1 |
23:59:26 |
eng-rus |
account. |
incom from revaluation of foreign currency |
доходы от переоценки иностранной валюты |
Andrew052 |
2 |
23:53:15 |
eng-rus |
account. |
net change in |
чистое изменение в |
Andrew052 |
3 |
23:49:45 |
eng-rus |
account. |
incurred losses |
произошедшие убытки |
Andrew052 |
4 |
23:43:21 |
eng-rus |
tax. |
account |
начисление (и оплата): You, the customer, are required to account for EU VAT on the value of this supply.) |
4uzhoj |
5 |
23:33:28 |
eng-rus |
mil. |
sapper spade |
сапёрная лопата (shovel) |
VLZ_58 |
6 |
23:29:48 |
rus-spa |
gen. |
флешка |
una memoria portátil, un lápiz de memoria |
elinilla |
7 |
23:28:23 |
eng-rus |
account. |
Reinsurers' share in losses reserves |
Доля перестраховщиков в резервах убытков |
Andrew052 |
8 |
23:24:30 |
rus-fre |
med. |
венозный катетер |
voie veineuse |
AnnaRoma |
9 |
23:21:28 |
rus-fre |
inf. |
сермяжная правда |
verité première |
Ansou |
10 |
23:20:10 |
eng-rus |
gen. |
without deduction |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (В английском тексте эта фраза является частью предложения, например: Please remit the specified amount without deductions to our account. В переводе ее целесообразно вынести в отдельное предложение или взять в скобки, например: "Оплата осуществляется банковским переводом по следующим реквизитам (комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа): ...") |
4uzhoj |
11 |
23:19:50 |
eng-rus |
gen. |
bank charges are the responsibility of the payer |
комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (из счета Bloomsbery Publishing) |
4uzhoj |
12 |
23:18:22 |
eng-rus |
account. |
investment property |
инвестиционное имущество |
Andrew052 |
13 |
23:13:08 |
eng-rus |
account. |
Loans issued |
Займы выданные (строка отчёта) (положение прилагательного аналогично Accounts receivable, Accounts payable, Notes receivable, etc.) |
Andrew052 |
14 |
23:03:39 |
rus-fre |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
tube digestif |
AnnaRoma |
15 |
22:54:08 |
rus-spa |
gen. |
алмазная крошка |
polvo de diamante (http://www.abc.es/tecnologia/redes/20140219/abci-fenomeno-polvo-diamante-201402190945.html) |
nataly19 |
16 |
22:44:53 |
rus-ger |
mount. |
забраться |
klettern |
Лорина |
17 |
22:44:45 |
rus-ger |
mount. |
забраться |
hinaufklettern |
Лорина |
18 |
22:40:50 |
eng-rus |
gen. |
legend has it that |
существует легенда, что |
Юрий Гомон |
19 |
22:39:33 |
rus-ita |
gen. |
расположенный дальше от центра |
distale |
I. Havkin |
20 |
22:39:04 |
rus-ita |
gen. |
ближний |
prossimale |
I. Havkin |
21 |
22:37:57 |
rus-ita |
gen. |
удаленный от центра |
distale |
I. Havkin |
22 |
22:37:03 |
rus-fre |
gen. |
ближний |
proximal |
I. Havkin |
23 |
22:24:02 |
rus-fre |
tech. |
эксцентриковый |
décentré |
I. Havkin |
24 |
22:24:01 |
eng-rus |
dog. |
German wirehaired pointer |
немецкая жесткошёрстная легавая (также:дратхаар) |
Andrey Truhachev |
25 |
22:23:00 |
eng-rus |
dog. |
German wirehaired pointer |
дратхаар (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
26 |
22:22:54 |
eng |
abbr. org.chem. |
TBT |
titanium tetrabutoxide |
igisheva |
27 |
22:22:37 |
eng-rus |
org.chem. |
titanium tetrabutoxide |
тетрабутоксид титана |
igisheva |
28 |
22:21:45 |
rus-ger |
mount. |
забраться |
steigen |
Лорина |
29 |
22:21:12 |
rus-ger |
mount. |
забраться |
hinaufsteigen |
Лорина |
30 |
22:17:54 |
rus-ger |
mount. |
забираться |
steigen |
Лорина |
31 |
22:16:42 |
rus-ger |
mount. |
забираться |
klettern |
Лорина |
32 |
22:15:01 |
eng-rus |
gen. |
broken German |
ломаный немецкий |
Andrey Truhachev |
33 |
22:14:12 |
rus-ger |
mount. |
забираться |
hinaufklettern |
Лорина |
34 |
22:11:59 |
rus-ger |
auto. |
расширение колёсных арок |
Radhausverbreiterung |
Лорина |
35 |
22:11:47 |
rus-fre |
gen. |
сквозь слезы |
à travers ses larmes |
Morning93 |
36 |
22:11:30 |
rus-ger |
auto. |
драг-рейсинг |
Drag-racing |
Лорина |
37 |
22:10:46 |
rus-fre |
gen. |
сквозь слезы |
à travers les larmes |
Morning93 |
38 |
22:10:41 |
eng-rus |
gen. |
proximal |
ближний (The cylindrical jacket surface has proximal and distal ends.) |
I. Havkin |
39 |
22:10:07 |
rus-ger |
ed. |
язык обучения-немецкий |
die Unterrichtssprache ist Deutsch |
Andrey Truhachev |
40 |
22:10:02 |
eng-rus |
gen. |
distal |
дальний (См. пример в статье "ближний – proximal".) |
I. Havkin |
41 |
22:09:47 |
rus-ger |
patents. |
патент заявлен |
Patent angemeldet |
Zabolotskihmm |
42 |
22:09:38 |
rus-fre |
gen. |
дальний |
distal |
I. Havkin |
43 |
22:05:20 |
eng-rus |
gen. |
progress test |
тест на успеваемость (как вариант) |
livebetter.ru |
44 |
22:03:43 |
rus-ger |
gen. |
я свободен для отношений |
ich bin solo |
Vonbuffon |
45 |
21:41:23 |
eng-rus |
hist. |
USSR Constitutional Supervision Committee |
Комитет Конституционного надзора СССР |
grafleonov |
46 |
21:40:24 |
rus-fre |
proverb |
одежда лучше новая, а друг старый |
les vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs |
Morning93 |
47 |
21:39:27 |
rus-ger |
gen. |
у меня никого нет |
ich bin solo |
Vonbuffon |
48 |
21:36:17 |
eng-rus |
gen. |
title game |
финал чемпионата |
Artjaazz |
49 |
21:34:27 |
eng-rus |
gen. |
title game |
игра за звание чемпиона |
Artjaazz |
50 |
21:31:36 |
rus-ger |
law |
Информация профессиональных союзов |
BGI |
AntonRodin |
51 |
21:25:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
