading at the stock market |
Активность на рынке акций |
перевод73 |
315 |
16:53:40 |
eng-rus |
amer. |
if we don't get harassed by the cops |
если нас не побеспокоит полиция |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:52:57 |
eng-rus |
|
right here at the beach, the party don't stop |
прямо здесь на пляже вечеринка на всю ночь |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:52:22 |
eng-rus |
|
in the moment we are so alive |
через мгновение мы вновь зажигаем |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:52:04 |
eng-rus |
|
we're all gonna run when the police come |
когда полиция вламывается, мы просто убегаем |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:51:37 |
eng-rus |
|
whiskey's got us |
мы охмелели от виски |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:51:24 |
eng-rus |
|
whiskey's got us singing like a choir |
охмелев от виски, мы поём словно хор |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:50:56 |
eng-rus |
|
throw empty bottles in the fire |
бросать пустые бутылки в огонь |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:50:48 |
eng-rus |
fin. |
Long-term deferred expenses |
долгосрочно погашаемые расходы будущих периодов |
перевод73 |
323 |
16:50:19 |
eng-rus |
|
hurry up, we can fit one more |
поторопись, мы можем замутить и что-то другое |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:49:26 |
eng-rus |
amer. |
I'll pick you up at the liquor store |
я заберу тебя у винного магазина |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:49:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy retail company |
энергосбытовая компания (e.g. tns-e.ru) |
Elina Semykina |
326 |
16:48:11 |
eng-rus |
amer. |
high school lovebirds |
влюблённые школьники |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:47:49 |
rus-ita |
|
шинковать |
tagliare a listarelle |
Assiolo |
328 |
16:47:46 |
eng-rus |
amer. |
we'll be living fast, kicking ass together |
мы будем прожигать жизнь, вместе мы зададим жару |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:47:40 |
eng-rus |
med. |
striapallidal complex |
стриопаллидарный комплекс |
Midnight_Lady |
330 |
16:47:16 |
eng-rus |
amer. |
it's gonna be a bitchin' summer |
это будет фантастическое лето |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:46:49 |
eng-rus |
|
put your hands up |
поднимай руки выше |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:46:32 |
eng-rus |
|
move your body when you hear the drum |
двигай телом, когда слышишь барабаны |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:46:24 |
rus-ita |
|
шинковка |
mandolina (кухонный инструмент) |
Assiolo |
334 |
16:46:08 |
eng-rus |
|
come and party, do it while we're young! |
давай веселиться, пока мы молодые! |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:45:41 |
eng-rus |
|
everybody's baking in the sun |
все жарятся на солнце |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:45:19 |
eng-rus |
|
and nothing matters, so we might as well |
уже ничто не важно, и нам пора действовать |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:44:22 |
eng-rus |
idiom. |
might as well |
лучше сделать, чем не делать |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:43:14 |
eng-rus |
amer. |
bitchin' |
фантастический |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:38:46 |
eng-rus |
tech. |
refurbished parts |
восстановленные запчасти |
Rossinka |
340 |
16:37:34 |
rus-ita |
|
быть в нетерпении |
non stare nella pelle |
Assiolo |
341 |
16:35:48 |
rus-ita |
tech. |
восстановленные запчасти |
ricambi ricondizionati |
Rossinka |
342 |
16:31:05 |
rus-ger |
law |
по правовым вопросам |
zu den Rechtsfragen |
Лорина |
343 |
16:30:24 |
rus-ita |
tech. |
обеспечение производства |
supporto alla produzione |
Rossinka |
344 |
16:19:26 |
eng-rus |
comp. |
keycap |
колпачок клавиши |
Andy |
345 |
16:07:49 |
eng-rus |
explan. |
deepfake |
порнографический фильм, в котором лицо порноактрисы заменено лицом другого человека (как правило, знаменитости-другой актрисы, не снимавшейся в порнофильмах, политика, фотомодели, манекенщицы, певицы и т.п. bbc.com) |
stirlitz |
346 |
16:06:58 |
eng |
abbr. neol. |
pornographic videos manipulated so that the original actress' face is replaced with somebody else's |
deepfake |
stirlitz |
347 |
16:06:03 |
eng |
neol. |
deepfake |
pornographic videos manipulated so that the original actress' face is replaced with somebody else's |
stirlitz |
348 |
16:04:12 |
eng-rus |
|
the nations of the globe |
государства мира |
NumiTorum |
349 |
15:59:31 |
rus-ger |
med. |
телехирургия |
Telechirurgie |
dolmetscherr |
350 |
15:51:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by as much as 15 percent |
на целых 15% |
Игорь Миг |
351 |
15:48:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corn area |
площади под кукурузу |
Игорь Миг |
352 |
15:47:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corn area |
посевы кукурузы |
Игорь Миг |
353 |
15:46:02 |
eng-rus |
crim.law. |
search warrant requiring the approval of a judge |
ордер на обыск, требующий утверждения следственного судьи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's second-biggest |
занимающий второе место в мире (the world’s second-biggest shipper) |
Игорь Миг |
355 |
15:44:56 |
eng-rus |
crim.law. |
roam free |
оставаться на свободе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:44:26 |
eng-rus |
crim.law. |
prosecute before a jury |
поддерживать государственное обвинение в суде присяжных (CNN) |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's fourth-biggest |
занимающий четвёртое место в мире |
Игорь Миг |
358 |
15:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's third-biggest |
третий в мире |
Игорь Миг |
359 |
15:43:15 |
