1 |
23:45:26 |
rus-ita |
idiom. |
обходить молчанием |
stendere un velo pietoso |
Avenarius |
2 |
23:45:14 |
rus-ita |
idiom. |
опускать завесу молчания |
stendere un velo pietoso (над чем-л.) |
Avenarius |
3 |
23:34:09 |
eng-rus |
med. |
radiologist |
врач лучевой диагностики |
fddhhdot |
4 |
23:32:45 |
eng-rus |
med. |
lab technician |
врач лабораторной диагностики |
fddhhdot |
5 |
23:13:56 |
rus-ita |
hist. |
аффиктарий |
fittavolo (В Средние века, в областях, где функционировало римское право – держатель земли на условиях срочной аренды.: Il confronto tra le condizioni di vita dei mezzadri e quelle dei fittavoli presenta maggiori difficoltà – Сравнение условий жизни издольщиков и аффиктариев представляет большие трудности) |
Toad_Sage |
6 |
23:12:12 |
eng-rus |
ed. |
thesis advisor |
научник (жарг.) |
MichaelBurov |
7 |
23:09:55 |
rus-ita |
hist. |
срочный арендатор |
fittavolo (Иногда в научной литературе подразумевается аффиктарий: в средние века – срочный арендатор, держащий землю на условиях аффикта.: Il confronto tra le condizioni di vita dei mezzadri e quelle dei fittavoli presenta maggiori difficoltà – Сравнение условий жизни издольщиков и аффиктариев представляет большие трудности) |
Toad_Sage |
8 |
23:09:54 |
eng-rus |
ed. |
graduation thesis supervisor |
научник (жарг.) |
MichaelBurov |
9 |
23:09:05 |
eng-rus |
ed. |
diploma thesis supervisor |
научник (жарг.) |
MichaelBurov |
10 |
23:06:28 |
eng-rus |
ed. |
graduation thesis supervisor |
дипломный руководитель |
MichaelBurov |
11 |
23:04:55 |
eng-rus |
ed. |
graduation thesis supervisor |
дипрук |
MichaelBurov |
12 |
23:04:43 |
eng-rus |
ed. |
diploma thesis supervisor |
дипрук |
MichaelBurov |
13 |
23:00:51 |
rus |
ed. |
дипломный руководитель |
дипрук (И.Бурмистрова и) |
MichaelBurov |
14 |
22:58:41 |
eng-rus |
ed. |
diploma thesis supervisor |
дипломный руководитель |
MichaelBurov |
15 |
22:35:38 |
eng-rus |
archaeol. |
antedeluvian DNA |
допотопная ДНК (aDNA) |
MichaelBurov |
16 |
22:12:34 |
rus-ita |
law |
правопредшественник |
dante causa (правопреемство —переход от одного лица (правопредшественника) к другому (правопреемнику) в отношении одного объекта правоотношения; Che cosa significa "Avente causa"? Colui che acquista un diritto a titolo derivativo, cioè in forza di un trasferimento del diritto stesso da parte del precedente titolare, detto specularmente "dante causa".) |
massimo67 |
17 |
22:06:33 |
eng-rus |
mus. |
cut in |
микширование встык |
Andy |
18 |
22:05:47 |
rus-ita |
hist. |
халифат |
califfato |
Avenarius |
19 |
22:05:37 |
rus-ita |
hist. |
халиф |
califfo |
Avenarius |
20 |
21:50:48 |
rus-xal |
gen. |
социальный |
ниигм |
nominkhana_arslng |
21 |
21:50:20 |
rus-xal |
gen. |
демография |
күн-әмнә зү |
nominkhana_arslng |
22 |
21:49:52 |
rus-xal |
gen. |
зависеть |
шалталх |
nominkhana_arslng |
23 |
21:49:21 |
rus-xal |
gen. |
фактор |
күчн-зүүл |
nominkhana_arslng |
24 |
21:49:08 |
rus-xal |
gen. |
мировоззрение |
йиртмҗ үзх үзл |
nominkhana_arslng |
25 |
21:48:52 |
rus-xal |
gen. |
национальная принадлежность |
үндснә хәмәргдл |
nominkhana_arslng |
26 |
21:45:10 |
rus-ita |
law |
исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока |
istanza deve essere proposta nel termine di due mesi (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni) |
massimo67 |
27 |
21:26:24 |
eng-rus |
gen. |
run and record |
выполнить и записать результат |
emirates42 |
28 |
21:26:00 |
eng-ukr |
traf. new.zeal. |
judder bar |
лежачий поліцейський |
4uzhoj |
29 |
21:25:43 |
eng-ukr |
traf. |
speed bump |
лежачий поліцейський |
4uzhoj |
30 |
21:09:47 |
eng-ukr |
traf. brit. |
sleeping policeman |
лежачий поліцейський (wiktionary.org) |
4uzhoj |
31 |
20:50:51 |
eng-rus |
gen. |
two-lineage cytopenia |
двухростковая цитопения |
MargeWebley |
32 |
20:47:58 |
eng-rus |
scient. |
quite jet-lagged |
совсем не акклиматизировавшийся ("не акклиматизировавшийся" раздельно: с зависимым слловом) |
MichaelBurov |
33 |
20:47:09 |
rus-ita |
law |
на ином законном основании |
su altra base legittima prevista per legge (fondarsi sul consenso dell'interessato o su altra base legittima prevista per legge dal presente regolamento o dal diritto dell'Unione) |
massimo67 |
34 |
20:46:15 |
eng-rus |
scient. |
not acclimatized at all |
совсем не акклиматизировавшийся ("не акклиматизировавшийся" раздельно: с зависимым слловом) |
MichaelBurov |
35 |
20:43:16 |
eng-rus |
gen. |
enzymatic digestion |
ферментативное расщепление |
emirates42 |
36 |
20:40:09 |
rus-ita |
law |
в порядке правопреемства |
per effetto della successione (2469, co. 1, c.c. sancisce il principio del libero trasferimento mortis causa delle quote di S.r.l.: per il solo effetto della successione) |
