1 |
23:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
soprano |
сопранный |
Gruzovik |
2 |
23:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
soprano singer |
сопранистка |
Gruzovik |
3 |
23:59:06 |
eng-rus |
drug.name |
Exoderil |
экзодерил |
OstrichReal1979 |
4 |
23:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
soprano singer |
сопран (= сопранист) |
Gruzovik |
5 |
23:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
coruler |
соправительница |
Gruzovik |
6 |
23:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
coruler |
соправитель |
Gruzovik |
7 |
23:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
coproducer of a play |
сопостановщик |
Gruzovik |
8 |
23:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
codirector of a film |
сопостановщик |
Gruzovik |
9 |
23:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare to/with |
сопоставлять (impf of сопоставить) |
Gruzovik |
10 |
23:52:20 |
eng-rus |
drug.name |
terbisil |
тербизил |
OstrichReal1979 |
11 |
23:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be compared to/with |
сопоставиться (pf of сопоставляться) |
Gruzovik |
12 |
23:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
compare to/with |
сопоставить (pf of сопоставлять) |
Gruzovik |
13 |
23:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
matching |
сопоставительный |
Gruzovik |
14 |
23:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
contrastive-adversative |
сопоставительно-противительный |
Gruzovik |
15 |
23:49:18 |
eng-rus |
|
precosting |
предварительная оценка затрат |
ava laing |
16 |
23:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stupor |
сопор |
Gruzovik |
17 |
23:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
juxtaposed |
соположенный |
Gruzovik |
18 |
23:44:47 |
rus-fre |
law |
неосновной доход от предпринимательской деятельности |
résultat exceptionnel |
ROGER YOUNG |
19 |
23:44:36 |
rus-ger |
med. |
оптимум действия |
Wirkungsoptimum |
Маковка |
20 |
23:43:17 |
rus-ger |
med. |
активная группа |
Wirkungsgruppe (напр, антитела) |
Маковка |
21 |
23:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
juxtapose |
сополагать |
Gruzovik |
22 |
23:36:42 |
eng-rus |
fig. |
pedant |
аккуратист |
VLZ_58 |
23 |
23:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
малоактуальный вопрос |
Игорь Миг |
24 |
23:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
co-ordinate |
соподчинить (pf of соподчинять) |
Gruzovik |
25 |
23:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
coordinate |
соподчинить (pf of соподчинять) |
Gruzovik |
26 |
23:34:13 |
rus-fre |
law |
операции по счету движения капитала. |
operation en capital |
ROGER YOUNG |
27 |
23:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
subordinate simultaneously |
соподчинить (pf of соподчинять) |
Gruzovik |
28 |
23:33:25 |
eng-rus |
inf. |
smack-dab |
аккурат |
VLZ_58 |
29 |
23:32:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
проблема на ровном месте |
Игорь Миг |
30 |
23:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
collaterally subordinating |
соподчинительный |
Gruzovik |
31 |
23:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
co-ordinating |
соподчинённый |
Gruzovik |
32 |
23:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-ordination |
соподчинение |
Gruzovik |
33 |
23:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
взятый с потолка |
Игорь Миг |
34 |
23:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
nose drip |
сопля |
Gruzovik |
35 |
23:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorosis |
соплодие типа шелковицы (a fleshy fruit formed by the consolidation of many flowers with their receptacles, ovaries, etc, as the breadfruit, mulberry, and pineapple) |
Gruzovik |
36 |
23:16:59 |
rus-ger |
construct. |
крюк для крепления качелей |
Schaukelhaken |
marinik |
37 |
23:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very young |
сопливый |
Gruzovik |
38 |
23:12:31 |
eng-rus |
polygr. |
lateral registration |
поперечная приводка |
Andy |
39 |
23:12:11 |
eng-rus |
polygr. |
linear registration |
продольная приводка |
Andy |
40 |
23:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snottiness |
сопливость |
Gruzovik |
41 |
23:11:14 |
eng-rus |
|
get blase |
пресыщаться |
PanKotskiy |
42 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snotty person |
сопливица |
Gruzovik |
43 |
23:09:19 |
eng-rus |
|
get blase |
приедаться |
PanKotskiy |
44 |
23:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-issue |
несущественная проблема |
Игорь Миг |
45 |
23:09:05 |
rus-fre |
law |
финансовые результаты |
résultat financier |
ROGER YOUNG |
46 |
23:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
stripling |
сопливец |
Gruzovik |
47 |
23:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snotty person |
сопливец |
Gruzovik |
48 |
23:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
razzamatazz |
сопли-вопли |
Gruzovik |
49 |
23:01:22 |
eng-rus |
|
coronial |
Корониальный |
Translation_Corporation |
50 |
22:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TV airtime |
телевизионный эфир |
Игорь Миг |
51 |
22:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
belonging to the same tribe |
соплеменный |
Gruzovik |
52 |
22:48:26 |
rus-fre |
law |
финансовые издержки |
charges financieres |
ROGER YOUNG |
53 |
22:46:07 |
rus-fre |
law |
легкореализуемые ценные бумаги |
valeurs mobilières de placements |
ROGER YOUNG |
54 |
22:46:00 |
eng-rus |
|
for a purpose |
с определённой целью |
driven |
55 |
22:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcanic oil cone |
нефтяная сопка |
Gruzovik |
56 |
22:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
coniform hill |
сопка |
Gruzovik |
57 |
22:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fife |
сопилка (= сопелка) |
Gruzovik |
58 |
22:38:50 |
rus-ger |
law |
документ о возбуждении производства |
verfahrenseinleitendes Schriftstück |
marcy |
59 |
22:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathe hard through one's nose |
сопеть |
Gruzovik |
60 |
22:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rival in |
соперничествовать (= соперничать) |
Gruzovik |
61 |
22:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rival in |
соперничать |
Gruzovik |
62 |
22:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
competitor |
соперница |
Gruzovik |
63 |
22:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
empathize with |
сопереживать |
Gruzovik |
64 |
22:30:35 |
rus-ita |
cook. |
зубчик чеснока |
spicchio d'aglio |
gorbulenko |
65 |
22:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
empathizer |
сопереживатель |
Gruzovik |
66 |
22:30:07 |
rus-ita |
uncom. |
зубчик чеснока |
spicco d'aglio |
gorbulenko |
67 |
22:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
coexperiencer |
сопереживатель (тот, кто сопереживает с кем-либо) |
Gruzovik |
68 |
22:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint experience |
сопереживание |
Gruzovik |
69 |
22:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet puffing |
сопение |
Gruzovik |
70 |
22:16:12 |
eng-rus |
numism. |
Nordic Gold |
"Скандинавское золото" (тж. "северное золото" – 89% меди, по 5% алюминия и цинка, 1% олова – wiki: Nordic Gold is the gold-coloured copper alloy from which the middle three denominations of euro coins, 50 cent, 20 cent, and 10 cent coins are made.) |
ileen |
71 |
22:12:19 |
rus-fre |
law |
Привлечение депозитов с фиксированным сроком, привлечение срочных депозитов |
Reprise de liquidité |
ROGER YOUNG |
72 |
22:08:12 |
rus-spa |
dat.proc. |
ненаведённая узнаваемость |
conocimiento espontáneo (при опросе) |
Aneskazhu |
73 |
22:06:44 |
rus-spa |
dat.proc. |
наведённая узнаваемость |
conocimiento sugerido (при опросе) |
Aneskazhu |
74 |
21:38:22 |
eng-rus |
cosmet. |
crows feet |
гусиные лапки (сеточка мелких, лучеобразных морщинок, расходящихся в разные стороны из внешних уголков глаз) |
Vicomte |
75 |
21:30:43 |
rus-fre |
law |
Финансовые доходы от долевого участия в капитале компании |
Produits financiers de participation |
ROGER YOUNG |
76 |
21:30:17 |
eng-rus |
comp. |
interrupt service table |
таблица обработки прерываний |
ssn |
77 |
21:22:56 |
eng-rus |
comp. |
handling module |
модуль обработки |
ssn |
78 |
21:19:34 |
eng-rus |
comp. |
indefinite loop |
бесконечный цикл |
ssn |
79 |
21:10:39 |
eng-rus |
comp. |
divide-by-zero exception handler |
обработчик исключения деления на ноль |
ssn |
80 |
21:09:27 |
eng-rus |
cook. |
Three Milk Cake |
торт "Три молока" (сгущённое, топлёное и сливки) |
Ileana Negruzzi |
81 |
21:02:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
вплотную заниматься |
Игорь Миг |
82 |
21:01:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
заострить внимание на |
Игорь Миг |
83 |
21:00:33 |
rus-ita |
|
дискреционные полномочия |
poteri di discrezionalità |
Валерия 555 |
84 |
21:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
сосредотачиваться на |
Игорь Миг |
85 |
20:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
сфокусировать внимание на |
Игорь Миг |
86 |
20:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
фиксировать внимание на |
Игорь Миг |
87 |
20:56:50 |
eng-rus |
|
interlock |
плиточное покрытие (напр., двора дома) |
IneskaN |
88 |
20:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixate on |
зацикливаться на |
Игорь Миг |
89 |
20:47:52 |
rus-fre |
law |
начисленные взносы |
Quotes-parts |
ROGER YOUNG |
90 |
20:47:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut to |
урезание |
Игорь Миг |
91 |
20:45:16 |
eng-rus |
|
special sciences |
частные науки |
Tamerlane |
92 |
20:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut to |
уменьшение |
Игорь Миг |
93 |
20:42:11 |
eng |
abbr. |
RZ coding |
return to zero coding |
ssn |
94 |
20:40:48 |
eng-rus |
comp. |
RZ coding |
кодирование с возвращением к нулю |
ssn |
95 |
20:40:26 |
eng |
comp. |
return to zero coding |
RZ coding |
ssn |
96 |
20:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
вменять (кому-либо) |
Игорь Миг |
97 |
20:37:33 |
eng-rus |
comp. |
return to zero coding |