eng-rus |
crim.law. |
evaluate the evidence |
оценить доказательства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:42:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's fourth-biggest |
четвёртый в мире (см. the world’s fourth-biggest shipper) |
Игорь Миг |
361 |
15:40:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the world's fourth-biggest shipper |
четвёртый мировой экспортёр |
Игорь Миг |
362 |
15:38:51 |
eng-rus |
|
make wreaths |
плести венки |
Rasimka |
363 |
15:38:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
farmland |
земля под посевами |
Игорь Миг |
364 |
15:36:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
farmland |
пашня |
Игорь Миг |
365 |
15:36:00 |
eng-rus |
crim.law. |
homicide prosecutor |
прокурор подразделения процессуального руководства расследованием умышленных убийств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:33:52 |
eng-rus |
idiom. |
in the middle of the night |
глухой ночью (глубокой ночью) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:33:18 |
eng-rus |
commun. |
get paged |
получать сообщение на пейджер (CNN) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:32:30 |
eng-rus |
|
indulge one's curiosity |
удовлетворять любопытство |
мадина юхаранова |
369 |
15:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face fierce competition from |
сталкиваться с жёсткой конкуренцией со стороны |
Игорь Миг |
370 |
15:30:56 |
eng-rus |
|
accept something on authority |
принимать на веру |
мадина юхаранова |
371 |
15:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corn grower |
производитель кукурузы |
Игорь Миг |
372 |
15:25:55 |
eng-rus |
|
step into history |
войти в историю |
мадина юхаранова |
373 |
15:23:18 |
eng-rus |
|
Buckle my shoe |
разбежался |
мадина юхаранова |
374 |
15:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corn grower |
хозяйство, специализирующееся на выращивании кукурузы |
Игорь Миг |
375 |
15:20:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
great |
балдёж (Жаргонизм) |
Revival_Revolt |
376 |
15:20:35 |
eng-rus |
|
pull the sleeves down |
опустить рукава |
мадина юхаранова |
377 |
15:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut corn areas |
сократить площади под посевами кукурузы |
Игорь Миг |
378 |
15:15:47 |
rus-ger |
tech. |
ультразвуковой датчик |
Ultraschallfühler |
Gaist |
379 |
15:15:04 |
eng-rus |
psychol. |
benevolent sexism |
доброжелательный сексизм |
Selma |
380 |
15:09:53 |
eng-rus |
auto. |
speed meter |
прибор показывающий спидометра |
Анна Ф |
381 |
14:59:29 |
eng-rus |
|
unauthorized constructions |
объекты самовольного строительства |
Lavrov |
382 |
14:58:27 |
eng-rus |
|
emic |
эмический анализ (emic analysis) |
alenushpl |
383 |
14:54:44 |
rus-ger |
tech. |
выступать |
hineinragen (вовнутрь чего-либо) |
Gaist |
384 |
14:50:19 |
rus-spa |
obs. |
основная идея |
línea maestra |
Tatian7 |
385 |
14:49:13 |
rus-spa |
obs. |
основная идея |
líneas maestras |
Tatian7 |
386 |
14:43:35 |
rus-spa |
obs. |
быть на волоске |
rozar el desastre |
Tatian7 |
387 |
14:39:51 |
rus-spa |
obs. |
добиться |
fraguar un acuerdo |
Tatian7 |
388 |
14:37:37 |
rus-ger |
tech. |
генерация шума |
Lärmerzeugung (при турбулентности) |
Gaist |
389 |
14:34:51 |
rus-spa |
obs. |
броситься в омут с головой |
lanzarse a ciegas |
Tatian7 |
390 |
14:32:22 |
rus-epo |
|
один из лучших за всё время |
unu el la plej bonaj iam ajn |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:31:16 |
rus-epo |
|
использование технологии |
utiligo de teknologio (pri ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:30:58 |
rus-epo |
HR |
способ работы |
labormetodo |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:30:01 |
rus-spa |
obs. |
последнее средство |
tomar una medida a la desesperada |
Tatian7 |
394 |
14:29:48 |
rus-ger |
tech. |
срыв вихря |
Abrisswirbel |
Gaist |
395 |
14:29:29 |
rus-epo |
|
много лет тому назад, когда |
antaŭ multaj jaroj, kiam |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:29:03 |
rus-epo |
|
много лет тому назад |
antaŭ multaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:27:59 |
rus-epo |
PR |
торжественное открытие |
solena inaŭguro (мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:26:32 |
rus-epo |
law |
юридический факультет |
la fakultato pri juro |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:25:46 |
rus-epo |
law |
юридический факультет Лиссабонского университета |
la Fakultato pri Juro de la Universitato de Lisbono |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:25:31 |
rus-epo |
law |
на юридическом факультете Лиссабонского университета |
en la Fakultato pri Juro de la Universitato de Lisbono |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:24:54 |
rus-spa |
obs. |
сдаться заранее |
dar por muerto |
Tatian7 |
402 |
14:24:45 |
rus-epo |
busin. |
заседания комитета |
la komitataj kunsidoj |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:24:26 |
rus-epo |
ed. |
Лиссабонский университет |
la Universitato de Lisbono |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:24:14 |
rus-epo |
ed. |
ректорат Лиссабонского университета |
la Rektorejo de la Universitato de Lisbono |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:24:00 |
rus-epo |
ed. |
в ректорате Лиссабонского университета |
en la Rektorejo de la Universitato de Lisbono |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:23:10 |
eng-rus |
product. |
Electronic components production area |
Участок производства электронных изделий |
Moonranger |
407 |
14:22:33 |
rus-spa |
obs. |
путаница |
río revuelto |
Tatian7 |
408 |
14:22:32 |
rus-epo |
|
подготовка идёт весьма активно |
la preparoj iras tre aktive (La preparoj de ... - подготовка к ...) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:21:12 |