massimo67 |
37 |
20:38:10 |
eng-rus |
comp., net. |
jet-lagged |
неакклиматизировавшийся (прич. "неакклиматизировавшийся" слитно: без зависимых слов или противопоставления) |
MichaelBurov |
38 |
20:34:00 |
rus-ita |
law |
доля участия |
quota societaria (в обществе, в уставном капитале общества; La quota, definita "quota di partecipazione sociale": La cessione di quote societarie; trasferimento della quota di un socio) |
massimo67 |
39 |
20:29:57 |
rus-ita |
law |
переход доли |
trasferimento della quota (Trasferimento di quote di partecipazione per atto inter vivos e per successione; trasferimento della quota di un socio) |
massimo67 |
40 |
20:27:26 |
eng-rus |
comp., net. |
user is unauthorized |
пользователь не авторизован (кр. прил. "не авторизован" раздельно: отрицание) |
MichaelBurov |
41 |
20:26:52 |
eng-rus |
comp., net. |
user is unauthorized |
пользователь неавторизован (кр. прил. "неавторизован" слитно: утверждение) |
MichaelBurov |
42 |
20:26:07 |
eng-rus |
inf. |
get the hang of it |
рубить фишку (понимать; улавливать суть) |
Bursch |
43 |
20:25:16 |
eng-rus |
inf. |
get the hang of it |
уловить фишку |
Bursch |
44 |
20:24:03 |
eng-rus |
comp., net. |
user is unauthorized |
пользователь не авторизован (кр. прич. "не авторизован" раздельно) |
MichaelBurov |
45 |
20:23:56 |
eng-rus |
amer. |
onion snow |
снег поздней весной |
num16 |
46 |
20:21:44 |
rus-ita |
law |
уставный капитал |
capitale di rischio (Il capitale sociale (o capitale di rischio), in economia aziendale, è il capitale contribuito alla società da parte dei soci; Il capitale di rischio è il capitale conferito inizialmente dai soci per la costituzione di una società; Il capitale di rischio è rappresentativo della partecipazione al progetto imprenditoriale ed è pienamente soggetto al rischio d'impresa) |
massimo67 |
47 |
20:20:37 |
eng-rus |
journ. |
editorial |
передовая (Статья, помещаемая на первой полосе газеты, в начале журнала, отражающая позицию издания. Разг. передовица) |
sea holly |
48 |
20:19:16 |
rus-ita |
law |
внесения вклада |
atto di conferimento (для увеличения уставного капитала: dalla data di effettuazione dell'atto di conferimento, deve controllare le valutazioni contenute nella relazione di stima; Come si esegue un apporto di capitale in natura) |
massimo67 |
49 |
20:16:31 |
eng-rus |
ed. |
thesis advisor |
дипломный руководитель |
MichaelBurov |
50 |
20:15:07 |
rus-xal |
gen. |
еврей |
хар һуйр |
nominkhana_arslng |
51 |
20:12:07 |
rus-ita |
law |
выдать в натуре |
distribuire in natura (Il Consiglio d’Amministrazione può distribuire in natura agli azionisti e non in forma di controvalore in denaro (somma di denaro), qualunque parte delle attività della Società a titolo di dividendi o altro; DISTRIBUZIONE DEGLI UTILI: IN DENARO O IN NATURA; Il dividendo deliberato può essere corrisposto in denaro o in natura) |
massimo67 |
52 |
20:09:27 |
rus |
ed. |
дипрук |
graduation thesis supervisor |
MichaelBurov |
53 |
19:54:04 |
eng |
abbr. energ.syst. |
TO |
transmission owner |
MichaelBurov |
54 |
19:54:03 |
eng |
abbr. |
TO |
turn over |
Vosoni |
55 |
19:54:02 |
eng |
abbr. |
TO |
transport officer |
Vosoni |
56 |
19:53:36 |
rus |
ed. |
дипрук |
дипломный руководитель (И. Бурмистрова и) |
MichaelBurov |
57 |
19:44:48 |
eng-rus |
|
wrench |
wrench key |
Shabe |
58 |
19:35:47 |
rus-ger |
idiom. |
что бы это ни было |
was immer das sein mag (Auch hatte er ihn wohl einen Muggel genannt, was immer das sein mochte.) |
Ant493 |
59 |
19:19:40 |
ger-ukr |
news |
Getreide-Deal |
зернова угода (Russland setzt Getreide-Deal mit Ukraine aus • ООН підтримує контакти з російською владою після повідомлень про те, що Москва припинила участь в "зерновій угоді". tagesschau.de, pravda.com.ua) |
Brücke |
60 |
19:08:01 |
eng-rus |
comp., net. |
authorized and unauthorized users |
авторизованные и неавторизованные пользователи (прич. "неавторизованный" слитно: нет зависимых слов) |
MichaelBurov |
61 |
18:48:29 |
eng-rus |
comp., net. |
user is not currently authorized |
пользователь в настоящее время не авторизован ("не авторизован" раздельно: прич. с зависимыми словами) |
MichaelBurov |
62 |
18:36:00 |
eng-rus |
comp., net. |
unauthorized |
неавторизован |
MichaelBurov |
63 |
18:05:53 |
eng-rus |
tools |
marking pin |
керно (разг.) |
MichaelBurov |
64 |
18:05:38 |
eng-rus |
tools |
centre punch |
керно (разг.) |
MichaelBurov |
65 |
18:05:23 |
eng-rus |
tools |
center punch |
керно (разг.) |
MichaelBurov |
66 |
18:04:55 |
eng-rus |
tools |
punch |
керно (разг.) |
MichaelBurov |
67 |