гнездо TRS |
Klinkenbuchse |
EHermann |
52 |
21:23:42 |
rus-fre |
med. |
ставить термометр |
mettre le thermomètre |
Morning93 |
53 |
21:13:48 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное ведомство охраны труда и производственной медицины |
BAuA |
Olessya.85 |
54 |
21:11:16 |
rus-spa |
gen. |
бомба замедленного действия |
bomba de tiempo |
xxfiles |
55 |
21:09:41 |
eng-rus |
gen. |
structurer |
структуратор |
Moscowtran |
56 |
21:09:25 |
eng-rus |
phys.chem. |
ambient oxygen |
кислород воздуха |
igisheva |
57 |
21:08:08 |
eng-rus |
mining. |
mining vehicles |
шахтная техника |
translator911 |
58 |
21:04:10 |
rus-spa |
gen. |
бородавка |
barruga |
xxfiles |
59 |
21:04:02 |
rus-ger |
gen. |
в это время |
zu dieser Zeit |
Лорина |
60 |
21:03:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
Слава в вышних Богу |
Ehre sei Gott in der Höhe |
SKY |
61 |
21:03:13 |
rus-ger |
law |
криминальная служба |
Kriminaldienst |
Лорина |
62 |
21:02:57 |
rus-ger |
law |
правовая взаимопомощь |
gegenseitige Rechtshilfe |
Лорина |
63 |
21:01:39 |
rus-ger |
gen. |
на благо Отечества |
zum Wohl des Vaterlandes |
SKY |
64 |
21:01:29 |
eng-rus |
consult. |
enabling function |
поддерживающая функция |
Moscowtran |
65 |
20:59:04 |
eng-rus |
gen. |
beat to death |
добивать |
AlexandraM |
66 |
20:55:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
municipal equipment |
коммунальная техника |
translator911 |
67 |
20:48:10 |
rus-fre |
gen. |
иметь продолжение в виде чего-л. |
se prolonger par (La tige se prolonge par un épi terminal quadrangulaire.) |
I. Havkin |
68 |
20:42:14 |
eng-rus |
gen. |
Presidential Commission of the Russian Federation to Counter Attempts to Falsify History to the Detriment of Russia's Interests |
Комиссия при президенте Российской Федерации по противодействию попыткам фальсификации истории в ущерб интересам России |
grafleonov |
69 |
20:42:10 |
rus-ger |
gen. |
на пользу Отечества |
zum Wohl des Vaterlandes |
SKY |
70 |
20:41:13 |
rus-ita |
fr. |
сабо |
sabot |
Avenarius |
71 |
20:40:37 |
rus-ita |
gen. |
подтекст |
implicazione (См. пример в статье "смысл".) |
I. Havkin |
72 |
20:40:21 |
rus-ita |
gen. |
глубинный, скрытый смысл |
implicazione (Ma alla base di tutto г la più profonda implicazione del romanzo, un’implicazione che non era ancora del tutto chiara nella mia mente quando cominciai a redigere le fantastiche avventure di Orion.) |
I. Havkin |
73 |
20:39:53 |
rus-ita |
fig. |
толстокожий |
pachiderma (человек) |
Avenarius |
74 |
20:39:04 |
rus-ita |
med. |
пахидермия |
pachidermia |
Avenarius |
75 |
20:38:14 |
rus-ger |
tech. |
язычок крепления |
Haltelasche |
viasim |
76 |
20:37:57 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный язычок |
Haltelasche (небольшой плоский кронштейн) |
viasim |
77 |
20:37:12 |
rus-ger |
gen. |
Предстоятель Церкви |
Kirchenvorsteher |
SKY |
78 |
20:36:40 |
rus-ger |
law |
указано ниже |
nachstehend angegeben |
Лорина |
79 |
20:33:03 |
rus-ita |
gen. |
подоплёка |
implicazione (Siamo scioccati nell' apprendere la presunta implicazione del crimine.) |
I. Havkin |
80 |
20:32:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
hard-to-degrade |
трудноразлагаемый |
igisheva |
81 |
20:29:05 |
rus-ita |
brit. |
пак |
pack |
Avenarius |
82 |
20:28:51 |
eng-rus |
gen. |
implication |
подоплёка (The Saudi leadership was very much aware of the dimension and implication of this crime.) |
I. Havkin |
83 |
20:27:56 |
eng-rus |
gen. |
be informed |
разбираться (of) |
AlexandraM |
84 |
20:26:07 |
eng-rus |
gen. |
be quite good at |
разбираться (something) |
AlexandraM |
85 |
20:25:53 |
rus-ger |
gen. |
на прошлой неделе |
letzte Woche |
Лорина |
86 |
20:23:00 |
rus-ger |
bank. |
зачисление денег |
Verbuchung des Geldes |
Лорина |
87 |
20:22:48 |
rus-ger |
econ. |
дата выхода на рынок |
Markteintrittszeit |
art_fortius |
88 |
20:22:23 |
rus-ger |
theatre. |
мастер сцены |
Bühnenmeister |
Spinelli |
89 |
20:22:16 |
eng-rus |
gen. |
implication |
имплицитное |
I. Havkin |
90 |
20:21:39 |
rus-fre |
gen. |
имплицитное |
implication |
I. Havkin |
91 |
20:21:27 |
eng-rus |
magn. |
magnetically separable |
магнитосепарируемый |
igisheva |
92 |
20:20:48 |
rus-fre |
gen. |
ползать на животе |
marcher à plat ventre |
Morning93 |
93 |
20:20:15 |
rus-ger |
law |
ипотечный долг |
Briefgrundschuld (подтверждённый документом о соответствующей записи в поземельной книге) |
Лорина |
94 |
20:19:07 |
rus-fre |
fig. |
подоплёка |
implication (Il faut avoir un minimum de connaissance de l'histoire de ces deux peuples pour comprendre l'implication de cet évènement.) |
I. Havkin |
95 |
20:18:00 |
rus-ger |
law |
иметь право на единоличный созыв собрания |
allein einberufungsberechtigt sein |
Лорина |
96 |
20:14:39 |
rus-fre |
gen. |
подтекст |
non-dit (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
97 |
20:13:26 |
eng-rus |
gen. |
bionic |
биомеханический (also: biomechanic) |
Artjaazz |
98 |
20:08:13 |
rus-fre |
fig. |
подтекст |
implication (См. пример в статье "смысл".) |
I. Havkin |
99 |
20:07:16 |
rus-fre |
fig. |
скрытый, глубинный смысл |
implication (" Cherchez la femme " est une expression française dont l'implication est que l'homme se comporte d'une façon inexplicable parce qu'il essaie de dissimuler une aventure avec une femme.) |
I. Havkin |
100 |