кодирование с возвращением к нулю |
ssn |
98 |
20:28:44 |
eng-rus |
telecom. |
bearer interface |
интерфейс переноса информации |
ssn |
99 |
20:25:46 |
eng-rus |
progr. |
backup interface |
интерфейс резервного копирования |
ssn |
100 |
20:23:56 |
eng-rus |
progr. |
AUX port interface |
интерфейс порта AUX |
ssn |
101 |
20:22:17 |
eng-rus |
progr. |
authoring user interface |
пользовательский интерфейс разработки |
ssn |
102 |
20:18:57 |
eng-rus |
telecom. |
ATM router interface |
интерфейс маршрутизатора ATM |
ssn |
103 |
20:17:24 |
eng-rus |
telecom. |
ATM network feeder interface |
интерфейс фидеров сети ATM |
ssn |
104 |
20:16:13 |
eng-rus |
telecom. |
ATM net interface |
интерфейс сети ATM |
ssn |
105 |
20:16:06 |
rus-fre |
law |
Отчисления на покрытие оперативных расходов |
Dotations d'exploitation |
ROGER YOUNG |
106 |
20:15:10 |
eng-rus |
telecom. |
ATM feeder interface |
интерфейс фидера ATM |
ssn |
107 |
20:10:44 |
rus-ita |
|
имеющий юридическую силу |
giuridicamente opponibile |
Валерия 555 |
108 |
20:07:11 |
rus-fre |
law |
Заработная плата и оклады |
Salaires et traitements |
ROGER YOUNG |
109 |
20:02:08 |
eng-rus |
med. |
SDS gel electrophoresis |
электрофорез белков в полиакриламидом геле в присутствии додецилсульфата натрия по Лэммли |
Millie |
110 |
19:56:19 |
eng-rus |
med. |
non-reducing conditions |
невосстанавливающие условия |
Millie |
111 |
19:54:42 |
rus-ger |
inf. |
уплетать за обе щеки |
auf beiden Backen kauen |
Tanu |
112 |
19:54:26 |
rus-ita |
cook. |
плов |
risotto |
gorbulenko |
113 |
19:53:57 |
rus-ger |
inf. |
уписывать за обе щеки |
auf beiden Backen kauen |
Tanu |
114 |
19:51:48 |
rus-fre |
law |
баланс доходов и расходов |
compte de résultats |
ROGER YOUNG |
115 |
19:51:16 |
eng-rus |
mining. |
arbitration laboratory |
арбитражная лаборатория |
Atenza |
116 |
19:46:22 |
eng-rus |
invest. |
RVCA |
Российская ассоциация венчурного инвестирования |
shpak_07 |
117 |
19:41:18 |
ger |
|
hervordrang |
hervordringen |
Blumerin |
118 |
19:32:50 |
rus-ita |
|
сделать заказ |
ordinare |
gorbulenko |
119 |
19:32:44 |
eng-rus |
|
upshot of things |
конечный результат (The upshot of things was that he was sacked from a job that he had held for over twenty years.) |
shapker |
120 |
19:31:23 |
eng-rus |
cook. |
Until it is warm through |
Пока не прогреется |
Анна Ф |
121 |
19:30:22 |
eng-rus |
|
supplies |
продукты (He owes the grocer for supplies.) |
sever_korrespondent |
122 |
19:28:55 |
rus-ita |
|
неоднократно |
diverse volte |
gorbulenko |
123 |
19:19:13 |
ger |
abbr. automat. |
CNC |
computergestützte numerische Steuerung |
Andrey Truhachev |
124 |
19:15:24 |
eng-rus |
O&G |
harsh solvent |
жёсткий растворитель |
olga garkovik |
125 |
19:11:41 |
rus-fre |
law |
операционные поступления |
PRODUITS D'EXPLOITATION |
ROGER YOUNG |
126 |
19:11:25 |
eng-rus |
|
overextend one's authority |
превысить полномочия |
Рина Грант |
127 |
19:10:38 |
rus-ita |
cook. |
салат из морепродуктов |
insalata di mare |
gorbulenko |
128 |
19:01:37 |
rus-ita |
|
натяжной барабан |
puleggia di rinvio |
vpp |
129 |
18:59:09 |
rus-ger |
tech. |
изогнутый рефлектор |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
130 |
18:58:39 |
rus-ger |
tech. |
изогнутый отражатель |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
131 |
18:58:35 |
rus-ger |
auto. |
накопительный катализатор |
Speicherkat |
Alexander Dolgopolsky |
132 |
18:58:10 |
rus-ger |
tech. |
криволинейный отражатель |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
133 |
18:57:40 |
rus-fre |
law |
Задолженность по полученным основным средствам |
Dettes sur immobilisations |
ROGER YOUNG |
134 |
18:57:35 |
eng-ger |
tech. |
curved reflector |
gekrümmter Reflektor |
Andrey Truhachev |
135 |
18:55:54 |
eng-rus |
tech. |
curved reflector |
криволинейный отражатель |
Andrey Truhachev |
136 |
18:54:47 |
rus-ger |
urol. |
уростаз |
Urinstau |
KatjaCat |
137 |
18:54:19 |
eng-rus |
|
overextend one's authority |
превысить меру необходимых действий (в контексте) |
Рина Грант |
138 |
18:53:01 |
rus-ita |
coll. |
бакалея |
drogheria |
gorbulenko |
139 |
18:52:46 |
rus-ita |
|
приводной барабан ленточного транспортера |
puleggia motrice |
vpp |
140 |
18:52:39 |
eng-rus |
hist. |
discontinuation |
пресечение (династии: the discontinuation of the Royal dynasty) |
Рина Грант |
141 |
18:49:37 |
eng-rus |
|
that's exactly what you want |
это именно то, что нужно |
Анна Ф |
142 |
18:49:10 |
eng-rus |
|
expedite |
приблизить время (Tsar Ivan's rule expedited the Time of Troubles – правление Ивана Грозного приблизило наступление Смутного времени) |
Рина Грант |
143 |
18:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
rival |
сопельщик (= соперник) |
Gruzovik |
144 |
18:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
competitor |
сопельщик (= соперник) |
Gruzovik |
145 |
18:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
fifer |
сопельщик (= сопельник) |
Gruzovik |
146 |
18:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piper |
сопельник |
Gruzovik |
147 |
18:44:54 |
eng-rus |
tech. |
turbine blades |
лопатки турбин |
Andrey Truhachev |
148 |
18:44:03 |
eng-rus |
|
foment |
подзуживать (к бунту и проч.) |
Рина Грант |
149 |
18:41:43 |
eng-rus |
|
change something like socks |
менять как перчатки (букв. и перен.: "the Polish nobility changed their monarchs like their socks") |
Рина Грант |
150 |
18:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blast pipe |
сопель |
Gruzovik |
151 |
18:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fife |
сопелка |
Gruzovik |
152 |
18:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
snuffling |
сопатый |
Gruzovik |
153 |
18:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
nose |
сопатка |
Gruzovik |
154 |
18:40:07 |
rus-fre |
law |
Банковские овердрафты |
Concours bancaires courants |
ROGER YOUNG |
155 |
18:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
zope |
сопа (Abramis ballerus) |
Gruzovik |
156 |
18:38:47 |
rus-ger |
auto. |
сложнопрофильный |
ungleichmäßig |
Andrey Truhachev |
157 |
18:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compatriot |
соотчич (= соотечественник) |
Gruzovik |
158 |
18:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fellow countryman |
соотчич (= соотечественник) |
Gruzovik |
159 |
18:38:06 |
rus-ita |
coll. |
напитки |
da bere |
gorbulenko |
160 |
18:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
приписать |
Игорь Миг |
161 |
18:37:12 |
rus-ger |
auto. |
сложнопрофильный |
uneinheitlich |
Andrey Truhachev |
162 |
18:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
uncertainty principles |
соотношение неопределённости |
Gruzovik |
163 |
18:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
списать на |
Игорь Миг |
164 |
18:35:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
отнести за счёт |
Игорь Миг |
165 |
18:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
отнести на счёт |
Игорь Миг |
166 |
18:35:07 |
rus-ger |
tech. |
сложнопрофильный |
geometrisch komplex |
Andrey Truhachev |
167 |
18:33:10 |
eng-rus |
|
axeman's block |
плаха (букв. и перен.: "he ended his life on the axeman's block", "Are Google Voice and Blogger next on the axeman's block?") |
Рина Грант |
168 |
18:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
interdependent |
соотносительный |
Gruzovik |
169 |
18:29:06 |
rus-fre |
law |
субсидирование оперативных расходов |
subventions de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
170 |
18:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blame on |
перекладывать вину за ... на |
Игорь Миг |
171 |
18:26:06 |
eng-rus |
|
root out |
искоренить (перен.: "to root out treason") |
Рина Грант |
172 |
18:25:06 |
eng-rus |
|
root out |
извести с корнем (to root out treason) |
Рина Грант |
173 |
18:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlation |
соотносительность |
Gruzovik |
174 |
18:23:00 |
eng-rus |
mil. |
invasion |
прорыв (в контексте) |
Рина Грант |
175 |
18:21:51 |
eng-ger |
|
speech interpolation |
Sprachinterpolation |
Andrey Truhachev |
176 |
18:19:02 |
rus-fre |
law |
финансовые ресурсы |
ressources financières |
ROGER YOUNG |
177 |
18:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in correlation with |
соотноситься (impf of соотнестись) |
Gruzovik |
178 |
18:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlate with |
соотнести (pf of соотносить) |
Gruzovik |
179 |
18:18:07 |
rus-ger |
|
вставка |
Einfügung |
Andrey Truhachev |
180 |
18:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlation |
соотнесённость |
Gruzovik |
181 |
18:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
correlating |
соотнесение |
Gruzovik |
182 |
18:15:07 |
eng-rus |
polygr. |
print adjustment |
регулировка печати |
Andy |
183 |
18:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow countrywoman |
соотечественница |
Gruzovik |
184 |
18:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik law |
corespondent |
соответчица (a woman charged with having committed adultery with the defendant in a divorce suit; do not confuse with "corRespondent") |
Gruzovik |
185 |
18:13:00 |
rus-fre |
law |
невозобновляемые активы |
biens non renouvelables |
ROGER YOUNG |
186 |
18:12:38 |
rus-ger |
|
дать возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
187 |
18:11:55 |
rus-ger |
|
давать возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
188 |
18:11:26 |
rus-ger |
|
предоставлять возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
189 |
18:11:25 |
rus-ita |
|
опорные и поддерживающие ролики |
rulli superiori ed inferiori di sostegno del nastro |
vpp |
190 |
18:11:05 |
rus-ger |
|
предоставить возможность |
die Möglichkeit anbieten |
Andrey Truhachev |
191 |
18:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
codefendant |
соответчица |
Gruzovik |
192 |
18:10:22 |
rus-fre |
law |
агро кредит |
agro crédit |
ROGER YOUNG |
193 |
18:10:13 |
eng-rus |
|
grant the opportunity |
предоставить возможность |
Andrey Truhachev |
194 |
18:10:11 |
rus-ita |
|
несущая ленточная часть |
nastro in materiale di varie tipologie |
vpp |
195 |
18:10:02 |
rus-fre |
law |
Микро кредит |
Résultat micro |