17:59:33 |
eng-rus |
tools |
punch |
тычка (разг.) |
MichaelBurov |
68 |
17:57:07 |
eng-rus |
inf. |
Fairbanksan |
фэрбенксец (житель города Фэрбенкс на Аляске) |
Anglophile |
69 |
17:56:24 |
eng-rus |
tools |
centre punch |
кернер |
MichaelBurov |
70 |
17:56:03 |
eng-rus |
tools |
punch |
кернер |
MichaelBurov |
71 |
17:53:29 |
eng-rus |
inf. |
Anchoriginal |
анкориджец (житель города Анкоридж, Аляска) |
Anglophile |
72 |
17:52:08 |
eng-rus |
gen. |
Anchoragite |
анкориджец (житель города Анкоридж (Аляска)) |
Anglophile |
73 |
17:34:47 |
eng-rus |
R&D. |
protean |
многоликий |
margarita09 |
74 |
17:23:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
annual event rate |
годовая частота событий |
Andy |
75 |
17:03:50 |
eng-rus |
gen. |
sequence specificity |
специфичность секвенирования |
emirates42 |
76 |
16:49:32 |
eng-rus |
obs. |
family retainer |
челядинец семьи |
MichaelBurov |
77 |
16:45:22 |
eng-rus |
book. |
family retainers |
семейная челядь |
MichaelBurov |
78 |
16:38:52 |
eng-rus |
book. |
family retainer |
приверженец семьи |
MichaelBurov |
79 |
16:31:08 |
eng-rus |
astronaut. |
launch and catch tower |
башня для запуска и ловли |
MichaelBurov |
80 |
16:17:31 |
eng-rus |
inf. |
this place rocks |
здесь так круто |
Andy |
81 |
15:51:58 |
rus-ita |
law |
уплачивать дополнительное отчисления |
versare i contributi volontari INPS (Дополнительные страховые взносы на накопительную пенсию – это взносы, уплаченные Вами самостоятельно или Вашим работодателем по Вашему заявлению за счет Ваших собственных средств.: versare i contributi volontari INPS) |
massimo67 |
82 |
15:44:07 |
rus-ger |
gen. |
промахнуться |
daneben gehen (Der ging jedoch daneben, weil Dudley gerade einen Wutanfall hatte und die Wände mit seinem Haferbrei bewarf.) |
Ant493 |
83 |
15:37:54 |
eng-rus |
hist. |
family retainer |
семейный вассал |
MichaelBurov |
84 |
15:34:52 |
eng-rus |
hist. |
family retainer |
вассал семьи |
MichaelBurov |
85 |
15:31:55 |
rus-ita |
law |
подлежать нотариальному удостоверению |
essere soggetto alla certificazione notarile (mediante certificazione con atto pubblico notarile: La fotocopia di questo contratto è soggetta alla certificazione notarile. La rettifica mediante certificazione con atto pubblico notarile) |
massimo67 |
86 |
15:29:58 |
eng-rus |
given. |
Rudy |
Руди (см. Rudolph) |
Shabe |
87 |
15:27:07 |
eng-rus |
gen. |
family retainer |
слуга семьи |
MichaelBurov |
88 |
15:26:26 |
eng-rus |
gen. |
family retainer |
семейный компаньон |
MichaelBurov |
89 |
15:24:12 |
eng-rus |
gen. |
family retainer |
компаньон семьи |
MichaelBurov |
90 |
15:06:27 |
eng-rus |
|
self-actualisation |
self-actualization |
Shabe |
91 |
15:06:08 |
eng-rus |
|
actualisation |
self-actualization |
Shabe |
92 |
14:55:08 |
rus-ita |
law |
принимать |
ammettere (в состав общества; L'ammissione di un nuovo socio è fatta con deliberazione degli amministratori su domanda dell'interessato [1332]. La deliberazione di ammissione deve essere comunicata all'interessato e annotata a cura degli amministratori nel libro dei soci.: Ammettere un nuovo socio con relativa iscrizione a Libro Soci • Per ammettere un nuovo socio, quindi, è importante seguire la corretta procedura, che prevede: .. • nuovi soci per essere ammessi ad un'Associazione • Il socio ammesso accetta i doveri e le responsabilità • Viene ammesso in società un nuovo socio • С момента принятия решения о вводе нового участника • Решение единственного участника о принятии нового участника) |
massimo67 |
93 |
14:46:49 |
eng-rus |
|
get one's ass handed to |
hand someone their ass |
Shabe |
94 |
14:44:54 |
eng-rus |
|
hand someone their ass |
get one's ass handed to (someone) |
Shabe |
95 |
14:39:27 |
eng-rus |
rude |
hand someone their ass |
надрать кому/чью-л. задницу (чаще в страдательном залоге: The Ottawa Senators got their asses handed to them, 9-0. urbandictionary.com) |
Shabe |
96 |
14:36:28 |
eng-rus |
rude |
hand someone their ass |
утереть нос (кому-л.; речь необязательно о физическом доминировании: [On the day after Victor got blamed by his sister:] "Victor, I need to tell you something, wait!" – "For what? So you can hand me my ass again?") |
Shabe |
97 |
14:14:05 |
eng-rus |
gen. |
biomedical scientist |
научный сотрудник медико-биологического отдела |
emirates42 |
98 |
14:13:13 |
rus-ita |
law |
внесение вклада имуществом |
conferimento di beni in natura (в уставной капитал: Che cosa significa "Conferimento di beni in natura (società)"? Implica che il socio ceda alla società, che ne diventa a tutti gli effetti titolare, la proprietà di un bene o un altro diritto reale su di esso; Chi conferisce beni in natura (o crediti) deve presentare una relazione giurata di un esperto designato dal tribunale; Un particolare tipo di conferimento in natura è quello d'opera (e/o servizi); Se l'aumento di capitale avviene mediante conferimento di beni in natura) |