20:05:10 |
eng-rus |
magn. |
magnetization |
придание магнитных свойств |
igisheva |
101 |
20:04:52 |
eng-rus |
magn. |
magnetize |
придавать магнитные свойства |
igisheva |
102 |
20:00:41 |
rus-ger |
fin. |
за счёт средств |
aus Mitteln |
Лорина |
103 |
20:00:31 |
rus-ger |
med. |
нейронный протез |
Neuroprothese |
Vintage_girl |
104 |
19:58:01 |
rus-ger |
R&D. |
технически реализуемый |
technisch realisierbar |
Sergei Aprelikov |
105 |
19:57:50 |
rus-ger |
R&D. |
технически выполнимый |
technisch realisierbar |
Sergei Aprelikov |
106 |
19:52:33 |
rus-ger |
R&D. |
технически осуществимый |
technisch realisierbar |
Sergei Aprelikov |
107 |
19:48:07 |
eng-rus |
org.chem. |
oxoethanoic acid |
оксоэтановая кислота |
igisheva |
108 |
19:47:33 |
eng-rus |
org.chem. |
glyoxylic acid |
глиоксалевая кислота |
igisheva |
109 |
19:47:32 |
eng-rus |
org.chem. |
glyoxalic acid |
глиоксалевая кислота |
igisheva |
110 |
19:34:43 |
rus-fre |
gen. |
бросаться под пули |
se jeter sous les balles |
Morning93 |
111 |
19:33:34 |
eng-rus |
ed. |
Leningrad Institute of Aviation Instrumentation |
Ленинградский институт авиационного приборостроения |
grafleonov |
112 |
19:28:32 |
rus-ger |
law |
заявление резидента |
Deviseninländererklärung |
Лорина |
113 |
19:23:25 |
eng-rus |
gen. |
pioneering |
пионерский |
grafleonov |
114 |
19:22:45 |
rus-ger |
med. |
пропедевтическая стоматология |
Propädeutik der Stomatologie |
el_th |
115 |
19:18:25 |
eng-rus |
gen. |
windspray |
брызги от фонтана |
Artjaazz |
116 |
19:11:30 |
eng-rus |
weap. |
flat-ended cartridge |
патрон с тупоконечной пулей |
Скоробогатов |
117 |
19:08:59 |
rus-ger |
law |
принять должность |
Funktion übernehmen |
Лорина |
118 |
19:06:01 |
eng-rus |
med. |
clinical evaluation report |
отчёт о клинической оценке |
Marina_2015 |
119 |
19:03:28 |
rus-ger |
law |
вносить |
leisten (вклад в основной капитал, взнос, оплату) |
Лорина |
120 |
18:51:36 |
eng-rus |
gen. |
detonate |
сдетонировать |
Artjaazz |
121 |
18:48:41 |
rus-ger |
law |
в соответствии с действующим состоянием |
nach dem derzeitigen Stand |
Лорина |
122 |
18:47:34 |
eng-rus |
med. |
Bashkir State Medical University |
Башкирский государственный медицинский университет |
maystay |
123 |
18:46:35 |
eng-rus |
med. |
Krasnoyarsk State Medical University |
КрасГМУ (Красноярский государственный медицинский университет) |
maystay |
124 |
18:45:28 |
eng-rus |
med. |
Perm State Medical University |
ПГМУ (Пермский государственный медицинский университет) |
maystay |
125 |
18:33:41 |
rus-ger |
photo. |
отдавать на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
126 |
18:33:16 |
rus-ger |
photo. |
отдать на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
127 |
18:32:33 |
rus-ger |
photo. |
сдать на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
128 |
18:32:19 |
rus-ger |
photo. |
сдавать на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
129 |
18:29:07 |
eng-rus |
med. |
Military Medical Academy named after S.M. Kirov |
ВМА им. С.М. Кирова (Военно-медицинская Академия имени С. М. Кирова) |
maystay |
130 |
18:26:52 |
eng-rus |
med. |
Saint Petersburg State Pediatric Medical University |
СПбПедГМУ (Санкт-Петербургский государственный педиатрический медицинский университет) |
maystay |
131 |
18:24:44 |
eng-rus |
med. |
Novosibirsk Scientific Research Institute of Pathology of Blood Circulation named after E.N. Meshalkin |
ННИИПК (Новосибирский научно-исследовательский институт патологии кровообращения имени академика Е.Н. Мешалкина) |
maystay |
132 |
18:19:03 |
eng-rus |
law |
care proceeding |
делопроизводство по делам несовершеннолетних |
doc090 |
133 |
18:18:43 |
rus-ita |
cook. |
желудочек |
ventriglio (птичий) |
Assiolo |
134 |
18:18:17 |
rus-ita |
cook. |
пупок |
ventriglio (птичий) |
Assiolo |
135 |
18:13:19 |
eng-rus |
med. |
Far East State Medical University |
ДВГМУ (Дальневосточный государственный медицинский университет) |
maystay |
136 |
18:11:36 |
eng-rus |
med. |
Amur State Medical Academy |
АмГМА (Амурская государственная медицинская академия) |
maystay |
137 |
18:10:39 |
eng-rus |
med. |
Organization of Teratology Information Services |
Организация по сбору информации о тератогенности препаратов (proz.com) |
Andy |
138 |
18:09:00 |
eng-rus |
med. |
Astrakhan State Medical Academy |
АГМА (Астраханская государственная медицинская академия) |
maystay |
139 |
18:07:08 |
eng-rus |
med. |
European Organization for Research and Treatment of Cancer |
Европейская организация по исследованию и лечению онкологических заболеваний |
amatsyuk |
140 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
tick along |
справляться без особых проблем (с чем-л.) |
Alcha |
141 |
18:04:30 |
eng-rus |
med. |
Kemerovo State Medical Academy |
КемГМА (Кемеровская государственная медицинская академия) |
maystay |
142 |
17:59:16 |
eng-rus |
consult. |
jobholder |
сотрудник в должности |
Moscowtran |
143 |
17:59:15 |
eng-rus |
ed. |
All-Union Scientific Research Institute of Soviet Legislation |
Всесоюзный научно-исследовательский институт советского законодательства |
grafleonov |
144 |
17:58:43 |
eng-rus |
ed. |
All-Union Research Institute of Soviet Legislation |
Всесоюзный научно-исследовательский институт советского законодательства |
grafleonov |
145 |
17:47:04 |
eng-rus |
gen. |
lesser |
второстепенный (контекстуально) |