ROGER YOUNG |
196 |
18:09:44 |
eng-rus |
|
provide the possibility |
предоставлять возможность |
Andrey Truhachev |
197 |
18:09:34 |
rus-fre |
law |
Микро кредит |
Micro-crédit |
ROGER YOUNG |
198 |
18:09:16 |
eng-rus |
phys. |
strength in 3-point bending |
прочность при 3-точечном изгибе |
irinaloza23 |
199 |
18:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformable to |
соответствующий |
Gruzovik |
200 |
18:07:24 |
rus-ita |
|
привод конвейера мотор-редуктор |
motore elettrico e gruppo riduttore |
vpp |
201 |
18:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitably |
соответствующе |
Gruzovik |
202 |
18:05:53 |
rus-ger |
|
предоставлять возможность |
die Möglichkeit gewähren |
Andrey Truhachev |
203 |
18:05:26 |
rus-ita |
|
узел натяжения ленты |
gruppo tenditore del nastro |
vpp |
204 |
18:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reciprocate |
соответствовать |
Gruzovik |
205 |
18:05:17 |
rus-ger |
|
предоставить возможность |
die Möglichkeit gewähren |
Andrey Truhachev |
206 |
18:04:51 |
eng-ger |
|
confer the possibility |
die Möglichkeit gewähren |
Andrey Truhachev |
207 |
18:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be equal |
соответствовать |
Gruzovik |
208 |
18:04:17 |
eng-rus |
|
confer the possibility |
предоставить возможность |
Andrey Truhachev |
209 |
18:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
correspond to/with |
соответствовать |
Gruzovik |
210 |
18:00:39 |
eng-rus |
tech. |
Scanner |
сканатор |
Alyona1_1 |
211 |
17:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reciprocation of feelings |
соответствие |
Gruzovik |
212 |
17:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformable to |
соответственный |
Gruzovik |
213 |
17:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reciprocation of feelings |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
214 |
17:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
response |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
215 |
17:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
homology |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
216 |
17:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coincidence |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
217 |
17:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adequateness |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
218 |
17:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adequacy |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
219 |
17:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
correlation |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
220 |
17:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
congruence |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
221 |
17:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compliance |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
222 |
17:56:56 |
eng-rus |
law, ADR |
available for sale |
доступный для приобретения |
Andrey Truhachev |
223 |
17:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conformance |
соответственность (= соответствие) |
Gruzovik |
224 |
17:56:39 |
eng-rus |
law, ADR |
available for purchase |
доступный для приобретения |
Andrey Truhachev |
225 |
17:56:12 |
rus-ger |
busin. |
доступный для приобретения |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
226 |
17:55:38 |
rus-ita |
|
ленточный конвейер |
rullo trasportatore |
vpp |
227 |
17:55:08 |
rus-ger |
busin. |
имеется в продаже |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
228 |
17:54:36 |
rus-ger |
busin. |
имеющийся в продаже |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
229 |
17:54:17 |
eng-rus |
law, ADR |
available for purchase |
имеющийся в продаже |
Andrey Truhachev |
230 |
17:53:36 |
eng-rus |
law, ADR |
available for purchase |
имеется в продаже |
Andrey Truhachev |
231 |
17:52:48 |
rus-ita |
|
кессонный способ |
CA |
vpp |
232 |
17:52:41 |
eng-rus |
law, ADR |
available for purchase |
доступен для приобретения |
Andrey Truhachev |
233 |
17:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
coaxial alignment |
соосность |
Gruzovik |
234 |
17:52:17 |
eng-ger |
busin. |
available for purchase |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
235 |
17:51:37 |
rus-ger |
busin. |
доступен для приобретения |
zum Kauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
236 |
17:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
prefab |
сооружение из готовых элементов (something prefabricated, especially a building or section of a building) |
Gruzovik |
237 |
17:48:20 |
eng-rus |
relig. |
saintly departed |
святопочивший (the saintly departed Georgy – святопочивший Георгий) |
Рина Грант |
238 |
17:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
constructing |
сооружение |
Gruzovik |
239 |
17:47:53 |
eng-rus |
mil. |
explosive weapon |
оружие взрывного действия |
grafleonov |
240 |
17:45:53 |
rus-ger |
busin. |
имеющийся в продаже |
zum Verkauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
241 |
17:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be organized |
соорудиться (pf of сооружаться) |
Gruzovik |
242 |
17:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
be built |
соорудиться (pf of сооружаться) |
Gruzovik |
243 |
17:44:42 |
eng-rus |
law, ADR |
available for sale |
имеющийся в продаже |
Andrey Truhachev |
244 |
17:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange |
соорудить (pf of сооружать) |
Gruzovik |
245 |
17:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
install |
соорудить (pf of сооружать) |
Gruzovik |
246 |
17:42:01 |
rus-ger |
busin. |
имеющийся для продажи |
zum Verkauf verfügbar |
Andrey Truhachev |
247 |
17:41:57 |
eng-rus |
agric. |
register of varieties |
реестр сортов |
pelipejchenko |
248 |
17:41:55 |
rus-ita |
|
Проходческий комбайн |
roadheader |
vpp |
249 |
17:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
connote |
соозначать |
Gruzovik |
250 |
17:41:23 |
eng-rus |
agric. |
Register of Plant Varieties |
реестр сортов растений |
pelipejchenko |
251 |
17:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicity |
сообщничество |
Gruzovik |
252 |
17:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspiratorial |
сообщнический |
Gruzovik |
253 |
17:40:34 |
rus-ita |
|
ТПМК |
fresa meccanica a piena sezione |
vpp |
254 |
17:39:34 |
eng-rus |
Gruzovik law |
accessory |
сообщница (one who knowingly assists a lawbreaker in the commission of a crime but does not actually participate in that crime) |
Gruzovik |
255 |
17:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
confederate |
сообщница |
Gruzovik |
256 |
17:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
abetter |
сообщник |
Gruzovik |
257 |
17:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sociable |
сообщительный |
Gruzovik |
258 |
17:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sociability |
сообщительность |
Gruzovik |
259 |
17:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
circle of people |
сообщество |
Gruzovik |
260 |
17:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fossil assemblage |
ископаемое сообщество |
Gruzovik |
261 |
17:32:42 |
rus-ita |
|
неравномерное движение |
moto vario |
vpp |
262 |
17:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
together with |
в сообществе |
Gruzovik |
263 |
17:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biocenosis |
сообщество (a group of interacting organisms that live in a particular habitat and form an ecological community) |
Gruzovik |
264 |
17:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biocoenosis |
сообщество (chiefly British; variant of biocenosis [a group of interacting organisms that live in a particular habitat and form an ecological community]) |
Gruzovik |
265 |
17:22:23 |
eng-rus |
comp.graph. |
warp |
пул (часть блока потоков, которые выполняются физически параллельно, обычно 1 блок= 512 потоков, 1 пул = 32 потока (теория CUDA)) |
CrazyAlex |
266 |
17:18:38 |
rus-fre |
product. |
проведение контроля со стороны руководства |
Revue de Direction |
Natalie_apple |
267 |
17:15:51 |
eng-rus |
|
skill |
профессиональное мастерство ([C, usually plural] a particular ability that you develop through training and experience and that is useful in a job: "communication/interpersonal/negotiation skills "Many young people have never learned the basic skill of good writing. business/specialist skills " A growing part of the charity's work is providing business skills to developing economies. improve/sharpen/upgrade skills "Improving your computer skills can help you find higher-paid work. "We are facing a growing skills shortage in sciences. "leadership/management/organizational skills "analytical/practical/technical skills "have/possess/lack skills "acquire/develop/learn skills "apply/use skills. CBED) |
Alexander Demidov |
268 |
17:15:36 |
rus-ita |
|
броуновское движение |
moto browniano |
vpp |
269 |
17:15:35 |
rus-ita |
|
отведать |
provare |
gorbulenko |
270 |
17:14:13 |
rus-ita |
|
собственное движение |
moto proprio |
vpp |
271 |
17:13:02 |
rus-ita |
|
ретроградное движение |
moto retrogrado |
vpp |
272 |
17:11:10 |
rus-ita |
|
балдж |
bulge |
vpp |
273 |
17:07:49 |
rus-ita |
|
орбитальное движение |
moto di rivoluzione terrestre |
vpp |
274 |
17:07:39 |
eng-rus |
weap. |
armour-piercing incendiary cartridge |
бронебойно-зажигательный патрон |
grafleonov |
275 |
17:06:38 |
eng-rus |
biochem. |
phosphoenol carboxylase |
фосфоенолкарбоксилаза |
VladStrannik |
276 |
17:06:34 |
eng-rus |
polym. |
perfluocarbon |
перфторуглерод |
Гера |
277 |
16:59:07 |
eng-rus |
automat. |
CNC machining center |
обрабатывающий центр с ЧПУ (Am.) |
Andrey Truhachev |
278 |
16:58:18 |
rus-ger |
automat. |
многоцелевой станок с ЧПУ |
CNC-Bearbeitungszentrum |
Andrey Truhachev |
279 |
16:57:56 |
eng-rus |
automat. |
CNC machining center |
многоцелевой станок с ЧПУ |
Andrey Truhachev |
280 |
16:55:57 |
eng-rus |
inf. |
extended-termer |
сверхсрочник |
4uzhoj |
281 |
16:54:14 |
eng-rus |
|
career military man |