massimo67 |
99 |
14:07:19 |
eng-rus |
formal |
deplorable |
предосудительный (Your son's behaviour is absolutely deplorable. cambridge.org) |
Shabe |
100 |
14:05:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Mechazilla |
Мехазилла |
MichaelBurov |
101 |
14:01:14 |
eng-rus |
gen. |
fentanyl buccal soluble film |
фентаниловая буккальная растворимая плёнка |
emirates42 |
102 |
14:00:57 |
rus-ita |
gen. |
как исключительный |
in via esclusiva (вид деятельности: gli enti non profit che svolgono anche attività commerciali, in via esclusiva, prevalente o anche solamente marginale; giacché per tali soggetti non sussisteva l'obbligo di costituirsi sotto forma di società di capitali per svolgere tali attività in via esclusiva) |
massimo67 |
103 |
14:00:04 |
eng-rus |
gen. |
Madin-Darby Bovine Kidney |
Мадин-Дарби бычьей почки |
emirates42 |
104 |
13:57:45 |
rus-ita |
gen. |
эксклюзивно |
in via esclusiva |
massimo67 |
105 |
13:45:23 |
eng-rus |
|
pooch |
screw the pooch |
Shabe |
106 |
13:39:35 |
eng-rus |
gen. |
as reported |
как указано |
emirates42 |
107 |
13:39:09 |
eng-rus |
gen. |
holy moley |
ёксель-моксель (эвфемизм нецензурного выражения, выраженный приёмом "рифмованного эха") |
Sigor |
108 |
13:37:13 |
rus-heb |
med. |
мелена |
שחרה |
MichaelF |
109 |
13:36:35 |
rus-heb |
med. |
почечная колика |
עווית כלייתית |
MichaelF |
110 |
13:33:16 |
rus-ita |
law |
размер доли |
entità della quota di partecipazione (в уставном капитале: in base all'entità della propria quota di partecipazione al ...) |
massimo67 |
111 |
13:31:43 |
rus-ita |
law |
размер доли |
percentuale della quota posseduta ((в процентах)) |
massimo67 |
112 |
13:30:39 |
eng-rus |
med. |
when you hear hoofbeats, think of horses, not zebras |
не стоит искать чего-то сверхъестественного вместо вероятной и очевидной причины (An outlandish or unlikely diagnosis. A medical school aphorism holds, "If you're walking down Fifth Avenue and you hear hoofbeats, you think of horses, not zebras", meaning that a common diagnosis is more likely to be correct than a rare one: An adolescent female patient presents with a three-week history of headache, fatigue, and intermittent fevers but was historically healthy. The physical exam was unremarkable and aside from the occasional fevers, the only symptom of note was that she was pale in color. The zebra could have been meningitis or a brain tumor — and the inexperienced practitioner would order thousands of dollars of tests and subject the patient to multiple procedures. But a routine blood count showed that she was simply anemic — the horse — and just needed extra iron. The rule: Think horse without ruling out zebras.) |
Elena_afina |
113 |
13:28:38 |
rus-heb |
plumb. |
подковообразное сиденье унитаза |
מושב אסלה פתוח |
Баян |
114 |
13:27:43 |
rus-heb |
plumb. |
сиденье унитаза в виде подковы |
מושב אסלה פתוח |
Баян |
115 |
13:23:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
discontinuation rate |
частота отмены препарата |
Andy |
116 |
13:22:31 |
rus-ita |
account. |
фискальный год |
periodo d'imposta ((С позиции налогового законодательства и бухгалтерского учета под финансовым годом понимают период, за который составляется и предоставляется в контрольные органы бухгалтерская и финансовая отчетность о результатах деятельности субъектов хозяйствования. В этом случае он является синонимом фискального (налогового) года или отчетного периода.) |
massimo67 |
117 |
13:20:30 |
rus-ita |
law |
финансовый год |
periodo d'imposta (С позиции налогового законодательства и бухгалтерского учета под финансовым годом понимают период, за который составляется и предоставляется в контрольные органы бухгалтерская и финансовая отчетность о результатах деятельности субъектов хозяйствования. В этом случае он является синонимом фискального (налогового) года или отчетного периода.
В зависимости от особенностей бюджетного устройства и налоговой политики того или иного государства финансовый год быть равнозначен календарному или не совпадать с ним. Так, в Великобритании, Индии, Канаде, Японии, Гонконге, Сингапуре он длится с 1 апреля по 31 марта, в Австралии, Новой Зеландии, Египте, Бангладеш, Швеции, Норвегии с 1 июля по 30 июня, в США, Тайланде и Гаити с 1 октября по 30 сентября, в Непале с 16 июля по 15 июня и т.д. При этом сроки финансового года всегда одинаковы и составляют 12 месяцев.