Pickman |
146 |
17:39:57 |
eng-rus |
ed. |
University of Rome |
Римский университет (Ла Сапиенца) |
grafleonov |
147 |
17:35:36 |
eng-rus |
med. |
packed RBCs |
эритроцитарная масса |
amatsyuk |
148 |
17:34:55 |
eng-rus |
med. |
packed erythrocytes |
эритроцитарная масса |
amatsyuk |
149 |
17:32:07 |
eng-rus |
account. |
Transactions with owners |
Операции с акционерами |
Andrew052 |
150 |
17:27:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
reference to standard |
привязка к стандарту |
Soulbringer |
151 |
17:24:09 |
eng-rus |
account. |
Net Cash Outflow from Financing Activities |
Чистая сумма денежных средств, использованных в финансовой деятельности |
Andrew052 |
152 |
17:23:08 |
rus-ger |
photo. |
отдавать фотоплёнку на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
153 |
17:22:33 |
eng-rus |
account. |
available-for-sale investments |
инвестиции, имеющиеся в наличии для продажи |
Andrew052 |
154 |
17:22:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
scope of examination |
область диагностики |
Soulbringer |
155 |
17:21:07 |
eng-rus |
account. |
Proceeds from sales of |
поступления от продажи (ОС) |
Andrew052 |
156 |
17:20:00 |
eng-rus |
account. |
Net Cash Inflow from Operating Activities |
Чистая сумма поступления денежных средств от основной деятельности |
Andrew052 |
157 |
17:19:51 |
eng-rus |
account. |
diluted earnings |
разводнённая прибыль |
Andrew052 |
158 |
17:18:38 |
eng-rus |
account. |
diluted loss |
разводнённые убытки |
Andrew052 |
159 |
17:18:19 |
eng-rus |
account. |
basic and diluted |
базовые и разводнённые убытки |
Andrew052 |
160 |
17:17:37 |
eng-rus |
gen. |
outright |
элементарный |
VLZ_58 |
161 |
17:16:45 |
eng-rus |
account. |
comprehensive income for the year |
совокупный доход за год |
Andrew052 |
162 |
17:15:25 |
eng-rus |
gen. |
at the rear of |
с задней стороны от |
I. Havkin |
163 |
17:14:37 |
eng-rus |
gen. |
at the back of |
с задней стороны от |
I. Havkin |
164 |
17:13:46 |
eng-rus |
account. |
Items that will not be reclassified to profit or loss: |
Статьи, которые впоследствии не могут быть реклассифицированы в состав прибылей или убытков: |
Andrew052 |
165 |
17:13:42 |
rus-ita |
gen. |
черёмуха |
prunus padus |
tayasent |
166 |
17:13:26 |
eng-rus |
account. |
reclassified to profit or loss: |
реклассифицировать в состав прибылей или убытков |
Andrew052 |
167 |
17:12:02 |
eng-rus |
math. |
total average number |
общее среднее количество |
Soulbringer |
168 |
17:11:00 |
eng-rus |
account. |
profit before income tax |
прибыль до налога на прибыль |
Andrew052 |
169 |
17:09:58 |
eng-rus |
account. |
Other operating expenses |
Прочие операционные расходы |
Andrew052 |
170 |
17:09:33 |
eng-rus |
account. |
Other operating income |
прочие операционные доходы |
Andrew052 |
171 |
17:08:55 |
rus-fre |
gen. |
перед |
à l'avant de (Deux bases de piles de ponts se trouvent я l'avant de l'entrée.) |
I. Havkin |
172 |
17:08:18 |
eng-rus |
product. |
complete product length |
полная длина изделия |
Soulbringer |
173 |
17:07:00 |
eng-rus |
account. |
Other taxes payable |
прочие налоги к уплате |
Andrew052 |
174 |
17:06:38 |
eng-rus |
account. |
Income tax payable |
налог на прибыль к уплате |
Andrew052 |
175 |
16:59:50 |
eng-rus |
account. |
Equity attributable to owners of |
Капитал, относящийся к акционерам ХХХ |
Andrew052 |
176 |
16:59:07 |
eng-rus |
gen. |
pristine white |
кипенно-белый |
Olga Fomicheva |
177 |
16:54:44 |
eng-rus |
account. |
Assets of disposal group classified as held for sale |
Активы группы выбытия, классифицируемые как удерживаемые для продажи |
Andrew052 |
178 |
16:51:45 |
eng-rus |
account. |
prepaid income tax |
предварительно уплаченный налог на прибыль |
Andrew052 |
179 |
16:50:28 |
eng-rus |
law |
precautionary custody |
предварительное заключение |
MargeWebley |
180 |
16:46:37 |
eng-rus |
gen. |
crusading stunt |
крестовый поход |
Olga Fomicheva |
181 |
16:44:38 |
eng |
abbr. |
Asia Pacific Regional Arbitration Group |
APRAG |
grafleonov |
182 |
16:44:30 |
eng-rus |
gen. |
Asia Pacific Regional Arbitration Group |
Азиатско-тихоокеанская региональная группа по арбитражу |
grafleonov |
183 |
16:42:44 |
rus-ger |
photo. |
сдавать плёнку на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
184 |
16:34:52 |
rus-fre |
gen. |
тихий |
placide (De sa respiration placide, la mer rythmait le silence.) |
I. Havkin |
185 |
16:33:43 |
rus |
med. |
Саратовский государственный медицинский университет |
Saratov State Medical University |
maystay |
186 |
16:33:08 |
eng-rus |
gen. |
placid |
тихий |
I. Havkin |
187 |
16:30:55 |
rus-fre |
mil. |
разведчик |
soldat du renseignement |
Morning93 |
188 |
16:29:42 |
eng |
abbr. product. |
uFMECA |
use failure modes effects and criticality analysis |
iwona |
189 |
16:27:22 |
eng-rus |
med. |
Tyumen State Medical Academy |
ТюмГМА |
maystay |
190 |
16:26:50 |
eng-rus |
product. |
pFMECA |
анализ сбоев процесса, критичности проекта и отказов |
iwona |
191 |
16:21:33 |
eng-rus |
toxicol. |
microbial toxicity |
токсичность для микроорганизмов |
igisheva |
192 |
16:17:31 |
eng-rus |
R&D. |
delineation of area |
выделение области и очерчивание границ |
Soulbringer |
193 |
16:16:51 |
rus-fre |
sport. |
самбист |
samboïste |
Morning93 |
194 |
16:15:56 |
rus-ita |
account. |
табельный номер |
numero di matricola |