кадровый военный (Все военнослужащие, которые не относятся к военнослужащим срочной службы, являются кадровыми. Грубо говоря тот, у кого военная служба – профессия: I was married to a career military man. He retired in 1976 after a total of 20 years in the Army.) |
4uzhoj |
282 |
16:51:21 |
eng-rus |
O&G |
frack hit |
взлом скважины (повреждение оборудования (production tubing, casing, and even wellheads) действующей нефтяной или газовой скважины одной компании в результате проводимых поблизости работ по бурению новой скважным с применением технологии гидроразрыва пласта другой компанией) |
Beforeyouaccuseme |
283 |
16:50:27 |
eng-rus |
homeopath. |
cell salts |
клеточные соли, соли Шусслера (что-то наподобие БАДов, примеются в гомеопатии) |
Olga_olga79 |
284 |
16:48:47 |
rus-fre |
|
мехенди |
mehndi (Роспись по телу хной) |
Am1nta |
285 |
16:44:30 |
rus-ger |
tech. |
фрезерный обрабатывающий центр |
Fräsbearbeitungszentrum |
Andrey Truhachev |
286 |
16:41:52 |
eng-rus |
tech. |
milling machining center |
фрезерный обрабатывающий центр |
Andrey Truhachev |
287 |
16:40:01 |
rus-fre |
law |
возобновляемые активы |
actifs renouvelables |
ROGER YOUNG |
288 |
16:40:00 |
eng-rus |
tech. |
machining center |
обрабатывающий центр (Am.) |
Andrey Truhachev |
289 |
16:39:16 |
rus-fre |
law |
возобновляемые активы |
biens renouvelables |
ROGER YOUNG |
290 |
16:39:03 |
eng-rus |
tech. |
machining center |
комбинированный станок (Am.) |
Andrey Truhachev |
291 |
16:38:08 |
eng-rus |
tech. |
machining center |
многооперационный станок (Am.) |
Andrey Truhachev |
292 |
16:36:16 |
eng-rus |
agric. |
forage machinery |
машины для заготовки кормов |
igisheva |
293 |
16:32:13 |
eng-rus |
|
program menu |
Программные меню |
VictorMashkovtsev |
294 |
16:32:08 |
rus-ger |
|
бесконтактный электронный носитель |
kontaktloser elektronischer Datenträger |
lora_p_b |
295 |
16:32:03 |
eng-rus |
|
software menu |
Программные меню |
VictorMashkovtsev |
296 |
16:31:54 |
eng-rus |
agric. |
Rusterholz Ulcer |
язва Рустерхольца (Pododermatitis circumscripta / Специфическая язва подошвы (язва Рустерхольца). Процесс характеризуется развитием свищевой язвы на границе подошвенной и мякишной поверхностей копытца. Поражаются чаще коровы при длительном стойловом содержании в молочных промышленных комплексах.) |
Dominator_Salvator |
297 |
16:30:45 |
rus-ita |
ed. |
интенсивный курс |
corso accelerato |
gorbulenko |
298 |
16:30:15 |
eng-rus |
orthop. |
nonossified |
неокостеневший |
iwona |
299 |
16:28:39 |
rus-ger |
|
упоминать что-либо вскользь |
einfließen lassen (etwas eher beiläufig erwähnen) |
Ekasa |
300 |
16:28:20 |
rus-ger |
tech. |
контурный |
profiliert |
Andrey Truhachev |
301 |
16:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
finite difference time domain |
метод конечных разностей во временной области |
r313 |
302 |
16:26:49 |
rus-ger |
tech. |
фасонный |
profiliert |
Andrey Truhachev |
303 |
16:23:41 |
rus-fre |
law |
перенос результатов прошлых периодов |
report à nouveau |
ROGER YOUNG |
304 |
16:22:46 |
eng-rus |
tech. |
universal-joint spindle |
шарнирный шпиндель |
Andrey Truhachev |
305 |
16:22:13 |
eng-ger |
tech. |
universal-joint spindle |
Gelenkspindel |
Andrey Truhachev |
306 |
16:19:29 |
rus-fre |
law |
нераспределённая прибыль прошлых лет |
report à nouveau |
ROGER YOUNG |
307 |
16:17:36 |
eng-rus |
|
apologetic |
виноватый |
scherfas |
308 |
16:14:31 |
rus-ita |
|
индивидуальный бокс, обособленный бокс, индивидуальный обособленный бокс,изолированный обособленный бокс, закрытый обособленный бокс, подвал-бокс |
vano box ad uso AUTORIMESSA |
massimo67 |
309 |
16:12:34 |
rus-ita |
|
индивидуальный бокс, обособленный бокс, индивидуальный обособленный бокс,изолированный обособленный бокс, закрытый обособленный бокс, подвал-бокс |
box auto (Box: volume delimitato da strutture di resistenza al fuoco definita e di superficie non superiore a 40 m2 Autorimessa: area coperta destinata esclusivamente al ricovero, alla sosta e alla manovra degli autoveicoli con i servizi annessi. Non sono considerate autorimesse le tettoie aperte almeno su due lati) |
massimo67 |
310 |
16:12:05 |
eng-rus |
biochem. |
acetyl xylan esterase |
ацетилксиланестераза |
VladStrannik |
311 |
16:11:05 |
eng-rus |
biochem. |
arabinofuranosidase |
арабинофуранозидаза |
VladStrannik |
312 |
16:09:18 |
eng-rus |
|
tandem controls |
двойное управление (Dedicated trainer aircraft feature additional safety features such as tandem flight controls) |
4uzhoj |
313 |
16:07:22 |
eng-rus |
econ. |
hoarding |
накопление денежных средств "в кубышке" |
A.Rezvov |
314 |
16:07:01 |
eng-rus |
biochem. |
rhamnosidase |
рамнозидаза |
VladStrannik |
315 |
16:04:42 |
eng-rus |
O&G |
well bay area |
площадка устья скважины (площадка устьев скважин) |
Smitson |
316 |
15:59:33 |
eng-rus |
biochem. |
cyclodextrin glycotransferase |
циклодекстринглюкозилтрансфераза |
VladStrannik |
317 |
15:55:36 |
eng-rus |
tech. |
shaft voltage measurement |
измерение электрического напряжения на валу |
Александр Стерляжников |
318 |
15:55:16 |
eng-rus |
|
early in the 21st century |
в начале 21 века |
Sergey Kozhevnikov |
319 |
15:53:39 |
rus-fre |
law |
разница после переоценки |
écart de réévaluation |
ROGER YOUNG |
320 |
15:53:37 |
rus-ger |
arts. |
обладающий художественными способностями |
musisch veranlagt |
Andrey Truhachev |
321 |
15:52:43 |
eng-rus |
arts. |
artistically inclined |
с артистическими задатками |
Andrey Truhachev |
322 |
15:52:19 |
rus-ger |
arts. |
с артистическими задатками |
musisch veranlagt |
Andrey Truhachev |
323 |
15:52:14 |
eng-rus |
lit. |
spurned lover |
отвергнутый любовник (из статьи в газете The Irish Post) |
Sergey Old Soldier |
324 |
15:51:31 |
eng-rus |
biochem. |
automated apheresis |
автоматический аферез (аппарат для автоматического сбора компонентов крови) |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
15:50:13 |
rus-ger |
arts. |
одарённый |
veranlagt |
Andrey Truhachev |
326 |
15:49:17 |
eng-rus |
arts. |
inclined |
одарённый |
Andrey Truhachev |
327 |
15:48:48 |
eng-rus |
arts. |
artistically inclined |
художественно одарённый |
Andrey Truhachev |
328 |
15:48:19 |
rus-ger |
arts. |
художественно одарённый |
musisch veranlagt |
Andrey Truhachev |
329 |
15:45:54 |
eng |
|
SRMA |
State Records Management Act California |
xakepxakep |
330 |
15:45:31 |
eng |
|
SRMA |
Square-Ring Microstrip Antenna |
xakepxakep |
331 |
15:45:09 |
eng |
|
SRMA |
System Reliability Modeling and Analysis Telcordia |
xakepxakep |
332 |
15:45:02 |
rus-fre |
law |
субсидирование инвестиций |
Subventions d'investissement |
ROGER YOUNG |
333 |
15:44:51 |
eng-rus |
biochem. |
protox enzyme |
фермент протокс |
VladStrannik |
334 |
15:44:33 |
eng |
|
SRMA |
Steroid Responsive Meningitis-Arteriitis |
xakepxakep |
335 |
15:43:54 |
rus-fre |
law |
инвестиционные субсидии |
Subventions d'investissement |
ROGER YOUNG |
336 |
15:43:50 |
eng |
|
SRMA |
Society of Rocky Mountain Archivists Colorado |
xakepxakep |
337 |
15:43:25 |
eng |
|
SRMA |
Special Recreation Management Area various locations |
xakepxakep |
338 |
15:42:49 |
rus-ger |
tax. |
кантональное налоговое управление |
Kantonales Steueramt (globaco.ch) |
aldrignedigen |
339 |
15:39:50 |
eng-rus |
law |
violent confrontation |
насильственная конфронтация |
grafleonov |
340 |
15:39:36 |
eng-rus |
biochem. |
phosphoshikimate synthase |
фосфошикиматсинтаза |
VladStrannik |
341 |
15:39:05 |
eng-rus |
law, ADR |
obtain refunds |
вернуть потраченные деньги |
Евгений Челядник |
342 |
15:39:03 |
eng-rus |
tech. |
inclined spindle |
наклонный шпиндель |
Andrey Truhachev |
343 |
15:35:34 |
eng-rus |
chem. |
aryloxyphenoxypropanoic acid |
арилоксифеноксипропановая кислота |
VladStrannik |
344 |
15:35:02 |
eng-rus |
chem. |
cyclohexanedione |
циклогександион |
VladStrannik |
345 |
15:34:44 |
eng-rus |
construct. |
Engineer of Record |
инженер-проектировщик |
kkruglov |
346 |
15:34:10 |
eng-rus |
agric. |
methionine sulfoximine |
метионинсульфоксимин (гербицид) |
VladStrannik |
347 |
15:33:22 |
rus-ger |
tech. |
наклонный шпиндель |
Schrägspindel |
Andrey Truhachev |
348 |
15:32:43 |
rus-fre |
law |
итоговое общее количество |
total general |
ROGER YOUNG |
349 |
15:29:34 |
rus-ger |
tech. |
обработанная поверхность |
bearbeitete Oberfläche |
Andrey Truhachev |
350 |
15:29:07 |
eng |
abbr. orthop. |
BMP |
Bone marrow plasma cells |
iwona |
351 |
15:29:06 |
rus-ita |
|
проходческий щит |
talpa |
vpp |
352 |
15:28:31 |
eng-rus |
law |
unrealised exchange gains |
Положительная курсовая разница |
ROGER YOUNG |
353 |
15:27:59 |
eng-rus |
law |
unrealised exchange loss |
Отрицательная курсовая разница |
ROGER YOUNG |
354 |
15:27:41 |
eng-rus |
rude |
go fast as fuck |
валить (в значении "быстро ехать", градации каждый сам себе додумывает самостоятельно: Like a second before they'd just been chilling by a Speedway eating jerky and now they were all up in a pimped-out beamer going fast as fuck toward Chicago) |
4uzhoj |
355 |
15:27:11 |
rus-fre |
law |
Положительная курсовая разница |
écart de conversion passif |
ROGER YOUNG |
356 |
15:26:26 |
rus-fre |
law |
Отрицательная курсовая разница |
Écarts de conversion actif |
ROGER YOUNG |
357 |
15:22:18 |
rus-ger |
law |
адрес постоянного места жительства |
Wohnanschrift |
Anli8 |
358 |
15:22:03 |
eng-rus |
tech. |
designed |
рассчитан (for) |
Andrey Truhachev |
359 |
15:21:15 |
rus-ger |
tech. |
рассчитанный |
ausgelegt |
Andrey Truhachev |
360 |
15:20:51 |
rus-ger |
tech. |
рассчитан |
ausgelegt |
Andrey Truhachev |
361 |
15:20:10 |
rus-ger |
auto. |
рассчитан на два пассажира |
für zwei Personen ausgelegt |
Andrey Truhachev |
362 |
15:19:42 |
eng-rus |
auto. |
designed for two people |
рассчитан на два пассажира |
Andrey Truhachev |
363 |
15:19:24 |
eng-rus |
auto. |
designed for two people |
рассчитанный на два пассажира |
Andrey Truhachev |
364 |
15:19:03 |
eng-rus |
auto. |
designed for two people |
рассчитанный на два человека |
Andrey Truhachev |
365 |
15:18:41 |
eng-ger |
auto. |
designed for two people |
für zwei Personen ausgelegt |
Andrey Truhachev |
366 |
15:18:40 |
eng-rus |
rude |
go like shit off a shovel |
валить |
4uzhoj |
367 |
15:18:09 |
rus-ger |
auto. |