rus-epo |
rhetor. |
довольно |
tre (весьма, крайне, активно, с высокой интенсивностью) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:20:33 |
rus-spa |
obs. |
решить сложную задачу |
hacer encaje de bolillos |
Tatian7 |
411 |
14:20:17 |
rus-ger |
plumb. |
установка ванны к стене |
Wandeinbau |
Dtsch |
412 |
14:19:09 |
eng-rus |
jarg. |
nothingburger |
"пустое место" (О человеке, который ничего не умеет, ничего не может сделать и т.п. urbandictionary.com) |
Alexander Oshis |
413 |
14:18:48 |
eng-rus |
product. |
Test laboratory for testing instrumentation and measuring tools for measuring gas and liquid hydrocarbons consumption |
Испытательная лаборатория приборов и средств измерения расхода газа и жидких углеводородов |
Moonranger |
414 |
14:18:04 |
eng-rus |
jarg. |
nothingburger |
никчёмный человек (urbandictionary.com) |
Alexander Oshis |
415 |
14:17:42 |
rus-ger |
tech. |
завихрение |
Abrisswirbel |
Gaist |
416 |
14:16:46 |
rus-epo |
social. |
в социальных сетях |
en sociaj retoj |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:16:24 |
eng-rus |
product. |
Department of Research and Advanced Development Projects |
Отдел научных исследовании и перспективных разработок |
Moonranger |
418 |
14:14:44 |
rus-epo |
|
интересующийся |
interesiĝanto (человек) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:14:37 |
rus-epo |
|
заинтересованная сторона |
interesiĝanto |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:13:55 |
rus-epo |
inet. |
возможность загрузки |
elŝutebleco (файла) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:13:45 |
rus-epo |
inet. |
возможность скачивания |
elŝutebleco (файла) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:12:47 |
rus-epo |
|
ознакомиться с |
konatiĝi kun |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:12:32 |
rus-epo |
|
приглашаться |
esti invitata |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:12:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
oil zone |
нефтяная часть (залежи/пласта) |
Aiduza |
425 |
14:12:00 |
rus-epo |
|
приглашённый |
invitita |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:11:52 |
eng-rus |
product. |
Administration and general department |
Административно-хозяйственная служба |
Moonranger |
427 |
14:11:45 |
rus-epo |
|
приглашавший |
invitinta |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:11:32 |
rus-epo |
|
приглашающий |
invitanta |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:11:21 |
rus-epo |
|
приглашаемый |
invitata |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:10:38 |
rus-epo |
esper. |
Год эсперантской культуры |
la Jaro de Esperanto-Kulturo |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:10:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
pay thickness |
продуктивный коллектор |
Aiduza |
432 |
14:10:14 |
rus-epo |
publish. |
первый номер в годовом комплекте журнала за 2018 год |
la unua en la jarkolekto 2018 |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:10:13 |
eng-rus |
product. |
Department of Information and Measurement Systems and Telemechanics Development |
Отдел разработки информационно-измерительных систем и телемеханики |
Moonranger |
434 |
14:10:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reservoir |
продуктивная толща |
Aiduza |
435 |
14:09:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
top reservoir |
верх продуктивной толщи (reservoir = продуктивная толща) |
Aiduza |
436 |
14:09:07 |
rus-epo |
publish. |
известное периодическое издание |
renoma periodaĵo |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:08:02 |
eng-rus |
|
accountability |
подконтрольность |
Ivan Pisarev |
438 |
14:03:30 |
rus-ger |
|
зачищенный до чистого металла |
metallisch blank |
igbog |
439 |
13:57:59 |
eng-rus |
|
the truth is that I really miss |
правда в том, что я очень по тебе скучаю |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:56:56 |
rus-ger |
tech. |
шумовая помеха |
störender Lärm |
Gaist |
441 |
13:46:51 |
eng-rus |
|
the truth is that I really miss |
я хочу тебе признаться: я очень по тебе скучаю |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:46:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
hydrocarbon pore volume |
поровый продуктивный объём |
Aiduza |
443 |
13:46:09 |
eng-rus |
|
we always say like it is |
мы всегда говорим друг другу только правду |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:44:35 |
eng-rus |
|
it's who I am, I don't have to try hard |
ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:43:56 |
eng-rus |
|
it's who I am |
ты видишь меня настоящую |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:43:34 |
eng-rus |
|
I love the way you are |
я люблю тебя таким, какой ты есть |
Alex_Odeychuk |
447 |
13:43:11 |
eng-rus |
|
I love the way you are |
я люблю в тебе абсолютно всё |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:42:22 |
eng-rus |
emph. |
what I'd do to have you near, near, near |
что же мне сделать, чтобы мы были рядом, вместе, неразлучно |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:40:33 |
eng-rus |
|
I wish you were here, here, here |
как жаль, что тебя нет со мной, здесь, сейчас |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:39:28 |
eng-rus |
el. |
LED Lighting ICs |
микросхемы-драйверы светодиодов |
Maxim Sh |
451 |
13:39:21 |
eng-rus |
|
I wish you were here |
как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:30:46 |
rus-ger |
tech. |
шумовая нагрузка |
Lärmbelastung |
Gaist |
453 |
13:27:06 |
eng-rus |
|
keep priorities |
расставлять приоритеты |
Muslimah |
454 |
13:24:58 |
rus-epo |
|
имя при рождении |
naskonomo |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:20:46 |
eng-rus |
|
create public awareness |
информировать общественность |