massimo67 |
195 |
16:14:52 |
eng |
abbr. product. |
pFMECA |
process failure modes effects and criticality analysis |
iwona |
196 |
16:11:39 |
eng-rus |
med. |
practice patterns |
типовые практические методы |
amatsyuk |
197 |
16:11:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
echo height |
высота эха |
Soulbringer |
198 |
16:10:38 |
rus-ita |
account. |
табель |
registro delle presenze |
massimo67 |
199 |
16:10:09 |
eng-rus |
med. |
best practices |
рекомендованные стандарты |
amatsyuk |
200 |
16:09:54 |
eng |
abbr. product. |
dFMECA |
design failure modes effects and criticality analysis |
iwona |
201 |
16:09:34 |
eng-rus |
environ. |
environmental release |
поступление в окружающую среду |
igisheva |
202 |
16:08:45 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
nitrated |
нитро - |
igisheva |
203 |
16:08:24 |
eng-rus |
org.chem. |
nitrated derivative |
нитропроизводное |
igisheva |
204 |
16:05:47 |
eng-jpn |
landsc. |
garden at Byōdōin temple |
平等院庭園 |
pom |
205 |
16:05:32 |
eng-rus |
gen. |
vertical agreement |
вертикальное соглашение |
grafleonov |
206 |
16:03:31 |
eng-rus |
idiom. |
dive right in |
приниматься за еду |
Olga Fomicheva |
207 |
16:02:45 |
rus-ger |
photo. |
отдать плёнку на проявку |
einen Film entwickeln lassen |
Andrey Truhachev |
208 |
16:01:35 |
rus-ger |
law |
отделение суда |
Gerichtsabteilung |
Лорина |
209 |
16:01:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
НФ |
нитрофенол |
igisheva |
210 |
16:00:51 |
eng-rus |
med. |
Irkutsk State Medical Academy of Postgraduate Education |
ИГМАПО (Иркутская государственная медицинская академия последипломного образования) |
maystay |
211 |
16:00:08 |
eng |
abbr. org.chem. |
NP |
nitrophenol |
igisheva |
212 |
15:59:25 |
eng-rus |
idiom. |
it makes your mouth water |
слюнки текут |
Olga Fomicheva |
213 |
15:56:00 |
eng-rus |
gen. |
rise to provocations |
поддаваться на провокации |
AlexandraM |
214 |
15:55:37 |
eng-rus |
med. |
Volgograd State Medical University |
ВолГМУ (Волгоградский государственный медицинский университет) |
maystay |
215 |
15:50:57 |
eng-rus |
med. |
Tver State Medical Academy |
ТвГМА (Тверская государственная медицинская академия) |
maystay |
216 |
15:45:53 |
eng-rus |
med. |
Kuban State Medical University |
КубГМУ (Кубанский государственный медицинский университет) |
maystay |
217 |
15:41:54 |
rus-ger |
med. |
гепаринизированная плазма крови |
Heparinplasma |
YaLa |
218 |
15:37:45 |
rus-ger |
law |
возбуждение дела |
gerichtlich belangen (против / в отношении лица (eine Person ...)) |
Muttersprachler |
219 |
15:36:46 |
eng-rus |
idiom. |
puke one's ring |
блевать со страшной силой (ring – анус) |
Olga Fomicheva |
220 |
15:35:44 |
rus-ger |
law |
возбуждение дела |
Einleitung des Verfahrens (der Begriff "Eröffnung" ist hier nicht korrekt, denn er betrifft Abschnitte eines Verfahrens, z.B. die Eröffnung der Hauptverhandlung im Sraftprozess) |
Muttersprachler |
221 |
15:34:12 |
rus-ger |
gen. |
телефонный код города |
Ortsvorwahl |
SKY |
222 |
15:33:35 |
rus-ger |
cinema |
участвовать в фильме |
in einem Film mitspielen |
Andrey Truhachev |
223 |
15:32:28 |
rus-ger |
cinema |
играть в фильме |
in einem Film mitspielen |
Andrey Truhachev |
224 |
15:31:34 |
eng-rus |
med. |
ureteric stent |
Мочеточниковый стент |
irinaloza23 |
225 |
15:30:59 |
rus-ger |
gen. |
продолжение традиции |
Anknüpfung an die Tradition |
SKY |
226 |
15:30:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
intended population |
целевая популяция |
iwona |
227 |
15:28:43 |
rus-ger |
gen. |
стоит сохранить |
bewahrenswert |
Настя Какуша |
228 |
15:28:19 |
rus-ger |
hockey. |
матч по хоккею на траве |
Hockeyspiel |
Andrey Truhachev |
229 |
15:26:50 |
rus-ger |
hockey. |
на хоккейном матче |
beim Eishockeyspiel |
Andrey Truhachev |
230 |
15:25:17 |
rus-ger |
germ. |
верный приказу |
befehlstreu |
dresdenskaja |
231 |
15:24:36 |
eng-rus |
med. |
magnifying endoscopy |
магнификационная эндоскопия (Example: "The recent developments in endoscopic devices, namely the advent of magnifying endoscopy with narrow-band imaging ME-NBI), have enabled better visualization of fine mucosal and vascular structures under magnified view." nih.gov) |
taiyang37 |
232 |
15:22:14 |
eng-rus |
gen. |
anything that can go right will go right |
если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится (закон антиМэрфи, или закон везения) |
VLZ_58 |
233 |
15:21:18 |
rus-ger |
hockey. |
хоккейный матч |
Hockeyspiel |
Andrey Truhachev |
234 |
15:16:50 |
eng-rus |
med. |
intended performance |
предполагаемое использование |
iwona |
235 |
15:14:42 |
rus-ger |
uncom. |
совершать прелюбодеяние |
Ehe brechen |
Andrey Truhachev |
236 |
15:14:30 |
rus-ger |
uncom. |
совершать прелюбодеяние |
Ehebruch begehen |
Andrey Truhachev |
237 |
15:12:00 |
rus-ger |
law |
изменять супругу |
Ehebruch begehen |
Andrey Truhachev |
238 |
15:11:07 |
rus-ger |
comp. |
выделять что-либо жирным шрифтом |
etwas fett setzen |
SKY |
239 |
15:08:40 |
rus-ger |
law |
тюремное свидание с супругой/супругом |
ehelicher Besuch |
Andrey Truhachev |
240 |
15:08:22 |
eng-rus |
med. |
uroradiology procedures |
урорадиологические процедуры |
iwona |
241 |
15:04:38 |
eng-rus |
med. |
biliary drainage |
холангиостомия |
iwona |
242 |
14:58:49 |
eng-rus |
med. |
North Western State Medical University named after I.I. Mechnikov |