рассчитанный на два человека |
für zwei Personen ausgelegt |
Andrey Truhachev |
368 |
15:16:15 |
rus-ger |
tech. |
предназначен |
ausgelegt |
Andrey Truhachev |
369 |
15:07:46 |
eng-rus |
mil. |
combat scenarios |
боевая обстановка (в контексте: Lead-in fighter training utilises advanced jet trainer aircraft that emulate operational fighter planes, to provide efficient training in combat scenarios with reduced training costs compared to moving straight to operational conversion.) |
4uzhoj |
370 |
15:06:34 |
eng-rus |
mil. |
true-to-life combat situation |
обстановка, максимально приближённая к боевой (The on-board avionics system may also be able to re-enact true-to-life combat situations.) |
4uzhoj |
371 |
15:06:00 |
eng-rus |
|
annual return |
налоговая декларация |
Slanad |
372 |
15:02:59 |
eng-rus |
tech. |
vertical turning and boring machine |
карусельный станок |
Andrey Truhachev |
373 |
15:01:58 |
eng-rus |
tech. |
vertical turning and boring machine |
токарно-карусельный станок |
Andrey Truhachev |
374 |
15:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
combat-capable trainer aircraft |
учебно-боевой самолёт (TA-4F, a two-seat combat capable training version of the normally single seat A-4 Skyhawk.) |
Gruzovik |
375 |
15:01:35 |
eng-rus |
tech. |
vertical turning and boring machine |
карусельно-токарный станок |
Andrey Truhachev |
376 |
14:59:48 |
rus-fre |
law |
торговая дебиторская задолженность |
Créances usagers |
ROGER YOUNG |
377 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
instinctively |
непроизвольно |
alikssepia |
378 |
14:56:37 |
eng-rus |
slang |
suck in |
вестись на (что-либо) |
espina |
379 |
14:49:32 |
rus-ger |
polit. |
межправ. переговоры |
Regierungsverhandlungen |
Abduvakhid |
380 |
14:49:03 |
rus-ita |
med. |
анафилактоидная реакция |
reazione anafilattoide |
OKokhonova |
381 |
14:48:34 |
rus-ger |
tech. |
карусельно-шлифовальный станок |
Karussellschleifmaschine |
Andrey Truhachev |
382 |
14:46:02 |
rus-ger |
tech. |
заточный станок для инструмента |
Werkzeugschleifmaschine |
Andrey Truhachev |
383 |
14:45:47 |
rus-fre |
med. |
Комбинированные оральные контрацептивы КОК |
Contraceptifs oraux combinés COC |
Tati55 |
384 |
14:45:15 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальный станок для инструментов |
Werkzeugschleifmaschine |
Andrey Truhachev |
385 |
14:44:55 |
rus-ita |
med. |
нарушения со стороны иммунной системы |
disturbi del sistema immunitario |
OKokhonova |
386 |
14:44:07 |
eng-rus |
tech. |
have priority over |
иметь приоритет над |
VictorMashkovtsev |
387 |
14:42:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
front-to-back |
метод выборочного контроля "от первого до последнего" |
Andy |
388 |
14:37:08 |
rus-spa |
bank. |
банковский сейф |
caja de seguridad, caja fuerte |
serdelaciudad |
389 |
14:36:30 |
rus-fre |
law |
инвестиции в ценные бумаги |
activité de portefeuille |
ROGER YOUNG |
390 |
14:36:14 |
rus-spa |
tech. |
маслорадиатор |
refrigerador de aceite |
O_Kaz |
391 |
14:34:34 |
eng-rus |
|
Recognition Certificate |
Почётная грамота |
Firiel |
392 |
14:34:27 |
rus-ger |
tech. |
станок с ЧПУ |
CNC-gesteuerte Werkzeugmaschine |
Andrey Truhachev |
393 |
14:32:44 |
eng-rus |
mil. |
in electronic warfare environment |
в условиях радиоэлектронной борьбы (The on-board avionics system may be linked to ground-based systems, and together they can simulate situations such as infrared or radar guided missile, interceptors, air-to-air and surface-to-air missiles, anti-aircraft batteries, radars, chaff and flare countermeasures and collision warnings, in low or dense electronic warfare environments.) |
4uzhoj |
394 |
14:29:31 |
eng-rus |
mil. |
combat scenarios |
обстановка, приближённая к боевой |
4uzhoj |
395 |
14:27:48 |
rus-fre |
law |
ассоциированные компании |
Participations |
ROGER YOUNG |
396 |
14:25:38 |
rus-ita |
med. |
гипотензия |
ipotensione |
OKokhonova |
397 |
14:20:45 |
rus-fre |
law |
Незавершённые материальные активы |
immobilisations corporelles en cours |
ROGER YOUNG |
398 |
14:20:08 |
eng-rus |
|
accounting for business operations |
бухгалтерский учёт фактов хозяйственной деятельности |
Alexander Demidov |
399 |
14:18:30 |
eng-rus |
|
business operation |
факт хозяйственной деятельности (для оформления фактов хозяйственной деятельности: We have a team of consultants that works closely with clients to document business operations and develop the appropriate business systems in order to ...) |
Alexander Demidov |
400 |
14:15:38 |
rus-ger |
|
основная регуляция |
Grundregulation |
antbez0 |
401 |
14:13:06 |
eng-rus |
|
betray for thirty pieces of silver |
предать за тридцать серебряников (Thirty pieces of silver was the price for which Judas Iscariot betrayed Jesus, according to an account in the Gospel of Matthew (en.wikipedia.org/wiki/Thirty_pieces_of_silver)) |
Olga Okuneva |
402 |
14:11:31 |
rus-fre |
law |
незавершённые нематериальные активы |
immobilisations incorporelles еn cours |
ROGER YOUNG |
403 |
14:11:13 |
rus-ita |
med. |
межлекарственное взаимодействие |
interazione farmaco-farmaco |
OKokhonova |
404 |
14:10:19 |
eng-rus |
|
piece |
серебряник |
iodine |
405 |
14:06:10 |
rus-ger |
fin. |
долг по займу |
Darlehensschulden |
ZMV |
406 |
14:03:28 |
rus-fre |
law |
Расходы на исследования и разработки |
Frais de recherche et de developpement |
ROGER YOUNG |
407 |
14:03:16 |
rus-ita |
|
кладовая комната |
cantina (Кладовая комната или попросту кладовка представляет собой небольшое помещение, служащее для хранения всевозможных вещей.) |
massimo67 |
408 |
14:01:51 |
eng-rus |
telecom. |
communications device interface |
интерфейс устройств связи |
ssn |
409 |
14:00:04 |
eng-rus |
telecom. |
communication device interface |
интерфейс устройств связи |
ssn |
410 |
13:58:02 |
eng-rus |
progr. |
applied programming interface |
интерфейс прикладного программирования |
ssn |
411 |
13:56:46 |
eng-rus |
progr. |
application transaction management interface |
интерфейс стандарта ATMI |
ssn |
412 |
13:54:45 |
rus-ger |
inf. |
поговори с моей рукой |
erzähl's meiner Hand |
Andrey Truhachev |
413 |
13:54:14 |
eng-rus |
inf. |
talk to the hand |
говори с моей рукой (because the ears / face ain't listening) |
Andrey Truhachev |
414 |
13:53:50 |
eng-rus |
tech. |
support system |
система опор |
VictorMashkovtsev |
415 |
13:51:27 |
eng-rus |
tech. |
electric heating system |
система электрообогрева |
VictorMashkovtsev |
416 |
13:49:57 |
eng-rus |
fig. |
gravity |
вескость |
Vadim Rouminsky |
417 |
13:47:34 |
rus-ger |
busin. |
удовлетворять требованиям |
den Erfordernissen genügen |
Andrey Truhachev |
418 |
13:46:34 |
eng-rus |
|
sensory attribute |
сенсорная характеристика |
irinavostrikova |
419 |
13:46:31 |
eng-rus |
comp.sec. coll. |
ransomware |
программы, требующие выкупа |
CiviC |
420 |
13:46:21 |
rus-ger |
busin. |
соответствовать требованиям |
den Erfordernissen genügen |
Andrey Truhachev |
421 |
13:46:18 |
eng-rus |
comp.sec. |
ransomware |
программа-вымогатель |
stachel |
422 |
13:46:09 |
eng-rus |
comp.sec. |
ransomware |
вирус-вымогатель |
vlad-and-slav |
423 |
13:45:22 |
rus-ger |
busin. |
отвечать требованиям |
den Erfordernissen genügen |
Andrey Truhachev |
424 |
13:43:15 |
eng-rus |
media. |
breaking |
срочно (в новостных сообщениях) например: BREAKING: President Trump says he'll declare national emergency.) |
4uzhoj |
425 |
13:42:32 |
eng-rus |
busin. |
satisfy the needs |
удовлетворять потребностям |
Andrey Truhachev |
426 |
13:41:39 |
eng-rus |
tech. |
dual construction |
сдвоенная конструкция |
VictorMashkovtsev |
427 |
13:39:43 |
rus-ger |
telecom. |
репитер |
Unterverteilung |
art_fortius |
428 |
13:39:03 |
eng-rus |
busin. |
cater for the needs |
удовлетворять потребностям (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
429 |
13:38:22 |
rus-ger |
busin. |
удовлетворять потребностям |
den Bedürfnissen gerecht werden |
Andrey Truhachev |
430 |
13:37:17 |
rus-ger |
telecom. |
повторитель |
Unterverteilung |
art_fortius |
431 |
13:34:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
stronghold |
укрепительное сооружение (Kashagan) To be confirmed) |
Aiduza |
432 |
13:33:17 |
eng-rus |
tech. |
locking mechanism |
механизм запирания |
VictorMashkovtsev |
433 |
13:32:05 |
eng-rus |
mil. |
stronghold |
укреплённая позиция (в контексте)) |
4uzhoj |
434 |
13:25:21 |
rus-fre |
law |
акционерный капитал компании |
fonds associatifs |
ROGER YOUNG |
435 |
13:24:29 |
rus-ger |
|
во взаимодействии с |
im Zusammenspiel mit |
Andrey Truhachev |
436 |
13:23:59 |
eng-rus |
|
in combination with |
во взаимодействии с |
Andrey Truhachev |
437 |
13:23:38 |
eng-rus |
slang |
wagecuck |
человек, у которого плохая работа, которую он ненавидит, но от неё зависит и не может найти новую |
imbir |
438 |
13:20:48 |
eng-rus |
inf. |
that should do it! |
вот и все! |
Sidle |
439 |
13:17:14 |
rus-fre |
fig. |
разнести |
pulvériser |
z484z |
440 |
13:16:26 |
eng-rus |
|
restriction of use |
ограничение на использование |
Hinter_Face |
441 |
13:14:24 |
rus-fre |
law |
в размере сумма |
s'elevant а |
ROGER YOUNG |
442 |
13:13:46 |
rus-fre |
hist. |
требюшет |
trébuchet |
z484z |
443 |
13:13:36 |
rus-fre |
hist. |
требюшет |
trébuchet (средневековая метательная машина гравитационного действия для осады городов.) |
z484z |
444 |
13:03:26 |
rus-fre |
inf. |
выдумка |
combine |
z484z |
445 |
13:03:23 |
rus-fre |
law |
Подготовка годовой финансовой отчетности |
Arrêté des comptes annuels |
ROGER YOUNG |
446 |
13:02:00 |
eng-ger |
bank. |
adjustable rate of interest |
anpassungsfähiger Zinssatz |
Andrey Truhachev |
447 |
13:01:40 |
rus-ger |
bank. |
плавающая процентная ставка |
anpassungsfähiger Zinssatz |
Andrey Truhachev |
448 |
13:01:14 |
rus-ger |
bank. |
корректируемая процентная ставка |
anpassungsfähiger Zinssatz |
Andrey Truhachev |
449 |
13:00:43 |
rus-fre |
law |
по состоянию на ... о расчёте |
arrêté à |
ROGER YOUNG |
450 |
13:00:42 |
eng-rus |
bank. |
adjustable rate of interest |
корректируемая процентная ставка |
Andrey Truhachev |
451 |
12:57:26 |
eng-rus |
amer. |
white-glove treatment |
обслуживание по высшему разряду |