В России финансовый год совпадает с календарным. Начало финансового года выпадает на 1 января, а конец на 31 декабря.: L'Agenzia ha, in primo luogo, ricordato che il periodo d'imposta, per gli imprenditori individuali e per le società di persone, coincide in ogni caso con l'anno solare; a fronte di esercizi sociali coincidenti con l'anno solare; Societa' di persone con esercizi non coincidenti con l'anno solare$ Финансовый год Общества совпадает с календарным годом.) |
massimo67 |
118 |
13:11:48 |
eng-rus |
|
beyond all recognition |
beyond recognition |
Shabe |
119 |
13:11:33 |
eng-rus |
|
beyond recognition |
beyond all recognition |
Shabe |
120 |
13:10:43 |
eng |
abbr. health. |
HFA |
Heart Failure Association |
ННатальЯ |
121 |
13:10:12 |
eng-rus |
abbr. |
HIN – Kemler: |
идентификационный номер опасности – код Кемлера (Код Кемлера (идентификационный номер опасности, HIN) это номер, который указывается в соответствии с требованиями ДОПОГ/ADR в верхней части таблички оранжевого цвета при дорожной перевозке опасного груза в цистернах или навалом, а также при дорожной перевозке упакованных радиоактивных материалов с одним номером ООН в условиях исключительного использования при отсутствии других опасных грузов.) |
Germaniya |
122 |
13:09:20 |
eng |
abbr. health. |
EACVI |
European Association of Cardiovascular Imaging |
ННатальЯ |
123 |
13:08:38 |
eng |
abbr. health. |
ACNAP |
Association of Cardiovascular Nursing and Allied Professions |
ННатальЯ |
124 |
13:07:25 |
eng-rus |
health. |
Association of Cardiovascular Nursing and Allied Professions |
Ассоциация медицинских сестер по уходу за больными с сердечно-сосудистыми заболеваниями и представителей смежных профессий |
ННатальЯ |
125 |
13:01:06 |
eng |
abbr. health. |
AEPC |
Association for European Paediatric and Congenital Cardiology |
ННатальЯ |
126 |
12:45:34 |
eng-rus |
|
go kablooie |
go kablooey |
Shabe |
127 |
12:44:17 |
eng-rus |
|
kablooie |
kablooey |
Shabe |
128 |
12:43:33 |
rus |
mol.gen. |
РНКаза |
рибонуклеаза |
MichaelBurov |
129 |
12:42:31 |
rus |
mol.gen. |
РНК-аза |
рибонуклеаза |
MichaelBurov |
130 |
12:40:42 |
eng |
abbr. health. |
CPG |
Clinical Practice Guidelines |
ННатальЯ |
131 |
12:39:48 |
rus |
mol.gen. |
РНаза |
рибонуклеаза (РНаза – редк.) |
MichaelBurov |
132 |
12:37:08 |
eng |
mol.gen. |
RNase |
ribonuclease |
MichaelBurov |
133 |
12:35:16 |
eng-rus |
inf. amer. |
kablooey |
бубух (We got the tanks. We got a gun. Kablooey! • If the stock market continues to be unconvinced, then consumer confidence will be weakened, and then consumer spending will drop and then... kablooey. cambridge.org) |
Shabe |
134 |
12:33:47 |
rus |
mol.gen. |
рибонуклеаза |
РНК-аза |
MichaelBurov |
135 |
12:33:11 |
rus |
mol.gen. |
рибонуклеаза |
РНКаза |
MichaelBurov |
136 |
12:32:48 |
rus |
mol.gen. |
рибонуклеаза |
РНаза (РНаза – редк.) |
MichaelBurov |
137 |
12:31:18 |
eng-rus |
mol.gen. |
RN-ase |
РНаза (RN-ase – редк.; РНаза – редк.) |
MichaelBurov |
138 |
12:30:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
RNase |
РНаза (РНаза – редк.) |
MichaelBurov |
139 |
12:29:51 |
rus-ita |
law |
средство индивидуализации |
mezzo di individuazione (Nell'ordinamento italiano la ditta è collegata più alla persona dell'imprenditore (e quindi è mezzo di individuazione dell'imprenditore e non dell'azienda)) |
massimo67 |
140 |
12:26:05 |
eng-rus |
gen. |
intra-assay precision |
внутрилабораторная прецизионность |
emirates42 |
141 |
12:22:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
pancreatic ribonuclease |
панкреатическая рибонуклеаза (РНаза) |
MichaelBurov |
142 |
12:12:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
RN-ase |
РНКаза (RN-ase – редк.) |
MichaelBurov |
143 |
12:12:31 |
eng-rus |
mol.gen. |
RN-ase |
РНК-аза (RN-ase – редк.) |
MichaelBurov |
144 |
12:10:43 |
eng-rus |
mol.gen. |
RNase |
РНК-аза |
MichaelBurov |
145 |
12:10:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
RNase |
РНКаза |
MichaelBurov |
146 |
12:07:56 |
eng |
mol.gen. |
ribonuclease |
RNase |
MichaelBurov |
147 |
12:06:18 |
eng |
mol.gen. |
RN-ase |
ribonuclease (RN-ase – редк.) |
MichaelBurov |
148 |
12:05:59 |
rus-heb |
plumb. |
подвесной уринал |
משתנת קיר תלויה |
Баян |
149 |
12:05:28 |
rus-heb |
plumb. |
пристенный уринал |
משתנת קיר משטחית |
Баян |
150 |
12:05:13 |
eng-rus |
gen. |
animal cell culture |
клеточная культура животных |
emirates42 |
151 |
12:05:11 |
eng |
mol.gen. |
ribonuclease |
RN-ase (RN-ase – редк.) |
MichaelBurov |
152 |
11:57:19 |
rus-heb |
gen. |
стеклянные глаза |
עיניים מזוגגות |
Баян |
153 |
11:56:47 |
rus-heb |
gen. |
стеклянный взгляд |
מבט מזוגג |
Баян |
154 |
11:54:40 |
rus-heb |
gen. |
глазурь |
זיגוג |
Баян |
155 |
11:54:07 |
rus-heb |
gen. |
глазурованный |
מזוגג |
Баян |
156 |
11:45:47 |
eng |
abbr. health. |
ELF |
European Lung Foundation |
ННатальЯ |
157 |
11:36:10 |
rus-heb |
gen. |
целлофановый пакет |
שקית פלסטית |
Баян |
158 |
11:35:34 |
rus-heb |
gen. |
пластмасса |
פלסטיק |
Баян |
159 |
11:23:30 |
eng-rus |
gen. |
workplace morale |
трудовая дисциплина (Employee morale or workspace morale is the morale of employees in workspace environment. It is proven to have a direct effect on productivity.