СЗГМУ им. И.И. Мечникова (Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова) |
maystay |
243 |
14:56:26 |
eng-rus |
med. |
Orenburg State Medical Academy |
ОрГМА (Оренбургская государственная медицинская академия) |
maystay |
244 |
14:54:08 |
eng-rus |
magn. |
magnetically separated |
магнитосепарируемый |
igisheva |
245 |
14:53:55 |
rus-fre |
gen. |
самокрутка |
cigarette roulée par soi-même |
Morning93 |
246 |
14:51:11 |
eng-rus |
geol. |
sediment deficit, sediment supply deficit, deficit of sediment influx, deficit of sediment supply |
дефицит осадков |
ArcticFox |
247 |
14:50:24 |
rus-ger |
law |
свидание с супругом в тюрьме |
ehelicher Besuch |
Andrey Truhachev |
248 |
14:48:54 |
rus-ger |
law |
свидание с мужем в тюрьме |
ehelicher Besuch |
Andrey Truhachev |
249 |
14:47:00 |
rus-fre |
gen. |
махорка |
petit tabac |
Morning93 |
250 |
14:46:33 |
rus-ger |
med. |
мутагенез |
Mutagenese |
Andrey Truhachev |
251 |
14:44:27 |
eng-rus |
ed. |
Aarhus University |
Орхусский университет |
grafleonov |
252 |
14:37:41 |
rus-ger |
law |
инициалы |
Kurzzeichen |
Лорина |
253 |
14:37:33 |
rus-ger |
gen. |
подниматься в воздух |
aufsteigen |
Ин.яз |
254 |
14:36:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
contact pulse-echo technique |
эхо-импульсный контактный метод контроля |
Soulbringer |
255 |
14:30:28 |
rus-ger |
law |
вносить дополнения |
Ergänzungen anbringen |
Лорина |
256 |
14:26:30 |
rus-ger |
law |
внести дополнения |
Ergänzungen anbringen |
Лорина |
257 |
14:25:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
discontinuity echo |
эхо-импульс от несплошностей |
Soulbringer |
258 |
14:18:34 |
eng-rus |
gen. |
the Queen's English |
"королевский английский язык" |
Дмитрий_Р |
259 |
14:15:23 |
rus-ger |
law |
внести исправления |
Berichtigungen anbringen |
Лорина |
260 |
14:12:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
characterization curves |
кривые рабочих характеристик (какого-либо агрегата) |
Soulbringer |
261 |
14:12:03 |
eng-rus |
geogr. |
Rohtang Pass |
перевал Рохтанг (Индия) |
grafleonov |
262 |
14:10:48 |
rus-ita |
gen. |
накопленная, аккумулированная энергия |
energia immagazzinata |
Alashka |
263 |
14:06:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
at shore |
прибрежная зона |
Sergei Aprelikov |
264 |
14:04:19 |
eng-rus |
gen. |
hostility |
неприязнь |
Pickman |
265 |
14:03:23 |
rus-ger |
gen. |
зачитать |
vorlesen |
Лорина |
266 |
14:00:59 |
rus-ger |
gen. |
зачитывать вслух |
vorlesen |
Лорина |
267 |
13:59:35 |
rus-ger |
med. |
фолликулярный кератоз, пилярный кератоз, "гусиная кожа" |
keratosis pilaris (в дерматологии) |
helvetica |
268 |
13:55:26 |
eng-rus |
med. |
Risk Evaluation and Mitigation Strategy |
Стратегия оценки и снижения рисков |
amatsyuk |
269 |
13:54:56 |
rus-ger |
gen. |
наращивание вооружения |
Aufrüstung |
marinik |
270 |
13:53:42 |
rus-ger |
med. |
поле зрения по Гольдманну |
Goldmann-GF (в офтальмологии) |
helvetica |
271 |
13:51:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
defect echo |
импульс, отражённый от дефектной поверхности (при использовании дефектоскопов для обнаружения дефектов в изделиях из различных металлических и неметаллических материалов методами неразрушающего контроля) |
Soulbringer |
272 |
13:50:35 |
rus-ger |
mil. |
бросок в атаку |
Schturmlauf |
golowko |
273 |
13:50:20 |
eng-rus |
tech. |
Terminal Bracket |
торцевой держатель |
julan4i4ik |
274 |
13:50:15 |
eng-rus |
environ. |
ecologically sensitive area |
экологически уязвимая зона |
grafleonov |
275 |
13:49:30 |
rus-ger |
gen. |
зенитно-ракетная система |
Flugabwehrraketensystem |
marinik |
276 |
13:48:55 |
eng-rus |
gen. |
unconsciously |
безотчётно |
Pickman |
277 |
13:48:26 |
rus-ger |
gen. |
боевой реактивный самолёт |
Kampfjet |
marinik |
278 |
13:47:33 |
rus-ger |
med. |
оплодотворить яйцеклетку |
die Eizelle befruchten |
Viola4482 |
279 |
13:47:07 |
rus-ger |
med. |
заморозить яйцеклетку |
die Eizelle einfrieren lassen |
Viola4482 |
280 |
13:44:55 |
rus-ger |
theatre. |
показ спектакля состоится |
die Vorstellung wird aufgeführt |
Viola4482 |
281 |
13:44:02 |
eng-rus |
gen. |
aboriginal population |
аборигенное население |
Andrey Truhachev |
282 |
13:42:01 |
eng-rus |
gen. |
aboriginal people |
коренной народ |
Andrey Truhachev |
283 |
13:39:08 |
rus-ger |
gen. |
так долго |
so lange |
Лорина |
284 |
13:37:52 |
eng-rus |
gen. |
original people |
коренной народ |
Andrey Truhachev |
285 |
13:36:43 |
rus-spa |
Arg. |
чёрт! |
¡Caracho! |
Viola4482 |
286 |
13:36:17 |
rus-ger |
hydrogr. |
водная магистраль города |
Stadtkanal (предназначенная для сокращения водных маршрутов, для доставки грузов или людей, или же для перенаправления потока воды) |
Fesh de Jour |
287 |
13:36:16 |
rus-ger |
construct. |
подготовка участка к строительству |
Erschließungsarbeiten |
hovanni |
288 |
13:29:47 |
eng-rus |
names |
Manoj |
Манодж (индийское имя) |
grafleonov |
289 |
13:26:26 |
rus-ger |
construct. |
инженерная подготовка земельного участка под застройку |
Erschließungsarbeiten |
hovanni |
290 |
13:25:59 |
rus-ger |
gen. |
представить себе |
sich vorstellen |
Лорина |
291 |
13:23:11 |
eng |
abbr. environ. |
CETP |
common effluent treatment plant |
grafleonov |
292 |
13:21:16 |
eng-rus |
med. |
black boxed warning |
особое предостережение (в чёрной рамке) |