Ivan Pisarev |
456 |
13:20:03 |
eng-rus |
|
create social awareness |
информировать общественность |
Ivan Pisarev |
457 |
13:18:31 |
eng-rus |
|
create awareness |
информировать |
Ivan Pisarev |
458 |
13:13:38 |
eng-rus |
|
mostly |
в большинстве случаев |
I. Havkin |
459 |
13:13:01 |
eng-rus |
|
I like you the way you are |
я люблю тебя таким, какой ты есть |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:11:08 |
eng-rus |
|
what you yellin for?! |
чего ты разорался?! |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:10:41 |
eng-rus |
jarg. |
chill out! |
попустись! |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:10:10 |
eng-rus |
|
сause life's like this |
просто такова жизнь |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:09:58 |
eng-rus |
cosmet. |
shimmery shadows |
блестящие тени (для век) |
Гевар |
464 |
13:09:45 |
eng-rus |
|
that's the way it is |
с этим нужно смириться |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:09:40 |
rus-ger |
|
защитник отечества |
Verteidiger des Vaterlandes |
Aleksandra Pisareva |
466 |
13:09:30 |
eng-rus |
expl. |
EGDN |
ЭГДН (Он же "этиленгликольдинитрат" – мол.формула C2H4N2O6. Мощное бризантное ВВ.) |
serrgio |
467 |
13:09:18 |
eng-rus |
|
uh huh |
да |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:09:03 |
eng-rus |
|
life's like this |
такова жизнь |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:08:30 |
eng-rus |
mus. |
Complicated |
Непростая ситуация (название песни) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:04:10 |
rus-ger |
|
затягивание принятия решения |
Entscheidungsverzögerung: |
VeraS90 |
471 |
13:01:36 |
rus-ger |
|
пойти в атаку |
in die Offensive gehen |
Aleksandra Pisareva |
472 |
12:58:20 |
eng-rus |
|
you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money |
у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:56:34 |
eng-rus |
|
I see that look in your eyes, it tells a million lies |
я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:55:50 |
eng-rus |
|
deep inside |
в глубине души (You smile and congratulate her, but deep inside you're actually thinking it's not fair. • It was shocking news but deep inside, I said to myself: 'What a great way to go.') |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:55:39 |
eng-rus |
|
deep inside I know why you're talking to him |
в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришь |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:54:47 |
eng-rus |
obs. |
I know what you're all about |
я знаю, какова твоя суть |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:54:37 |
eng-rus |
|
I know what you're all about |
я знаю твою суть |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:54:08 |
eng-rus |
|
I really hope he figures it out |
очень надеюсь, что он это тоже поймёт |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:53:37 |
eng-rus |
|
at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late |
по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:52:27 |
rus-ger |
|
на расстоянии |
aus der Entfernung |
Aleksandra Pisareva |
481 |
12:52:07 |
eng-rus |
|
at least that's what they say |
по крайней мере, ты услышишь |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:50:46 |
eng-rus |
|
you know it's a game |
ты знаешь, что это игра |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:50:22 |
eng-rus |
|
you'll be broken |
твоё сердце будет разбито |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:49:33 |
eng-rus |
|
you won't see it coming she'll take you for a ride |
ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:48:58 |
eng-rus |
|
she'll take you for a ride |
ты для неё очередная игрушка |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:47:58 |
eng-rus |
|
she'll be gone off to the next one |
она уйдёт к другому такому же, как ты |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:47:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
drive train |
силовой привод |
IgBar |
488 |
12:47:12 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DT |
drive train (силовой привод) |
IgBar |
489 |
12:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
before you know it |
ещё до того, как ты это поймёшь |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:46:54 |
eng-rus |
|
just one look, and now you're seeing double |
посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:44:43 |
eng-rus |
|
play around with your head |
пудрить тебе мозги |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:44:00 |
eng-rus |
|
keep playing around with your head |
продолжать пудрить тебе мозги |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:43:46 |
eng-rus |
|
she keeps playing around with your head |
она продолжает пудрить тебе мозги |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:42:14 |
eng-rus |
|
you only care about one thing |
у тебя только одно на уме |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:41:50 |
eng-rus |
|
I know your kind of girl |
я знаю твой тип девушек |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:40:47 |
eng |
equest.sp. |
frog boot |
The Frog Boot |
ichamomilla |
497 |
12:39:16 |
eng-rus |
|
better yet make your girlfriend disappear |
а ещё лучше скажи своей девушке, что между вами всё кончено |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:38:02 |
eng |
equest.sp. |
frog boot |
frog pad |
ichamomilla |
499 |
12:35:31 |
eng-rus |
emph. |
hey! hey! |
эй, эй! |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:35:04 |
eng-rus |
emph. |
what the hell are you thinking? |
о чём ты только думаешь? |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:34:50 |
eng-rus |
emph. |
what the hell were you thinking? |
о чём ты только думал? |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:29:14 |