Boris Gorelik |
452 |
12:56:15 |
rus-ger |
bank. |
скорректированная процентная ставка |
angepasster Zinssatz |
Andrey Truhachev |
453 |
12:51:34 |
eng-rus |
abbr. |
CDB |
central development bureau, центральное конструкторское бюро, ЦКБ (калька с русского) |
smovas |
454 |
12:50:35 |
rus-ger |
archit. |
патио |
Innenhof |
Sergei Aprelikov |
455 |
12:48:55 |
rus-spa |
|
Роял Чизбургер |
Cuarto de Libra (Макдональдс) |
Aneskazhu |
456 |
12:48:27 |
eng-rus |
archit. |
courtyard |
патио |
Sergei Aprelikov |
457 |
12:41:11 |
eng-rus |
|
be handy |
прийтись кстати (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy.) |
VLZ_58 |
458 |
12:40:26 |
eng-rus |
avia. |
Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company |
Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией |
Your_Angel |
459 |
12:40:18 |
rus-fre |
law |
право изменения заявленной суммы облагаемого дохода |
droit de reprise |
ROGER YOUNG |
460 |
12:38:03 |
eng-rus |
|
debit card purchase |
покупка по дебетовой карточке |
VLZ_58 |
461 |
12:37:17 |
rus-ita |
construct. |
фахверковый дом |
casa in legno e in muratura |
Sergei Aprelikov |
462 |
12:34:15 |
eng-rus |
avia. |
Specific training required by the Carrier will be preferably conducted at the station |
Специфическая подготовка по требованию Aвиакомпании осуществляется предпочтительно на станции |
Your_Angel |
463 |
12:34:03 |
eng-rus |
|
pay with cash |
платить наличными деньгами (And this got me thinking about all the benefits that paying by card has over paying with cash.) |
VLZ_58 |
464 |
12:32:30 |
rus-spa |
construct. |
условный номер по сравнению с кадастровым |
número condicional (объекта недвижимости) |
serdelaciudad |
465 |
12:31:03 |
rus-fre |
law |
составлять годовую бухгалтерскую финансовую отчетность |
arrêter les comptes annuels |
ROGER YOUNG |
466 |
12:30:40 |
rus-ita |
construct. |
фахверковый дом |
casa con intelaiatura in legno |
Sergei Aprelikov |
467 |
12:28:09 |
rus-fre |
law |
распределение прибыли |
affectation du resultat |
ROGER YOUNG |
468 |
12:25:22 |
eng-rus |
|
give me myself |
пустите меня, оставьте меня в покое (уст.) |
gennady shevchenko |
469 |
12:24:15 |
rus-fre |
law |
решить сделать что-л. |
arrêter de faire qch |
ROGER YOUNG |
470 |
12:22:40 |
rus-spa |
|
находится |
se encuentra |
Евгений Челядник |
471 |
12:22:21 |
rus-spa |
construct. |
фахверковый дом |
casa con entramados de madera |
Sergei Aprelikov |
472 |
12:19:30 |
rus-spa |
|
в зависимости от |
versus |
Aneskazhu |
473 |
12:19:06 |
rus-spa |
|
в сопоставлении с |
versus |
Aneskazhu |
474 |
12:18:45 |
rus-spa |
|
в противовес |
versus |
Aneskazhu |
475 |
12:18:20 |
rus-spa |
|
в сравнении с |
versus |
Aneskazhu |
476 |
12:18:19 |
eng-rus |
fig. |
gripe |
ворчание (в смысле недовольная реакция, жалобы. "Everyone, quit complaining. Do you think I enjoy this? Or listening to your gripes?") |
Deska |
477 |
12:17:52 |
rus-fre |
construct. |
фахверковый дом |
maison à moitié en bois |
Sergei Aprelikov |
478 |
12:17:48 |
rus-spa |
|
по отношению к |
versus |
Aneskazhu |
479 |
12:16:44 |
rus-ger |
|
обеспечивать безопасность |
die Sicherheit herstellen |
stachel |
480 |
12:14:02 |
rus-fre |
construct. |
фахверковый дом |
maison à pans de bois |
Sergei Aprelikov |
481 |
12:13:11 |
eng-rus |
telecom. |
slow blow |
тугоплавкий (предохранитель) |
Sergey Old Soldier |
482 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
new lights |
новые докрины (особ. религиозные) |
gennady shevchenko |
483 |
12:05:29 |
eng-rus |
busin. |
proposed by |
по представлению |
Artjaazz |
484 |
12:02:53 |
eng-rus |
|
a man of color |
человек, среди предков которого были негры (амер.) |
gennady shevchenko |
485 |
12:00:30 |
eng-rus |
avia. |
DCS/CUTE costs per passenger using Handling Agent's system are included in the rates under subparagraph |
Плата за систему управления отправками/систему автоматизации терминала за пассажира используя систему Обслуживающей Компании включена в тарифы в рамках подпункта |
Your_Angel |
486 |
11:57:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Specific Safety Requirements |
специальные требования безопасности (SSR) |
Евгений Челядник |
487 |
11:53:19 |
eng-rus |
|
a man of Belial |
безнравственный человек (библ.) |
gennady shevchenko |
488 |
11:52:20 |
rus-lav |
|
отоварить |
atprecēt |
Vladimir Orehovsky |
489 |
11:51:52 |
eng-rus |
inf. |
blow smoke up one's ass |
льстить (говорить то, что хочет услышать собеседник – People who constantly tell you what you WANT to hear ...Feeding someone's ego with constant adoration and commentary. Telling someone everything they want to hear and nothing they need to hear: Seriously. I'm not blowing smoke up your ass! You are so pretty. I wish I could be just like you... Your husband/wife is so handsome/pretty..... You have the nicest car.....I wish I had hair just like yours... etc...etc....) |
Dominator_Salvator |
490 |
11:42:43 |
eng-rus |
busin. |
cultural performance |
культурная программа |
huurma |
491 |
11:40:37 |
eng-rus |
metro |
half ties |
полушпалы |
helen_ar |
492 |
11:36:23 |
eng-rus |
|
self-professed |
являющийся, по собственному признанию |
margarita09 |
493 |
11:34:24 |
eng-rus |
|
Child Soldier Prevention Act |
Закон США "О предотвращении использования детей для несения воинской службы" (CSPA) |
Bratets |
494 |
11:32:44 |
eng |
abbr. |
CSPA |
Child Soldier Prevention Act (Закон США "О предотвращении использования детей для несения воинской службы") |
Bratets |
495 |
11:31:23 |
eng-rus |
med. |
capillary nail refill test |
симптом белого пятна (см. blanch test medlineplus.gov) |
Pilgrimman |
496 |
11:30:49 |
eng-rus |
med. |
nail blanch test |
симптом белого пятна (см. blanch test medlineplus.gov) |
Pilgrimman |
497 |
11:30:08 |
eng-rus |
med. |
blanch test |
симптом белого пятна (самого симптома с таким названием в английском нет, но есть соответствующий тест. При этом название теста, по иронии, не переводится уже на русский. Поэтому предлагаю оставить эти два понятия в качестве эквивалентов. Пруф: thefreedictionary.com) |
Pilgrimman |
498 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
member of intelligentsia |
интеллигент |
WiseSnake |
499 |
11:25:52 |
eng-rus |
|
member of the intelligentsia |
интеллигент |
WiseSnake |
500 |
11:22:52 |
eng-rus |
mining. |
articulated truck |
карьерный самосвал сочленённый (с шарнирной рамой, впереди тягач, сзади на шарнирной подвеске – кузов для горной массы. Аналог седельного тягача) |
Sergey Old Soldier |
501 |
11:22:30 |
rus-fre |
law |
принять решение по |
se prononcer sur |
ROGER YOUNG |
502 |
11:21:39 |
eng |
transp. |
oprc |
output and performance-based road contract |
Salabayos |
503 |
11:20:15 |
eng-rus |
tech. |
primary brake system |
рабочая тормозная система |
VictorMashkovtsev |
504 |
11:18:54 |
eng-rus |
chem. |
clathrate inclusion complexes |
клатратные комплексы |
Ileana Negruzzi |
505 |
11:16:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SG tubes |
трубы парогенератора (steam generator tubes) |
Евгений Челядник |
506 |
11:15:18 |
eng-rus |
UN |
United Nations Project Office on Governance, UNPOG |
центр по проектам ООН в области государственного управления |
huurma |
507 |
11:12:18 |
eng-rus |
med. |
broad cast |
широкий цилиндр (анализы) |
terrarristka |
508 |
11:10:28 |
eng-rus |
med. |
biological monitoring working party |
рабочая группа по биоподобным лекарственным препаратам |
Millie |
509 |
11:09:42 |
rus-fre |
law |
балансовый отчёт |
arrêté des comptes |
ROGER YOUNG |
510 |
11:09:00 |
eng-rus |
med. |
WBCT |
лейкоцитарные цилиндры (white blood cells casts) |
terrarristka |
511 |
11:07:59 |
rus-fre |
law |
составления баланса |
arrêté des comptes |
ROGER YOUNG |
512 |
11:07:58 |
rus-fre |
law |
балансовая ведомость |
arrêté des comptes |
ROGER YOUNG |
513 |
11:05:39 |
eng-rus |
abbr. |
HYAL |
гиалиновые цилиндры |
terrarristka |
514 |
11:04:51 |
eng-rus |
biochem. |
codon optimized sequence |
кодон-оптимизированная последовательность |
VladStrannik |
515 |
11:04:35 |
eng-rus |
avia. |
on legal holidays or weekends |
в официально нерабочие дни или выходные |
Your_Angel |
516 |
11:04:26 |
eng-rus |
abbr. |
TRCH |
трихомонады |
terrarristka |
517 |
11:00:52 |
rus-fre |
law |
Протокол голосования |
Procès-verbal du vote des votes |
ROGER YOUNG |
518 |
10:57:35 |
eng-rus |
invest. |
lead-sponsor |
главный спонсор |
Sergei Aprelikov |
519 |
10:57:23 |
eng-rus |
|
simile |
метафора |
A.Rezvov |
520 |
10:55:58 |
rus-ita |
invest. |
главный спонсор |
sponsor principale |
Sergei Aprelikov |
521 |
10:54:26 |
rus-spa |
invest. |
главный спонсор |
patrocinador principal |
Sergei Aprelikov |
522 |
10:52:30 |
rus-fre |
invest. |
главный спонсор |
sponsor principal |
Sergei Aprelikov |
523 |
10:51:11 |
rus-ger |
invest. |
генеральный спонсор |
Generalsponsor |
Sergei Aprelikov |
524 |
10:50:46 |
eng-rus |
cook. |
fluffy pancakes |
оладьи |
wisegirl |
525 |
10:50:30 |
rus-ita |
|
микрожидкостный анализ |
analisi microfluida |
vpp |
526 |
10:49:48 |
rus-ger |
invest. |
главный спонсор |
Hauptsponsor |
Sergei Aprelikov |
527 |
10:46:50 |
eng-rus |
product. |
concrete wine tank |
железобетонный резервуар для вина |
cyruss |
528 |
10:46:12 |
eng-rus |
agric. |
soil crusting |
образование корки на почве |
enough is enough |
529 |
10:44:58 |
eng-rus |
|
with peace of mind |
спокойно (с уверенностью, ни о чем не переживая: Shop with peace of mind, we protect your eligible purchases.) |
4uzhoj |
530 |
10:43:29 |
eng-rus |
avia. |
cargo and mail warehouse services |
предоставление складского помещения для груза и почты |
Your_Angel |
531 |
10:41:49 |
rus-ger |
law |
отражать |
bezeugen |
KatjaCat |
532 |
10:41:21 |
rus-ger |
law |
отражать |
bezeugen (содержание реестра) |
KatjaCat |
533 |
10:41:08 |
eng-rus |
abbr. |
REEP |
почечный эпителий |
terrarristka |
534 |
10:39:55 |
eng-rus |
abbr. |
TREP |
переходный эпителий |
terrarristka |
535 |
10:38:14 |
eng-rus |
abbr. |
SQEP |
плоский эпителий |
terrarristka |
536 |
10:35:08 |
eng-rus |
abbr. |
HYST |
гифовые дрожжи (в анализе мочи) |
terrarristka |
537 |
10:34:46 |
rus |
abbr. chem. |
ЖВНК |
Железовиннонатриевый комплекс |
Aleksandra007 |