amatsyuk |
293 |
13:20:39 |
eng-rus |
med. |
black box warning |
особое предостережение (в чёрной рамке) |
amatsyuk |
294 |
13:19:44 |
rus-ita |
gen. |
производственное помещение |
ambiente industriale |
Alashka |
295 |
13:17:02 |
eng-rus |
nephr. |
PCNL |
чрескожная нефролитотомия |
iwona |
296 |
13:14:09 |
eng-rus |
Arg. |
chorear |
украсть |
Viola4482 |
297 |
13:09:35 |
rus-ger |
inf. |
это более чем достаточно! |
das reicht dicke! |
pechvogel-julia |
298 |
13:09:17 |
eng-rus |
med. |
transfusion independence |
отсутствие потребности в трансфузиях (ГОСТ Р 53470-2009) |
amatsyuk |
299 |
12:57:52 |
rus-ger |
inf. |
этого хватит с лихвой! |
das reicht dicke! |
pechvogel-julia |
300 |
12:53:23 |
eng-rus |
gen. |
peacemaker |
револьвер Кольт "Миротворец" (легендарный револьвер Дикого Запада. "Миротворец" – это всего лишь "прозвище револьвера". Считается одним из символов Дикого Запада, так как им пользовался почти каждый, в том числе человек-легенда Уайетт Эрп) |
Кинопереводчик |
301 |
12:51:01 |
eng-rus |
electric. |
power and amplification |
мощность и усиление |
Soulbringer |
302 |
12:46:26 |
rus-ger |
gen. |
городское поселение |
städtische Siedlung |
SKY |
303 |
12:44:47 |
eng-rus |
gen. |
open-mindness |
непредвзятость |
Sloneno4eg |
304 |
12:41:20 |
eng-rus |
med. |
corticosteroid-sparing effect |
снижение потребности применения кортикостероидов |
Andy |
305 |
12:40:34 |
eng-rus |
med. |
corticosteroid-sparing effect |
эффект снижения дозы кортикостероидов |
Andy |
306 |
12:40:03 |
rus-ger |
law |
следственный орган |
Ermittlungsbehörde |
Лорина |
307 |
12:34:50 |
rus-ita |
cloth. |
кожа с эффектом наскального рисунка |
pelle rock |
Rossinka |
308 |
12:34:49 |
rus-ger |
gen. |
с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество |
wir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher! (подпись) |
SKY |
309 |
12:34:46 |
eng-rus |
med. |
time-matched analysis |
анализ с согласованием по времени |
amatsyuk |
310 |
12:34:07 |
rus-ger |
road.constr. |
Восстановления под воздействием многочисленных факторов |
MSCR (для битума astm.org) |
Safbina |
311 |
12:27:16 |
rus-fre |
gen. |
предупреждение тем кто умеет слушать |
à bon entendeur (Sens : Avis я ceux qui savent écouter. Avertissement plus ou moins voilé.) |
luciee |
312 |
12:23:12 |
eng-rus |
pharm. |
intestinal peptide transporter I |
кишечный переносчик пептидов I |
peregrin |
313 |
12:18:02 |
eng-rus |
pharm. |
multidrug and toxin extrusion proteins |
белки экструзии лекарственных препаратов и токсинов |
peregrin |
314 |
12:17:19 |
eng-rus |
USA |
Executive Office of the President |
Исполнительный офис Президента США |
Yurii Karpinskyi |
315 |
11:58:47 |
eng |
abbr. health. |
National Health System Innovations organization |
NHSI |
iwona |
316 |
11:55:02 |
eng-rus |
slang |
blow up |
бумбануть (о человеке в ярости) |
YudinMS |
317 |
11:54:22 |
eng-rus |
med. |
clinical benefits |
улучшение клинических показателей |
amatsyuk |
318 |
11:53:52 |
rus-fre |
med. |
огибающая артерия сердца |
Cx |
Anna Perret |
319 |
11:49:39 |
eng-rus |
opt. |
Institute of Industrial Engineers |
Общество инженеров-технологов |
Саша Винс |
320 |
11:48:58 |
rus-ger |
road.constr. |
Реометр динамический сдвиговый |
Dynamisches Scherrheometer (wikipedia.org) |
Safbina |
321 |
11:41:59 |
eng-rus |
busin. |
in the delivery condition |
в состоянии поставки (т.е. в таре и упаковке предприятия-изготовителя) |
Soulbringer |
322 |
11:27:27 |
rus-ger |
oil.proc. |
гидроочистка нефти |
Hydrotreating |
dolmetscherr |
323 |
11:26:53 |
rus-ita |
cloth. |
сумка-мешок |
hobo |
Rossinka |
324 |
11:23:15 |
rus-ger |
oil.proc. |
установка каталитического риформинга |
katalytischer Reformer |
dolmetscherr |
325 |
11:19:56 |
rus-fre |
gen. |
с большим интересом |
avec un vif intérêt |
Morning93 |
326 |
11:08:06 |
rus-ger |
inf. |
навести на верную мысль |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
327 |
11:07:34 |
rus-ger |
inf. |
помочь вспомнить |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
328 |
11:04:47 |
rus-ger |
inf. |
напомнить |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
329 |
10:45:38 |
eng-rus |
inf. |
take it up the ass |
быть обманутым, одураченным. |
Амада Авея |
330 |
10:19:10 |
rus-ita |
law |
включая соответствующие пункты статей |
i.r.c. |
AnastasiaRI |
331 |
10:17:31 |
rus-ita |
law |
включая соответствующие пункты статей |
i.r.c. (inclusi i rispettivi commi (встречается в уставах швейцарских обществ)) |
AnastasiaRI |
332 |
10:08:05 |
rus-fre |
gen. |
иметь плохой характер |
avoir une tête de cochon |
Morning93 |
333 |
10:07:11 |
rus-fre |
gen. |
с характером |
avoir du caractère |
Morning93 |
334 |
10:06:04 |
rus-ger |
fig. |
чрезмерный самоанализ |
Nabelschau |
solo45 |
335 |
10:05:09 |
eng-rus |
neurol. |
annular tear |
трещина фиброзного кольца (eorthopod.com) |
Pustelga |
336 |
10:04:31 |
eng-rus |
med. |
first-in-class |
первый в своей группе (о препаратах. First-in-class drugs are those which use a new and unique mechanism for treating a disease or medical condition.) |
amatsyuk |
337 |
10:02:08 |
rus-fre |
slang |
быть толстозадой |
avoir du caractère (http://www.classes.ru/all-french/dictionary-french-russian-phrase-term-4189.htm) |
Morning93 |
338 |
9:52:42 |
rus-fre |
gen. |
зазноба |
petite amie |
Morning93 |
339 |
9:49:18 |