eng-rus |
med. |
platelet-rich plasmapheresis |
интраоперационный плазмаферез с выделением обогащённой тромбоцитами плазмы |
Nicholasx |
503 |
12:28:49 |
eng-rus |
|
there's no other so when's it gonna sink in? |
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:28:23 |
eng-rus |
|
I can do it better |
я умею делать это лучше всех |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:27:59 |
eng-rus |
|
in a second you'll be wrapped around my finger |
через секунду я обведу тебя вокруг пальца |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:27:48 |
eng-rus |
mus. |
in a second you'll be wrapped around my finger |
через секунду я возьму тебя в оборот |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:26:38 |
eng-rus |
|
I don't wanna hear you say her name ever again |
я не хочу, чтобы ты когда-нибудь ещё произносил её имя |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:25:45 |
eng-rus |
|
come over here and tell me what I wanna hear |
иди сюда и скажи мне то, что я хочу услышать |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:25:41 |
rus-ita |
fin. |
рекламная площадь |
spazio pubblicitario |
spanishru |
510 |
12:25:20 |
rus-ger |
|
сожалеющий о своих неверных поступках |
von Reue ergriffen |
Aleksandra Pisareva |
511 |
12:25:09 |
rus-ger |
|
испытывающий раскаяние |
von Reue ergriffen |
Aleksandra Pisareva |
512 |
12:23:30 |
eng-rus |
|
I know you talk about me all the time |
я знаю, что ты говоришь обо мне всё время |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:22:55 |
eng-rus |
|
and even when you look away I know you think of me |
и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:22:31 |
eng-rus |
|
I can see the way, I see the way you look at me |
я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:22:04 |
eng-rus |
|
and that's what everyone's talking about! |
да все так думают! |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:21:40 |
rus-ger |
|
испытывать глубочайшее раскаяние |
von tiefster Reue ergriffen sein |
Aleksandra Pisareva |
517 |
12:21:20 |
eng-rus |
busin. |
established team |
сложившийся коллектив |
translator911 |
518 |
12:21:13 |
eng-rus |
|
I think we should get together now |
я думаю, что мы должны быть вместе |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:20:53 |
eng-rus |
|
you could do so much better |
ты достоин лучшего |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:19:55 |
eng-rus |
|
I can tell you like me too |
я не сомневаюсь, что я тебе нравлюсь тоже |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:19:30 |
eng-rus |
|
you know I'm right |
ты знаешь, что я права |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:18:57 |
rus-ger |
|
глубочайшее раскаяние |
die tiefste Reue |
Aleksandra Pisareva |
523 |
12:18:32 |
eng-rus |
mus. |
I think you know I'm damn precious |
я знаю, что ты думаешь обо мне, как о безбашенной куколке |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:16:43 |
eng-rus |
|
you're so addictive |
ты очень интересна |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:16:33 |
eng-rus |
|
you're so addictive |
ты очень интересен |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:16:15 |
eng-rus |
med. |
Storage lesions |
Старение компонентов крови |
Nicholasx |
527 |
12:16:13 |
eng-rus |
|
I think about you all the time |
я всё время думаю о тебе |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:15:50 |
eng-rus |
|
you're so delicious |
я тобой восхищаюсь |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:15:27 |
eng-rus |
|
you're so fine, I want you to be mine |
ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мной |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:15:05 |
eng-rus |
|
I want to be your boyfriend |
я хочу быть твоим парнем |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:14:47 |
eng-rus |
|
I want to be your girlfriend |
я хочу быть твоей девушкой |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:14:28 |
eng-rus |
|
hey, you |
эй, ты |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:14:15 |
eng-rus |
math. |
desired outcome |
благоприятный исход (теория вероятностей) |
sas_proz |
534 |
12:14:10 |
eng-rus |
|
I know it's not a secret |
я знаю, ведь это не тайна |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:10:44 |
eng-rus |
|
dirty tissue |
грязная салфетка |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:10:21 |
rus-fre |
law |
отдел коммерческих операций |
direction d'exploitation commerciale |
ROGER YOUNG |
537 |
12:10:09 |
eng-rus |
|
they didn't fix you |
они не избавили от тебя |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:09:47 |
eng-rus |
|
glasses on the sink |
стаканы в раковине |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:09:23 |
eng-rus |
|
in my head |
у меня в голове |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:09:09 |
eng-rus |
|
in a stranger's bed |
в чужой постели |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:08:56 |
eng-rus |
|
lonely pillow in a stranger's bed |
пустая подушка в чужой постели |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:08:19 |
eng-rus |
|
little voices |
слабенькие голоски |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:07:47 |
eng-rus |
|
tell the truth |
рассказать правду |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:06:58 |
eng-rus |
|
young, and wild, and free |
юный, дикий и свободный |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:06:35 |
eng-rus |
|
cool, and hot, and sweet |
прохладный, знойный и сладостный |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:06:05 |
eng-rus |
|
loving you had consequences |
у любви к тебе нашлись и последствия |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:05:34 |