Recognized as one of the major factors affecting productivity and overall financial stability of any business, low morale may lead to reduced concentration, which in turn can cause mistakes, poor customer service and missed deadlines. It also can contribute to a high turnover rate and absenteeism. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
160 |
11:20:47 |
eng-rus |
gen. |
workplace discipline |
трудовая дисциплина (How to Maintain Workplace Discipline (2021 Guide)
The Best Approach to Workplace Discipline · Step 1: Create an Employee Handbook · Step 2: Conduct Performance Discussions · Step 3: Create a PIP.
The purpose of workplace discipline is to alert employees to their behavior and actions and help them understand how these inhibit performance and ...
4 legal tips on workplace discipline · 1. Policy matters. As an employer, it's important to set some ground rules so your colleagues know exactly what kind of ...
Progressive discipline is the most traditional form of workplace discipline. The severity of the corrective action is raised if an employee fails to correct ...
Workplace discipline seeks to correct unacceptable employee behavior.) |
Alexander Demidov |
161 |
11:14:08 |
eng-rus |
gen. |
indulgence |
излишества (злоупотребление удовольствиями, развлечениями и т. п.: I need to lose weight after all that indulgence on holiday. cambridge.org) |
Shabe |
162 |
11:07:53 |
rus-ger |
gen. |
смс |
Kurzmitteilung |
e.anschitz1 |
163 |
11:00:34 |
rus-heb |
gen. |
эмалированный |
מאומל |
Баян |
164 |
10:59:56 |
rus-heb |
gen. |
эмаль |
אֵמַאיל (ненормативная орфография ивр.) |
Баян |
165 |
10:59:34 |
rus-heb |
gen. |
эмаль |
אֵמַייל |
Баян |
166 |
10:55:57 |
rus-heb |
plumb. |
корыто |
אגנית (в частности для душа) |
Баян |
167 |
10:53:28 |
rus-heb |
plumb. |
напольный унитаз |
אסלה עומדת (в отличие от подвесного, может быть и не турецким) |
Баян |
168 |
10:50:04 |
eng-rus |
gen. |
negative control water |
вода для отрицательного контроля |
emirates42 |
169 |
10:43:37 |
eng-rus |
med. |
mature neuron |
зрелый нейрон (В то же время экзогенный селективный агонист одного из подтипов глутаматных рецепторов — каинат полностью блокировал спонтанную активность зрелых нейронов.) |
bartov-e |
170 |
10:42:36 |
eng-rus |
med. |
burst activity |
пачечная активность (За пачечную активность нейронной сети принимали последовательность из как минимум 5–6 импульсов со сравнительно коротким интервалом следования (до 50 мс).) |
bartov-e |
171 |
10:41:33 |
eng-rus |
med. |
overstimulation |
гиперстимуляция (Исследована степень дифференцировки культур на 3–4-е и 10–11-е сутки культивирования in vitro, определяемая по интенсивности экспрессии белка PSA-NCAM и уровню кальциевой перегрузки нейронов под влиянием глутамата, в сопоставлении с показателями функциональной активности нейронной сети, культивированной на мультиэлектродной матрице, и их изменениями при гиперстимуляции глутаматных рецепторов.) |
bartov-e |
172 |
10:40:30 |
eng-rus |
med. |
dissociated cell culture |
диссоциированная культура клеток (Исследование морфофункционального развития нейронов в диссоциированной культуре клеток головного мозга с использованием современных клеточных технологий является актуальной задачей экспериментальной неврологии, решение которой необходимо для успешного моделирования in vitro острых и хронических форм церебральной патологии.) |
bartov-e |
173 |
10:40:26 |
eng-rus |
given. context. |
Suzy |
Сюзанночка (если нужно явно показать, что это имя — уменьшительное от "Сюзанна") |
Shabe |
174 |
10:39:24 |
eng-rus |
med. |
stent infolding |
перекрытие стента (Сильное превышение размера стента над размером сосуда может спровоцировать перекрытие стента, что является относительно редким осложнением, которое, однако, может приводить к эндоликам Ia типа и нарушению целостности бранши.) |
bartov-e |
175 |
10:37:39 |
eng-rus |
med. |
stent leaflet |
створка стента (Створки фенестрированного выравнивающего стента должны раскрываться в просвет аорты, выступая на 2–5 мм.) |
bartov-e |
176 |
10:36:41 |
eng-rus |
med. |
contrast phase |
фаза контрастного усиления (КТА-исследования в последующем наблюдении за пациентом проводятся, как правило, с наличием нативной фазы, фазы контрастного усиления и отсроченной фазы.) |
bartov-e |
177 |
10:35:42 |
eng-rus |
med. |
pre-contrast phase |
нативная фаза (КТА-исследования в последующем наблюдении за пациентом проводятся, как правило, с наличием нативной фазы, фазы контрастного усиления и отсроченной фазы.) |
bartov-e |
178 |
10:34:47 |
eng-rus |
|
Suzy |
Susan |
Shabe |
179 |
10:34:34 |
eng-rus |
med. |
stent migration |