538 |
10:33:40 |
eng-rus |
abbr. |
BYST |
почкующиеся дрожжи (в анализе мочи) |
terrarristka |
539 |
10:32:18 |
eng-rus |
abbr. |
WBCC |
скопление лейкоцитов |
terrarristka |
540 |
10:31:59 |
eng-rus |
med. |
white blood cells clumping |
скопление лейкоцитов |
terrarristka |
541 |
10:25:30 |
eng-rus |
abbr. |
ASA |
аскорбиновая кислота |
terrarristka |
542 |
10:22:39 |
eng-rus |
med. |
CLA |
Прозрачность (анализ (мочи) |
terrarristka |
543 |
10:21:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
melt trap |
ловушка расплава |
Евгений Челядник |
544 |
10:21:24 |
eng-rus |
context. |
talk out |
спокойно все обсудить (to resolve a problem by talking about it: Let's not get mad. Let's just talk it out. • Please, let's talk out this matter calmly.) |
4uzhoj |
545 |
10:19:15 |
eng-rus |
abbr. |
NIT |
нитриты |
terrarristka |
546 |
10:16:36 |
eng-rus |
ornit. |
little banded goshawk |
туркестанский тювик (Accipiter badius) |
Супру |
547 |
10:15:53 |
eng-rus |
EBRD |
insurable interest |
страхуемый риск |
oVoD |
548 |
10:15:06 |
eng-rus |
health. |
Sea Clay Extract |
экстракт морской глины |
bigmaxus |
549 |
10:12:25 |
eng-rus |
EBRD |
instrument of enforcement |
инструмент обеспечения правоприменения |
oVoD |
550 |
10:12:00 |
eng-rus |
EBRD |
instrument |
канал финансирования |
oVoD |
551 |
10:11:28 |
eng-rus |
EBRD |
instructions to bidders |
правила проведения торгов |
oVoD |
552 |
10:10:51 |
eng-rus |
EBRD |
Instruction To Tenderers |
инструкция для участников конкурса |
oVoD |
553 |
10:09:38 |
eng |
abbr. |
ITT |
Instruction To Tenderers |
oVoD |
554 |
10:08:14 |
eng-rus |
tech. |
Technical regulations "On fire safety requirements" |
Технического регламента "О требованиях пожарной безопасности" |
VictorMashkovtsev |
555 |
10:08:01 |
eng-rus |
EBRD |
institutional structure |
система органов |
oVoD |
556 |
10:07:07 |
eng-rus |
mater.sc. |
materials science and engineering |
материаловедение и технология материалов (Dept. of Materials Science and Engineering University of Wisconsin–Madison) |
VLZ_58 |
557 |
10:06:41 |
eng-rus |
EBRD |
institutional investor |
инвестиционный фонд |
oVoD |
558 |
10:04:48 |
eng-rus |
ethnol. |
Yazidis |
езиды |
Andrey Truhachev |
559 |
10:04:36 |
eng-rus |
ornit. |
besra |
бесра (Accipiter virgatus) |
Супру |
560 |
10:04:32 |
eng-rus |
EBRD |
institutional framework |
организационная база |
oVoD |
561 |
10:04:04 |
eng-rus |
ornit. |
besra |
индийский перепелятник (Accipiter virgatus) |
Супру |
562 |
10:02:23 |
eng-rus |
ethnol. |
Yezidi |
езидка (woman) |
Andrey Truhachev |
563 |
10:01:51 |
rus-ger |
ethnol. |
езидка |
Jesidin |
Andrey Truhachev |
564 |
9:59:25 |
eng-rus |
tech. |
spare parts catalogue |
Каталог запчастей |
VictorMashkovtsev |
565 |
9:57:51 |
eng-rus |
cook. |
tomato horseradish sauce |
хреновая закуска |
millatce |
566 |
9:57:15 |
rus-fre |
|
в полнолуние |
à la pleine lune |
z484z |
567 |
9:57:10 |
rus-ger |
|
приветствоваться |
begrüßt werden |
Andrey Truhachev |
568 |
9:53:50 |
eng-rus |
tech. |
local lighting lamp |
лампа местного освещения |
VictorMashkovtsev |
569 |
9:52:31 |
rus-ger |
|
ксерокопия |
Kopie |
terramitica |
570 |
9:46:53 |
eng-rus |
inf. |
see it coming |
дело идёт к (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming.) |
4uzhoj |
571 |
9:46:29 |
rus-ger |
|
указывать |
darlegen |
terramitica |
572 |
9:43:41 |
eng-rus |
abbr. |
URO |
уробилиноген |
terrarristka |
573 |
9:43:26 |
eng-rus |
inf. |
see it coming |
следует ожидать (to know that something bad is about to happen: I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming.) |
4uzhoj |
574 |
9:41:47 |
eng-rus |
abbr. |
BIL |
билирубин |
terrarristka |
575 |
9:40:39 |
eng-rus |
med. |
PRO |
белок |
terrarristka |
576 |
9:39:43 |
eng-rus |
inf. |
specificity |
сиреневенький (как вариант для тестирования трезвости / word to test the level of sobriety) |
nerzig |
577 |
9:35:44 |
rus-ger |
|
раскладной диван на одного человека |
Einzelschlafsofa |
Александр Рыжов |
578 |
9:32:31 |
rus-lav |
|
совпадение |
sakritība |
Edtim |
579 |
9:26:40 |
eng-rus |
cook. |
katuk |
катык (ripened milk product inherent to Turkic peoples) |
millatce |
580 |
9:25:44 |
rus-lav |
|
лессировать |
lazēt |
Edtim |
581 |
9:19:51 |
rus-fre |
comp. |
уязвимость |
faille (En cause, WannaCrypt (ou Wcry, WanaCry, WanaCrypt, Wanna Decryptor), un ransomware qui exploite une faille dans Windows corrigée en ...) |
z484z |
582 |
9:19:48 |
eng-rus |
auto. |
dynamic balancer |
динамический гаситель крутильных колебаний |
Smitson |
583 |
9:19:11 |
eng-rus |
med. |
Immature granulocytes count |
число незрелых гранулоцитов |
terrarristka |
584 |
9:17:02 |
eng-rus |
abbr. |
IMG |
незрелый гранулоцит |
terrarristka |
585 |
9:10:23 |
rus-ger |
tech. |
тау |
Regelungstechnik (теория автоматического управления) |
dolmetscherr |
586 |
9:06:51 |
eng-rus |
abbr. |
BAS |
базофил |
terrarristka |
587 |
9:03:49 |
rus-ger |
media. |
эхо-камера |
Echokammer (wikipedia.org) |
uzbek |
588 |
9:03:23 |
rus-ger |
tech. |
проектирование машин |
Maschinenkonstruktion |
dolmetscherr |
589 |
8:46:48 |
eng-rus |
med. |
clear fluid |
физраствор |
DoctorKto |
590 |
7:58:47 |
rus-ger |
|
засудить |
ungerechte Strafe erhalten, zu Unrecht verurteilt sein |
terramitica |
591 |
7:55:16 |
rus-ger |
med. |
методики умственного труда |
Methoden geistiger Arbeit |
dolmetscherr |
592 |
7:17:46 |
rus-ger |
account. |
кредитовое авизо |
Rechnungsgutschrift |
Iван |
593 |
6:52:40 |
eng-rus |
|
become more |
развиваться |
AFilinovTranslation |
594 |
6:51:30 |
eng-rus |
|
the rain was coming down in sheets |
дождь шёл стеной |
HarryWharton&Co |
595 |
6:36:47 |
eng-rus |
met. |
pattern wax |
модельный воск |
Post Scriptum |
596 |
6:07:26 |
rus-fre |
|
надстрочные знаки |
signes diacritiques |
Fiamella |
597 |
6:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
augment |
приращение |
Gruzovik |
598 |
5:58:07 |
eng-rus |
construct. |
drop-down area |
зона складирования при осуществлении работ (техническое обслуживание) |
MingNa |
599 |
5:37:17 |
rus-fre |
|
знаменательная часть речи |
mot lexical, mot plein |
Fiamella |
600 |
5:35:04 |
rus-fre |
|
служебная частей речи |
mot-outil |
Fiamella |
601 |
5:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air connections |
воздушное сообщение |
Gruzovik |
602 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
connections |
сообщение |
Gruzovik |
603 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
press release |
сообщение |
Gruzovik |
604 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass |
сообщаться (impf of сообщиться) |
Gruzovik |
605 |
5:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in communication with |
сообщаться |
Gruzovik |
606 |
5:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
let know in advance |
сообщать заранее |
Gruzovik |
607 |
5:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hand over |
сообщать (impf of сообщить) |
Gruzovik |
608 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
сообщать (impf of сообщить) |
Gruzovik |
609 |
5:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразовываться (= сообразоваться) |
Gruzovik |
610 |
5:19:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразовывать (= сообразовать) |
Gruzovik |
611 |
5:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
612 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
conform to |
сообразовать (impf and pf) |
Gruzovik |
613 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
absurd |
ни с чем не сообразный |
Gruzovik |
614 |
5:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
in conformity with |
сообразный |
Gruzovik |
615 |
5:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sense |
сообразность |
Gruzovik |
616 |
5:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in accordance with |
сообразно с (with instr) |
Gruzovik |
617 |
5:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
act accordingly |
действовать сообразно |
Gruzovik |
618 |
5:13:04 |
eng-rus |
avia. |
battery charge level |
степень заряжённости |
ylanova |
619 |
5:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
consider |
сообразиться |
Gruzovik |
620 |
5:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conceive |
сообразить |
Gruzovik |
621 |
5:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
for educational reasons |
по педагогическим соображениям |
Gruzovik |
622 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
conception |
соображение |
Gruzovik |
623 |
5:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
act without thinking |
поступать без соображения |
Gruzovik |
624 |
5:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ability to reason |
соображение |
Gruzovik |
625 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into consideration |
взять в соображение |
Gruzovik |
626 |
5:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adapt oneself to |
соображаться (impf of сообразиться) |
Gruzovik |
627 |
5:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be quick to figure things out |
хорошо соображать |
Gruzovik |
628 |
4:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be slow to grasp |
медленно соображать |
Gruzovik |
629 |
4:55:22 |
rus-ita |
|
развивающийся рынок |
mercato di crescita |
Валерия 555 |
630 |
4:54:51 |
rus-ita |
|
растущий рынок |
mercato di crescita |
Валерия 555 |
631 |
4:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
correlate |
соображать (impf of сообразить) |
Gruzovik |
632 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider |
соображать |
Gruzovik |
633 |
4:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
codefendant |
сообвиняемый |
Gruzovik |
634 |
4:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleepyhead |
сонуля (masc and fem; = соня) |
Gruzovik |
635 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleepy person |
сонуля (masc and fem; = соня) |
Gruzovik |
636 |
4:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
sonorant |
сонорообразный |
Gruzovik |
637 |
4:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
phonometer |