eng-rus |
emph. |
so much more than |
куда больше, чем только (I lost so much more than my senses – я потерял куда больше, чем только чувства) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:04:47 |
eng-rus |
|
it poured |
хлынул дождь |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:04:35 |
eng-rus |
|
loving you was sunshine, but then it poured |
любовь к тебе была светлым лучиком, но после хлынул дождь |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:03:59 |
eng-rus |
|
still |
до сих пор (loving you still takes shots at me – любовь к тебе до сих пор бьёт по мне) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:03:45 |
rus-ger |
|
злейший враг |
der schlimmste Feind |
Aleksandra Pisareva |
552 |
12:03:32 |
eng-rus |
|
loving you still takes shots at me |
любовь к тебе до сих пор бьёт по мне |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:03:05 |
eng-rus |
|
dumb, dark and cheap |
глупый, тёмный и дешёвый |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:02:48 |
eng-rus |
relig. |
sinful nature |
греховная натура |
XCrusader |
555 |
12:02:06 |
eng-rus |
|
I'm paying for it |
я расплачиваюсь за это |
Alex_Odeychuk |
556 |
12:01:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
sign that I was ignoring |
сигнал, на который я закрывал глаза |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:00:20 |
rus-ita |
|
сверхштатный прокурор |
procuratore aggiunto (можно в скобках: прокурор (сверхштатный)) |
livebetter.ru |
558 |
12:00:07 |
eng-rus |
|
awkward conversation |
неловкий разговор |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:59:47 |
eng-rus |
|
running on low expectation |
жизнь на заниженных ожиданиях |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:59:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a steady place to let down my defenses |
тихая гавань, где я могу расслабиться |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:53:42 |
rus-ger |
law |
взаимосвязанный |
wechselbezüglich (взаимозависимый (реципрокный)) |
jurist-vent |
562 |
11:53:19 |
rus-ger |
law |
криминальный сговор |
Komplizenschaft (Pl. – n) |
Aleksandra Pisareva |
563 |
11:50:31 |
eng-rus |
law |
customer advisor |
Консультант по работе с клиентами |
ROGER YOUNG |
564 |
11:50:03 |
eng-rus |
law |
customer advisor |
консультант отдела обслуживания клиентов |
ROGER YOUNG |
565 |
11:49:44 |
rus-fre |
law |
консультант отдела обслуживания клиентов |
conseiller de clientèle |
ROGER YOUNG |
566 |
11:49:07 |
rus-fre |
law |
консультант клиентской поддержки |
conseillère clientèle |
ROGER YOUNG |
567 |
11:46:55 |
eng-rus |
law |
customer advisor |
сотрудник отдела по обслуживанию клиентов |
ROGER YOUNG |
568 |
11:45:41 |
eng-rus |
|
loving you |
любовь к тебе (Loving you was sunshine. – Любовь к тебе была светлым лучиком.) |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:44:01 |
eng-rus |
law |
kind regards |
с наилучшими пожеланиями |
ROGER YOUNG |
570 |
11:40:37 |
eng-rus |
context. |
inside out |
тебя всего (I wanna love you inside out. – Я хочу любить тебя всего.) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:39:31 |
eng-rus |
mus. |
intro |
начало (песни) |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:39:24 |
eng-bul |
law |
waiver of rights |
отказ от права |
алешаBG |
573 |
11:38:46 |
eng-bul |
law |
waiver of protest |
отказ от право на протестиране (на полица) |
алешаBG |
574 |
11:38:02 |
eng-bul |
law |
waiver of proof |
отказ от право на процедура за доказване пред съда (поради признаване на вина) |
алешаBG |
575 |
11:37:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
yeah, yeah, yeah |
да, да, да |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:36:54 |
eng-bul |
law |
waiver of privilege |
отказ от правото да не се правят свидетелски показания (в гражданското и наказателното право) |
алешаBG |
577 |
11:36:42 |
eng-rus |
quot.aph. |
show me what your inside about |
покажи мне себя настоящего |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:35:31 |
eng-bul |
law |
waiver of exemption |
отказ от право на освобождаване (клауза в полица, облигация, договор за наемане и др.) |
алешаBG |
579 |
11:35:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
I wanna love you inside out |
я хочу любить тебя всего без остатка |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:35:16 |
eng-rus |
tech. |
angular deflection |
угловая несоосность |
Харламов |
581 |
11:34:43 |
eng-rus |
tech. |
offset deflection |
параллельная несоосность |
Харламов |
582 |
11:33:29 |
eng-bul |
law |
waiver of defense |
отказ от право на защита (в съда) |
алешаBG |
583 |
11:32:23 |
eng-bul |
law |
waiver of counsel |
отказ от право на адвокат |
алешаBG |
584 |
11:32:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
if you love me let me know, baby! |
если ты любишь меня, то скажи мне об этом, милый! |
Alex_Odeychuk |
585 |
11:31:30 |
eng-bul |
law |
waiver of the claim |
отказ от правото на предявяване на претенция иск |
алешаBG |
586 |
11:30:32 |
eng-bul |
law |
waiver by election of remedies |
отказ от право с избиране на удовлетворение |
алешаBG |
587 |
11:29:26 |
eng-bul |
law |
waive one's right to reply |
отказвам се от право на отговор |
алешаBG |
588 |
11:28:18 |
eng-bul |
law |
waive the jurisdiction |
отказвам се от право на разглеждане на делото от даден съд |
алешаBG |
589 |
11:27:12 |
eng-bul |
law |
waive a hearing |
отказвам се от право на съдебна процедура за разглеждане на дело (поради признаване на вината от подсъдимия) |
алешаBG |
590 |
11:25:39 |
eng-bul |
law |
waive defense |
отказвам се от право на защита (в съда) |
алешаBG |
591 |
11:24:38 |
eng-bul |
law |
waive a counsel |
отказвам се от право на адвокат |
алешаBG |
592 |
11:24:28 |
rus-ger |
law |
изложить в письменной форме |