смещение стента (После проведения эндоваскулярного вмешательства необходимо учитывать большое количество возможных осложнений. Среди них смещение стента, возникновение эндоликов и нарушение целостности эндопротеза.) |
bartov-e |
180 |
10:33:30 |
eng-rus |
med. |
contrast-induced nephropathy |
контраст-индуцированная нефропатия (Контраст-индуцированная нефропатия продолжает оставаться темой для клинических дискуссий и вызывает обеспокоенность как у пациентов, так и у врачей. В Клинике Мейо оценивалась возможность внутриартериального введения сниженных доз контрастного вещества для КТА при планировании эндоваскулярного вмешательства с использованием фенестрированных и браншированных стент-графтов у пациентов с серьезными нарушениями почечной функции.) |
bartov-e |
181 |
9:52:30 |
eng-rus |
gen. |
Bradford method |
метод Бредфорда (один из колориметрических методов количественного определения (концентрации) белков в растворе) |
emirates42 |
182 |
9:49:42 |
eng |
abbr. telecom. |
ELAA |
extremely large antenna array |
asia_nova |
183 |
9:46:22 |
eng-rus |
gen. |
micromole |
микромоль (сокр. мкмоль) |
emirates42 |
184 |
9:42:07 |
eng-rus |
gen. |
egg white avidin |
авидин яичного белка |
emirates42 |
185 |
9:27:51 |
eng-rus |
gen. |
sterile-filtered solution |
стерильно-фильтрованный раствор |
emirates42 |
186 |
9:25:33 |
eng-rus |
gen. |
not think anything of it |
не придать большого значения (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения.) |
ART Vancouver |
187 |
9:09:42 |
rus-ger |
gen. |
воззвание |
Plädoyer |
gerlinda |
188 |
8:15:43 |
rus-lat |
anat. |
валик |
splenium (мозолистого тела) |
Natalya Rovina |
189 |
7:57:19 |
ger-ukr |
gen. |
ungeheuren Ausmaßes |
величезний |
Brücke |
190 |
7:34:05 |
ger-ukr |
gen. |
in Erinnerung rufen |
нагадувати |
Brücke |
191 |
7:20:51 |
eng-rus |
gen. |
on the 1st |
первого числа (My father will come by on the 1st to collect the rent. He will have the receipt for you.) |
ART Vancouver |
192 |
7:19:09 |
eng-rus |
gen. |
come by to collect the rent |
зайти за квартплатой (My father will come by on the 1st to collect the rent. He will have the receipt for you.) |
ART Vancouver |
193 |
6:59:23 |
ger-ukr |
gen. |
in aller Regel |
зазвичай |
Brücke |
194 |
6:41:25 |
eng-rus |
psychother. |
Oedipus triangle |
эдипальный треугольник |
spanishru |
195 |
6:41:16 |
rus-ita |
psychother. |
эдипальный треугольник |
triangolo edipico |
spanishru |
196 |
6:35:34 |
rus-ita |
psychother. |
утрата |
lutto (потеря любимых близких людей) |
spanishru |
197 |
6:34:19 |
ger-ukr |
gen. |
Erleichterung |
полегша (Він, до речі, знав, що мат може бути полегшою. zbruc.eu) |
Brücke |
198 |
6:32:40 |
ger-ukr |
gen. |
verzweifeln |
розпачувати (Коли страшно – не сцяти, коли боляче – не йойкати, коли сумно – не розпачувати, коли соромно – не оправдуватися, коли треба – не засинати. zbruc.eu) |
Brücke |
199 |
6:30:18 |
rus-ita |
psychother. |
непроработанный |
inelaborato |
spanishru |
200 |
6:29:58 |
rus-ita |
psychother. |
непроработанный |
non elaborato |
spanishru |
201 |
6:29:19 |
ger-ukr |
gen. |
Enttabuisierung |
зняття табу (Прихильник зняття табу висунув такий аргумент: якщо вам упаде на ногу камінь, будете казати «о, Боже» чи «бля..». zbruc.eu) |
Brücke |
202 |
6:25:56 |
rus-ita |
gen. |
проблемы |
problematiche (мн. ч.) |
spanishru |
203 |
6:25:18 |
rus-ita |
gen. |
проблема |
problematica |
spanishru |
204 |
6:10:21 |
rus-ger |
gen. |
относиться к компетенции |
in jemandes Zuständigkeit fallen |
Brücke |
205 |
5:59:15 |
rus-ita |
psychother. |
терапевтическая работа |
intervento |
spanishru |
206 |
5:59:04 |
rus-ita |
psychother. |
терапия |
intervento |
spanishru |
207 |
5:57:49 |
ger-ukr |
gen. |
dauerhaft |
протягом тривалого часу |
Brücke |
208 |
5:39:03 |
ger-ukr |
gen. |
Warmmiete |
плата за квартиру, враховуючи опалення |
Brücke |
209 |
5:35:51 |
ger-ukr |
gen. |
solchermaßen |
настільки |
Brücke |
210 |
4:53:30 |
eng-rus |
polit. |
universal human rights |
общечеловеческие права |
aspss |
211 |
4:32:12 |
eng-rus |
gen. |
be back on the rails |
вернуться в строй |
teejointohee |
212 |
4:27:57 |
ger-ukr |
gen. |
keinen Unterschied machen |
не розрізняти (між чимось і чимось) |
Brücke |
213 |
4:25:01 |
eng-rus |
inf. |
care for a game of? |
хотите сыграть в? |
teejointohee |
214 |
4:18:01 |
eng-rus |
inf. |
holy shit |
ёбушки-воробушки |
incredibledm |
215 |
4:17:22 |
eng-rus |
inf. |
holy moly |
ёк-макарёк |
incredibledm |
216 |
3:11:31 |
eng-rus |
pharma. |
venous limb of dialyser |
венозный участок диализной системы |
Olga47 |
217 |
2:53:05 |
ger-ukr |
gen. |
vermitteln |
дати зрозуміти |
Brücke |
218 |
2:50:07 |
ger-ukr |
gen. |
exakt |
достеменно |
Brücke |
219 |
2:40:01 |
eng-rus |
inf. |