сонометр (an instrument used in experimental psychology designed to furnish sounds whose intensities are in known ratios by permitting balls to drop from different heights upon plates of metal or slate) |
Gruzovik |
638 |
4:05:35 |
rus-ita |
|
передача данных по каналам кабельной связи |
trasmissione di dati tramite cavo |
Валерия 555 |
639 |
3:54:39 |
rus-ita |
|
решение суда, подлежащее обжалованию |
decisione impugnabile |
Валерия 555 |
640 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sluggish |
сонный |
Gruzovik |
641 |
3:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleepiness |
сонность |
Gruzovik |
642 |
3:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
swarm |
сонмище (= сонм) |
Gruzovik |
643 |
3:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
assembly |
сонмище (= сонм) |
Gruzovik |
644 |
3:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
from a number of |
из сонма |
Gruzovik |
645 |
3:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
assembly |
сонм |
Gruzovik |
646 |
3:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inactive |
сонливый |
Gruzovik |
647 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
narcolepsy |
повышенная сонливость |
Gruzovik |
648 |
3:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inactivity |
сонливость |
Gruzovik |
649 |
3:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sleepyhead |
сонливица |
Gruzovik |
650 |
3:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sleepyhead |
сонливец |
Gruzovik |
651 |
3:40:35 |
rus-ita |
|
в течение разумного периода времени |
per un ragionevole periodo di tempo |
Валерия 555 |
652 |
3:40:05 |
rus-ita |
|
на разумный период времени |
per un ragionevole periodo di tempo |
Валерия 555 |
653 |
3:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hand bell |
сонетка |
Gruzovik |
654 |
3:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
inherit jointly |
сонаследовать (impf and pf) |
Gruzovik |
655 |
3:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik law |
coparcenary |
сонаследование |
Gruzovik |
656 |
3:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
coinheritor |
сонаследник |
Gruzovik |
657 |
3:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
sonantal |
сонантический |
Gruzovik |
658 |
3:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cotenant |
сонаниматель |
Gruzovik |
659 |
3:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
daydream |
сон наяву |
Gruzovik |
660 |
3:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
as if in a dream |
как во сне |
Gruzovik |
661 |
3:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
see in one's sleep |
видеть во сне |
Gruzovik |
662 |
3:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
while half-asleep |
во сне |
Gruzovik |
663 |
3:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
I'm sleepy |
меня тянет ко сну |
Gruzovik |
664 |
3:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
profound sleep |
мёртвый сон |
Gruzovik |
665 |
3:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of sheatfish |
сомятина (сомовина) |
Gruzovik |
666 |
3:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
soft wide couch |
сомы |
Gruzovik |
667 |
3:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
troublemaker |
сомуститель |
Gruzovik |
668 |
3:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
salmon-pink |
цвета сомон |
Gruzovik |
669 |
3:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
flesh of sheatfish |
сомовина |
Gruzovik |
670 |
3:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Siluroidei |
сомовидные |
Gruzovik |
671 |
3:02:41 |
rus-ger |
topon. |
Таджикская ССР |
Tadschikische Sozialistische Sowjetrepublik |
Лорина |
672 |
3:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
corresponding set |
сомножество |
Gruzovik |
673 |
2:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mistrustful |
сомнительный |
Gruzovik |
674 |
2:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
acataleptic |
сомнительный (not able to be understood or conceived) |
Gruzovik |
675 |
2:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suspiciously |
сомнительно |
Gruzovik |
676 |
2:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
agitation |
сомнение |
Gruzovik |
677 |
2:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
misgiving |
сомнение |
Gruzovik |
678 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry |
сомневаться |
Gruzovik |
679 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
doubt |
сомневаться |
Gruzovik |
680 |
2:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sleepwalker |
сомнамбулка (masc and fem; = сомнамбула) |
Gruzovik |
681 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
somnambulist |
сомнамбулка (masc and fem; = сомнамбула) |
Gruzovik |
682 |
2:52:57 |
eng-rus |
|
eyes-free |
невизуальный (Управляемый только с помощью речи, eyes-free Design or UI aka conversational) |
Artjaazz |
683 |
2:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clairvoyance |
сомнамбулизм |
Gruzovik |
684 |
2:42:31 |
eng-rus |
pris.sl. |
see the sky checked |
видеть небо в клетку (быть за решеткой) |
sheetikoff |
685 |
2:28:48 |
rus-ger |
topon. |
Яванский район |
Kreis Jawan (Таджикистан) |
Лорина |
686 |
2:27:56 |
rus-ger |
topon. |
Яван |
Jawan (город в Таджикистане) |
Лорина |
687 |
2:16:43 |
rus-ita |
|
вводить санкции |
imporre sanzioni |
Валерия 555 |
688 |
2:16:25 |
rus-ita |
|
применять санкции |
imporre sanzioni |
Валерия 555 |
689 |
2:08:24 |
eng-rus |
|
sympathetic |
благосклонно настроенный |
Tanya Gesse |
690 |
2:06:42 |
rus-ita |
|
финансовый потенциал |
capacità finanziaria |
Валерия 555 |
691 |
2:06:28 |
rus-ita |
|
финансовые ресурсы |
capacità finanziaria |
Валерия 555 |
692 |
2:05:35 |
rus-ita |
|
финансовые возможности |
capacità finanziaria |
Валерия 555 |
693 |
2:05:07 |
eng-rus |
|
prime |
провести брифинг |
Tanya Gesse |
694 |
2:00:45 |
eng-rus |
|
bundled with |
совмещено с |
Tanya Gesse |
695 |
2:00:04 |
eng-rus |
|
serendipity |
озарение |
ikravtso |
696 |
1:59:35 |
rus-ita |
|
наложение санкций |
imposizione di sanzioni |
Валерия 555 |
697 |
1:59:15 |
rus-ita |
|
применение санкций |
imposizione di sanzioni |
Валерия 555 |
698 |
1:54:19 |
rus-ita |
law |
касса взаимопомощи адвокатов |
cassa di previdenza avvocati |
Незваный гость из будущего |
699 |
1:46:45 |
eng-rus |
|
questions or comments |
вопросы или пожелания |
sankozh |
700 |
1:46:20 |
eng-rus |
|
comments |
пожелания (questions or comments) |
sankozh |
701 |
1:42:49 |
rus-spa |
stat. |
погрешность выборки |
error muestral |
Aneskazhu |
702 |
1:39:13 |
rus-ita |
|
подзаконный акт |
atto delegato |
Валерия 555 |
703 |
1:25:24 |
rus-ita |
|
осуществлять торговые операции за свой собственный счёт |
negoziare per proprio conto |
Валерия 555 |
704 |
1:24:21 |
rus-ger |
|
контрастный душ |
Wechselbad |
myaxovskij |
705 |
1:21:54 |
rus-spa |
stat. |
выборочный план |
plan muestral |
Aneskazhu |
706 |
1:17:48 |
rus-spa |
stat. |
стратификационная переменная |
variable de estratificación |
Aneskazhu |
707 |
1:14:12 |
eng-rus |
formal |
as stipulated by |
согласно установленным нормам | требованиям |
ART Vancouver |
708 |
1:13:21 |
eng-rus |
formal |
as stipulated |
согласно установленным нормам | требованиям (When E. coli levels get too high (200 E. coli/100 ml for primary recreational uses like swimming and 1,000 for secondary uses) as stipulated by Health Canada, the city must implement swimming closures in such areas.) |
ART Vancouver |
709 |
1:07:34 |
rus-spa |
stat. |
объём выборки |
tamaño muestral |
Aneskazhu |
710 |
0:56:29 |
eng-rus |
inet. |
navigate |
посещать (веб-сайт) |
sankozh |
711 |
0:46:30 |
eng-rus |
|
contact preferences |
контактные данные |
sankozh |
712 |
0:44:53 |
eng-rus |
market. |
experience with a product |
отзыв о продукте |
sankozh |
713 |
0:25:34 |
rus-ita |
|
с особым упором на |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
714 |
0:24:56 |
rus-ita |
|
если говорить конкретно о |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
715 |
0:24:33 |
rus-ita |
|
что касается конкретно |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
716 |
0:24:14 |
rus-ita |
|
с уделением особого внимания |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
717 |
0:23:58 |
rus-ita |
|
с конкретной ссылкой на |
con specifico riferimento a |
Валерия 555 |
718 |
0:22:50 |
eng-rus |
telecom. |
ap manager |
диспетчер точки доступа |
ssn |
719 |
0:21:53 |
eng-rus |
telecom. |
ap manager interface |
интерфейс диспетчера точки доступа |
ssn |
720 |
0:19:04 |
eng-rus |
telecom. |
analogue subscriber interface |
аналоговый абонентский интерфейс |
ssn |
721 |
0:18:20 |
rus-fre |
|
общественное достояние |
domaine public |
yuyulyok |
722 |
0:16:14 |
eng-rus |
telecom. |
analog line interface |
интерфейс аналоговой линии |
ssn |
723 |
0:14:41 |
eng-rus |
telecom. |
amplifier alarm bus interface |
интерфейс шины аварийных сигналов усилителя |
ssn |
724 |
0:14:14 |
eng-rus |
telecom. |
amplifier alarm bus |
шина аварийных сигналов усилителя |
ssn |
725 |
0:13:46 |
eng-rus |
telecom. |
amplifier alarm |
аварийный сигнал усилителя |
ssn |
726 |
0:12:02 |
eng-rus |
|
catchphrase |
коронная фраза (Фраза какого-либо человека, обычно ассоциирующаяся с ним/наиболее часто употребляемая именно этим человеком.) |
Aescling |
727 |
0:08:43 |
eng-rus |
progr. |
alternative user interface |
альтернативный пользовательский интерфейс |
ssn |
728 |
0:08:26 |
eng-rus |
law |
effective date of amendments |
дата вступления в силу изменений |
sankozh |
729 |
0:05:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm output interface |
интерфейс выхода аварийной сигнализации |
ssn |
730 |
0:03:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm output |
выход аварийной сигнализации |
ssn |
731 |
0:02:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm interface |
интерфейс аварийной сигнализации |
ssn |
732 |
0:01:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm collection interface |
интерфейс сбора аварийных сигналов |
ssn |
733 |
0:00:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm cabling interface |
интерфейс аварийной сигнализации |
ssn |