handschriftlich niederlegen (от руки) |
jurist-vent |
593 |
11:23:43 |
eng-bul |
law |
waive a claim |
отказвам се от право на предявяване на претенция иск |
алешаBG |
594 |
11:20:09 |
rus-ger |
law |
как следует уже из самого названия |
wie der Name schon sagt |
jurist-vent |
595 |
11:07:54 |
eng-rus |
hist. |
Taiping Rebellion |
Восстание тайпинов |
JIZM |
596 |
11:07:34 |
eng-rus |
hist. |
Sino-Japanese War |
Японо-китайская война |
JIZM |
597 |
11:04:09 |
eng-rus |
|
prospective husband |
будущий муж |
st.augustina |
598 |
10:51:43 |
rus-spa |
|
технические требования |
requisitos técnicos |
Tatian7 |
599 |
10:49:58 |
eng-rus |
|
sex tape |
разоблачительное секс-видео (A video recording of a sex act, especially one starring a celebrity. WT. In recent weeks there has been an explosion in what has become known as deepfakes: pornographic videos manipulated so that the original actress' face is replaced with somebody else's. Within communities experimenting with this technique, there is excitement as famous faces suddenly appear in an unlikely "sex tape". BBC) |
Alexander Demidov |
600 |
10:49:24 |
eng-rus |
amer. |
the 411 |
информация (Damn she's fine, I am gonna go get the 411 on her.) |
VLZ_58 |
601 |
10:49:13 |
rus-spa |
|
перечень технических требований |
lista de especificaciones |
Tatian7 |
602 |
10:44:33 |
rus-spa |
cardiol. |
сердечная опухоль |
tumor cardíaco |
Sergei Aprelikov |
603 |
10:41:22 |
eng-rus |
cardiol. |
heart tumor |
сердечная опухоль |
Sergei Aprelikov |
604 |
10:36:39 |
eng-rus |
|
separate property |
делить имущество |
st.augustina |
605 |
10:32:52 |
rus-ita |
astr. |
гравитационное микролинзирование |
microlensing gravitazionale |
Sergei Aprelikov |
606 |
10:30:07 |
rus-fre |
astr. |
гравитационное микролинзирование |
microlentille gravitationnelle |
Sergei Aprelikov |
607 |
10:16:18 |
rus-ita |
|
раздолбай |
pasticcione ([der. di pasticciare] (f. -a), fam. - [persona che agisce senza ordine e metodo, ingarbugliando le cose] ≈ arruffone, (region.) casinaro, (fam.) casinista, confusionario, (non com.) garbuglione, (non com.) ingarbuglione, (roman.) pecione, pressappochista, (non com.) raffazzonatore.) |
erikkru |
608 |
10:15:46 |
eng-rus |
phys. |
quantum repeater |
квантовый повторитель |
Sergei Aprelikov |
609 |
10:02:55 |
rus-ger |
notar. |
наследственное имущество |
Nachlass |
jurist-vent |
610 |
9:58:00 |
rus-ita |
|
неистовый |
irrefrenabile |
Avenarius |
611 |
9:52:24 |
eng-rus |
engin. |
rack |
топливная рейка ТНВД |
RUSSKIY |
612 |
9:39:50 |
eng-rus |
|
liquor store |
магазин алкогольных напитков (a retail shop that sells prepackaged alcoholic beverages) |
Val_Ships |
613 |
9:36:03 |
rus-ger |
med. |
врождённые дефекты развития |
angeborene Fehlentwicklungen |
dolmetscherr |
614 |
9:30:25 |
eng-rus |
|
as it turns out |
как оказывается |
Val_Ships |
615 |
9:24:22 |
eng-rus |
|
as it turned out |
как потом выяснилось (safe house wasn't all that safe, as it turned out) |
Val_Ships |
616 |
9:22:11 |
eng-rus |
|
as it turned out |
как оказалось (As it turned out, he had been here only a month earlier.) |
Val_Ships |
617 |
9:09:09 |
rus-ger |
|
свободное пространство на уровне локтей |
Ellbogenfreiheit (запас пространства) |
marinik |
618 |
9:07:03 |
rus-ger |
|
свободное пространство на уровне плеч |
Schulterfreiheit (запас пространства) |
marinik |
619 |
9:06:05 |
rus-ger |
auto. |
ширина салона на уровне плеч |
Schulterfreiheit |
marinik |
620 |
9:02:04 |
eng-rus |
|
ISPM certificate |
Сертификат фитосанитарной обработки деревянной тары |
larisa_kisa |
621 |
8:45:29 |
eng-rus |
|
slack |
вялость |
Tracer |
622 |
8:38:39 |
rus-fre |
ed. |
зав. кафедрой матанализа |
chef de la chaire d'analyse mathématique |
sophistt |
623 |
8:36:17 |
eng-rus |
transp. |
fatality accident |
происшествие со смертельным исходом (to ART Vancouver: более распространенное ещё не значит "правильное". Мои источники в Лондоне...) |
Кунделев |
624 |
8:35:20 |
rus-ger |
|
дизайн передней части |
Frontdesign (автомобиля) |
marinik |
625 |
8:24:16 |
rus-ger |
|
мировая премьера |
Weltpremiere (первый показ/дебют напр., новой модели авто) |
marinik |
626 |
8:17:09 |
rus-ger |
med. |
болезни глотки |
Rachenerkrankungen |
dolmetscherr |
627 |
8:16:28 |
rus-ger |
med. |
болезни гортани |
Kehlkopferkrankungen |
dolmetscherr |
628 |
8:15:19 |
eng-rus |
USA |
Racketeer Influenced and Corrupt Organizations Act |
Федеральный закон о противодействии рэкету и коррупции (abbr. RICO) |
Val_Ships |
629 |
8:13:18 |
eng-rus |
USA |
RICO |
Федеральный закон о противодействии рэкету и коррупции (a United States federal law) |
Val_Ships |
630 |
7:45:35 |
rus-ger |
med. |
вирусные дерматозы |
virale Dermatosen |
dolmetscherr |
631 |
7:17:52 |
eng-rus |
austral. |
maggotted |
бухой |
Technical |
632 |
7:16:50 |
eng-rus |
slang |
shit-hammered |
пьяный в сиську |
Technical |
633 |
7:11:50 |
eng-rus |
O&G |
Asset Integrity Management Process |
процесс управления целостностью активов предприятия (УЦА; под активами подразумевается оборудование НПЗ) |
Stassiya |
634 |
7:09:33 |
eng-rus |
|
photostatic copy |
ксерокопия |
spanishru |
635 |
6:44:44 |
rus-ger |
mil. |
боекомплект миномёта |
Granatwerfermunition |
Andrey Truhachev |
636 |
6:42:56 |
rus-ger |
mil. |
миномётные боеприпасы |
Granatwerfermunition |
Andrey Truhachev |
637 |
6:08:14 |
rus-ger |
law |
административное производство |
Administrativverfahren |
Лорина |
638 |
6:07:44 |
rus-ger |
law |
административное производство |
Verwaltungsverfahren |
Лорина |
639 |
5:34:56 |
rus-ger |
mil. |
запрашивать |
erbeten |
Andrey Truhachev |
640 |
5:30:36 |
rus-ger |
mil., artil. |
готовый вести огонь |
feuerbereit |
Andrey Truhachev |
641 |
5:29:32 |
rus-ger |
mil., artil. |
готовый открыть огонь |