nobody's happy |
никому не хорошо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
220 |
2:39:10 |
eng-rus |
inf. |
I can't say I feel good, I'm sick |
мне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
221 |
2:29:10 |
ger-ukr |
gen. |
Herausgabe |
публікація |
Brücke |
222 |
2:26:33 |
ger-ukr |
law |
blaue Ausschreibung |
блакитне розшукове оповіщення щодо розшуку (Interpol) |
Brücke |
223 |
2:21:06 |
eng-rus |
inf. |
it isn't nice to call names |
нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение) |
MichaelBurov |
224 |
2:04:34 |
eng-rus |
astrophys. |
pair-instability supernova |
парно-нестабильная сверхновая (редкий тип исключительно ярких сверхновых звёзд. Взрыв такой звезды происходит, когда сильное гамма-излучение в её недрах начинает порождать электрон-позитронные пары. Это сокращает световое давление на внешние слои, что нарушает баланс между ним и силой тяжести. Далее следует частичный коллапс, а затем термоядерный взрыв, в результате которого такие звёзды не образуют какой-либо остаток сверхновой, а лишь рассеивают в окружающее пространство железо в количестве до 10 солнечных масс. Рождение пар частица-античастица может происходить только в звёздах с массой от 130 до 250 солнечных масс и низким или умеренным содержанием элементов, отличных от водорода и гелия) |
Alex_Odeychuk |
225 |
2:01:39 |
eng-rus |
inf. |
I feel sick |
мне нехорошо ("мне нехорошо" слитно, если утверждение) |
MichaelBurov |
226 |
1:52:25 |
eng-rus |
astronaut. |
interstellar boundary explorer |
исследователь межзвёздных границ (название американского научно-исследовательского спутника, предназначенного для изучения границы солнечной системы и межзвёздного пространства) |
Alex_Odeychuk |
227 |
1:51:29 |
eng |
abbr. astronaut. |
IBEX |
Interstellar Boundary Explorer |
Alex_Odeychuk |
228 |
1:45:54 |
eng-rus |
geogr. |
oceanity |
прибрежность (the degree to which a climate has oceanic qualities merriam-webster.com) |
kriemhild |
229 |
1:43:11 |
eng-rus |
astrophys. |
space weather prediction |
прогнозирование космической погоды |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:42:16 |
eng-rus |
astronaut. |
science payload |
полезная научная нагрузка (в виде научных инструментов на космическом аппарате) |
Alex_Odeychuk |
231 |
1:41:23 |
eng-rus |
astrophys. |
outer heliospheric interaction |
внешние гелиосферное взаимодействие (взаимодействие гелиосферы с потоком частиц в межзвёздном пространстве) |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:40:18 |
eng-rus |
astronaut. |
inner heliosphere |
внутренняя область гелиосферы |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:39:43 |
eng-rus |
R&D. |
science topic |
научная тема |
Alex_Odeychuk |
234 |
1:39:20 |
eng-rus |
astronaut. |
local interstellar medium |
местная межзвёздная среда |
Alex_Odeychuk |
235 |
1:33:00 |
eng-rus |
astronaut. |
interstellar probe |
автоматический космический аппарат для межзвёздной экспедиции |
Alex_Odeychuk |
236 |
1:31:51 |
eng |
abbr. astronaut. |
IMAP |
Interstellar Mapping and Acceleration Probe |
Alex_Odeychuk |
237 |
1:13:52 |
rus-ita |
inf. |
взбеситься |
incavolarsi |
Avenarius |
238 |
1:10:06 |
eng-rus |
gen. |
streamer |
серпантин |
UniversalLove |
239 |
0:50:24 |
rus-ita |
inf. |
освободиться |
sganciarsi (non so se riesco a sganciarmi per cena) |
Avenarius |
240 |
0:47:32 |
eng-rus |
gen. |
nothing seems amiss |
кажется, всё в порядке (Alerted to an intruder at the nightclub by way of their security system, manager Taylor McDermott was puzzled when she arrived on the scene and nothing seemed amiss. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
241 |
0:43:52 |
eng-rus |
HR |
staff members |
служащие (Three of our staff members have tested positive for COVID-19. – трое наших служащих / работников / сотрудников) |
ART Vancouver |
242 |
0:32:39 |
eng-rus |
progr. |
product leader |
руководитель продукта (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:28:04 |
eng-rus |
HR |
role available |
открытая вакансия (Visit our careers page to find out more about the roles available. excerp.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:23:15 |
eng-rus |
cliche. |
have first-hand knowledge |
знать не понаслышке (о чём-либо – of something: I have first-hand knowledge of these processes.) |
ART Vancouver |
245 |
0:12:43 |
ger-ukr |
gen. |
Vorbeugemaßnahme |
запобіжний захід |
Brücke |
246 |
0:10:48 |
rus-ita |
gen. |
исполнительный комитет |
esecutivo (l'esecutivo di un partito
) |
Avenarius |
247 |
0:09:59 |
rus-ita |
gen. |
исполнительная власть |
esecutivo |
Avenarius |
248 |
0:04:03 |
rus-ita |
gen. |
уступчивый |
compiacente (напр., о женщине) |
Avenarius |