feuerbereit |
Andrey Truhachev |
642 |
4:13:52 |
rus-ger |
mil. |
назначенный о цели |
befohlen |
Andrey Truhachev |
643 |
3:57:22 |
rus-ger |
mil. |
разрозненный |
zusammenhanglos (Zahlreiche zusammenhanglose Feindteile sind im Walsstueck sudwestl. Stary Oskol eingeschlossen) |
Andrey Truhachev |
644 |
3:54:39 |
rus-ger |
mil. |
оценка положения противника |
Eindruck (sodaß der Eindruck bestätigt wird, daß der Feind sich nach Süden absetzt) |
Andrey Truhachev |
645 |
3:53:45 |
rus-ger |
mil. |
оценка противника |
Eindruck (sodaß der Eindruck bestätigt wird, daß der Feind sich nach Süden absetzt) |
Andrey Truhachev |
646 |
3:51:49 |
rus-ger |
med. |
донорство крови |
Blutspende |
dolmetscherr |
647 |
3:51:23 |
rus-ger |
law |
правовая консультация |
Rechtsberatung |
Лорина |
648 |
3:48:50 |
rus-ita |
|
пощёчина |
schiaffone |
Attonn |
649 |
3:41:07 |
rus-ger |
manag. |
статус клиента |
Status des Kunden |
Лорина |
650 |
3:29:13 |
eng-rus |
amer. |
jug-handled |
односторонний (trade between Canada and the U.S. is distinctly jug-handled. –Boston Herald.) |
VLZ_58 |
651 |
3:24:34 |
eng-rus |
poetic |
bleak steppe |
нагая степь |
Супру |
652 |
3:23:21 |
eng-rus |
inf. |
it's all set |
готово |
VLZ_58 |
653 |
3:22:43 |
eng-rus |
uncom. |
not in vain |
не тщетно |
Супру |
654 |
3:21:29 |
eng-rus |
inf. |
this check is all set |
вот деньги за счёт (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required.) |
VLZ_58 |
655 |
3:19:25 |
eng-rus |
inf. |
you are all set |
можете забирать товар (shopkeeper: "You are all set." The transaction is complete, the customer can go.) |
VLZ_58 |
656 |
3:14:47 |
eng-rus |
|
clear |
убирать (with the dinner plate, the server can clear it now that you are not using it) |
VLZ_58 |
657 |
3:13:04 |
eng-rus |
inf. |
all set |
готово |
VLZ_58 |
658 |
3:04:05 |
eng-rus |
inf. |
get away with |
хватать (Some of us can get away with four or five hours a night and others claim they can't function with less than nine.) |
VLZ_58 |
659 |
3:00:33 |
eng-rus |
inf. |
doesn't cut it |
не обеспечивает попадания в список (контекстуальный перевод More than anything, it served as a reminder to those not included that they aren't part of the cool gang and are mere beggars. Sorry, Pavel Durov, these days placing #100 doesn't cut it.) |
VLZ_58 |
660 |
2:58:50 |
rus-spa |
|
детектор землетрясений |
detector sísmico |
Aneskazhu |
661 |
2:57:39 |
eng-rus |
|
bob |
игриво приподнять (брови) |
sever_korrespondent |
662 |
2:56:08 |
rus-ger |
ed. |
смотрите на обороте |
bitte wenden |
Лорина |
663 |
2:50:12 |
rus-spa |
|
объёмный датчик |
sensor volumétrico |
Aneskazhu |
664 |
2:45:11 |
eng-rus |
med. |
cough lollipops |
леденцы от кашля |
VLZ_58 |
665 |
2:38:50 |
eng-rus |
busin. |
divest |
выводить инвестиции ("A news release went out from Governor Andrew Cuomo's office, saying that New York was going to divest its vast pension-fund investments in fossil fuels." – Bill McKibben, The New Yorker, 21 Dec. 2017) |
VLZ_58 |
666 |
2:34:34 |
rus-ger |
law |
следственный отдел |
Ermittlungsabteilung (женский род) |
Лорина |
667 |
2:33:47 |
eng-rus |
sport, bask. |
PPG |
среднее количество очков за игру (points per game) |
VLZ_58 |
668 |
2:31:42 |
eng-rus |
sport, bask. |
APG |
среднее количество результативных передач за игру (assists per game) |
VLZ_58 |
669 |
2:14:23 |
rus-fre |
law |
основной индекс |
indice-pivot |
ROGER YOUNG |
670 |
2:14:03 |
eng-rus |
law |
pivotal index |
основной индекс |
ROGER YOUNG |
671 |
2:12:36 |
eng |
abbr. ed. |
BEC |
(– экзамены Кембриджского университета, разработанные для сертификации навыков владения деловым английским языком.) |
OLGA P. |
672 |
1:48:02 |
eng-rus |
|
fit alongside |
сосуществовать |
Chicho |
673 |
1:46:49 |
rus-spa |
|
турникет |
torno |
Aneskazhu |
674 |
1:42:41 |
rus-fre |
law |
учреждения по переводу средств |
services de paiement |
ROGER YOUNG |
675 |
1:41:12 |
rus-spa |
comp. |
дата-центр |
centro de procesamiento de datos |
Aneskazhu |
676 |
1:36:29 |
rus-ger |
auto. |
технический паспорт автомобиля |
Fahrzeugschein |
Лорина |
677 |
1:17:04 |
eng-rus |
unions. |
physical working environment |
сфера физического труда |
Кунделев |
678 |
1:07:56 |
eng-rus |
med. |
biohybrid hydrogel |
биогибридный гидрогель |
Sergei Aprelikov |
679 |
1:07:27 |
eng |
abbr. geol. |
H |
Huronian era |
MichaelBurov |
680 |
1:05:24 |
eng |
abbr. geol. |
H |
Huronian erathem |
MichaelBurov |
681 |
1:01:22 |
rus-ger |
law |
заявить ходатайство |
das Gesuch einreichen |
Лорина |
682 |
0:49:25 |
eng-rus |
robot. |
biohybrid robot |
биогибридный робот |
Sergei Aprelikov |
683 |
0:16:09 |
eng-rus |
geol. |
Randian time |
рэндский век |
MichaelBurov |
684 |
0:16:08 |
eng-rus |
geol. |
Ran |
рендская эратема |
MichaelBurov |
685 |
0:13:58 |
eng-rus |
econ. |
empty shell company |
компания-однодневка (то же, что shell company) |
grafleonov |
686 |
0:11:37 |
rus-ger |
med. |
удостоверение донора крови |
Blutspendeausweis |
marinik |
687 |
0:08:53 |
eng |
abbr. |
Ran |
Randian erathem |
MichaelBurov |
688 |
0:07:55 |
eng |
geol. |
Sw |
Swazian erathem |
MichaelBurov |
689 |
0:06:41 |
eng |
abbr. geol. |
I |
Isuan era |
MichaelBurov |
690 |
0:04:40 |
rus |
abbr. sec.sys. |
СОДА |
Система обнаружения дневных астероидов |
MichaelBurov |
691 |
0:04:17 |
rus |
sec.sys. |
Система обнаружения дневных астероидов |
СОДА |
MichaelBurov |
692 |
0:03:47 |
rus-ita |
psychol. |
теоретическое мышление |
pensiero teorico |
Sergei Aprelikov |
693 |
0:03:01 |
rus-spa |
psychol. |
теоретическое мышление |
pensamiento teórico |
Sergei Aprelikov |
694 |
0:02:01 |
rus-fre |
psychol. |
теоретическое мышление |
pensée théorique |
Sergei Aprelikov |
695 |
0:01:47 |
eng |
abbr. |
SODA-detection |
System of Daytime Asteroid Detection |
MichaelBurov |