rus-ger |
inf. |
быть в спешке |
in Eile sein |
Andrey Truhachev |
340 |
9:40:04 |
rus-spa |
law |
делать законные разъяснения и предупреждения |
hacer las reservas y advertencias legales |
serdelaciudad |
341 |
9:38:49 |
rus-fre |
gen. |
пускать на порог |
laisser quelqu'un sur le seuil d'une porte |
Morning93 |
342 |
9:38:10 |
rus-fre |
gen. |
пустить на порог |
laisser quelqu'un sur le seuil d'une porte |
Morning93 |
343 |
9:31:53 |
eng-rus |
gen. |
worst-hit |
наиболее пострадавший (In the most depressed locations, the vacancy rate is one in three shops, with the title of worst-hit small town going to Leigh Park in Havant, near Portsmouth. High streets struggle as shoppers curb spending or drive to out-of-town malls The governor says he hopes that the livelihoods can be restored for those in the worst-hit areas, where fishing and agriculture are the main industries. First of Japan Disaster Survivors Get Temporary Houses Rescue workers, meanwhile, tried to bring supplies to thousands of residents of towns along the northeastern coast of Japan that were among the worst-hit communities. Death Toll Surges as Rescuers Scramble. Wordnik) |
Alexander Demidov |
344 |
9:21:26 |
rus-fre |
gen. |
бывалый человек |
homme d'expérience |
Morning93 |
345 |
9:19:02 |
rus-ger |
inf. |
быть в спешке |
auf dem Sprung sein |
Andrey Truhachev |
346 |
9:15:33 |
rus-ger |
inf. |
торопиться |
auf dem Sprung sein |
Andrey Truhachev |
347 |
9:13:50 |
rus-ger |
tech. |
колосниковое сито |
Stabsieb |
deleted_user |
348 |
9:11:35 |
rus-ger |
gen. |
типовой текст |
Mustertext |
SKY |
349 |
9:07:43 |
rus-ger |
gen. |
базовые знания |
Basiswissen |
SKY |
350 |
8:43:31 |
eng-rus |
hist. |
quarter |
слобода |
skatya |
351 |
8:42:43 |
eng-rus |
med. |
aneurysm clipping |
клипирование аневризмы |
irinaloza23 |
352 |
8:39:40 |
eng-rus |
gen. |
religiously |
всегда (1. In the manner of religion. 2. Always. It is odd he gets so many cavities since he brushes his teeth religiously, every night, rain or shine. WT. 1. very carefully or regularly • She followed the instructions religiously. • They go to Greece religiously every year. 2. in a way that is connected with religion • Were you brought up religiously? OALD) |
Alexander Demidov |
353 |
8:36:39 |
rus-fre |
gen. |
пальцем не тронуть |
ne pas toucher un cheveu à la tête de qn |
Morning93 |
354 |
8:33:27 |
eng-rus |
gen. |
forswear |
отказываться от (1) formal agree to give up or do without: the country has not forsworn nuclear weapons 2) (forswear oneself/be forsworn) archaic commit perjury; swear falsely. NOED) |
Alexander Demidov |
355 |
8:17:24 |
eng-rus |
gen. |
causation and incidence |
причинно-следственные связи |
VLZ_58 |
356 |
8:09:06 |
eng |
abbr. med. |
CTE |
chronic traumatic encephalopathy |
VLZ_58 |
357 |
8:08:42 |
eng-rus |
med. |
RECIST |
"Критерии оценки объективного ответа при солидных опухолях" |
amatsyuk |
358 |
8:07:11 |
eng-rus |
gen. |
final action |
финальная сцена (заключительное действо, заключительная сцена) |
raveena2 |
359 |
8:04:18 |
eng-rus |
media. |
media scrum |
импровизированная пресс-конференция |
VLZ_58 |
360 |
7:43:54 |
rus-spa |
gen. |
визитница |
tarjetera |
markovka |
361 |
7:42:39 |
rus-fre |
gen. |
письмо или документ с предложением занять должность |
lettre d'embauche (синоним: promesse d'embauche) |
naiva |
362 |
7:41:28 |
rus-spa |
gen. |
футляр для ключей |
llavero |
markovka |
363 |
7:25:49 |
eng |
abbr. |
Central Board of Direct Taxes |
CBDT (Индия) |
olga garkovik |
364 |
7:25:21 |
eng |
abbr. |
CBDT |
Central Board of Direct Taxes (Индия) |
olga garkovik |
365 |
7:08:35 |
eng-rus |
water.suppl. |
feed water tank |
резервуар исходной воды |
andr3_ch |
366 |
7:08:06 |
eng-rus |
water.suppl. |
feed water tank |
РИВ |
andr3_ch |
367 |
6:54:30 |
eng-rus |
opt. |
heat-pulling |
тепловая вытяжка (волокна) |
Саша Винс |
368 |
6:53:44 |
eng-rus |
tech. |
UV inhibitor |
ингибитор ультрафиолета |
VLZ_58 |
369 |
5:38:03 |
eng-rus |
|
last not least |
last but not least |
I. Havkin |
370 |
4:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hack |
заниматься тяжёлой работой |
Gruzovik |
371 |
4:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
keyboard lock |
замок блокировки клавиатуры |
Gruzovik |
372 |
4:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
cool |
замечательный |
Gruzovik |
373 |
4:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
killer application |
замечательное приложение |
Gruzovik |
374 |
4:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
capitalize |
заменять строчные буквы заглавными |
Gruzovik |
375 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hot swap |
заменять без выключения |
Gruzovik |
376 |
4:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sec. |
stealth virus |
замаскированный вирус |
Gruzovik |
377 |
4:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
cell shading |
заливка ячеек |
Gruzovik |
378 |
4:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
shelfware |
залежавшееся программное обеспечение |
Gruzovik |
379 |
4:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
database shutdown |
закрытие базы данных |
Gruzovik |
380 |
4:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
smart quotes |
закруглённые кавычки |
Gruzovik |
381 |
4:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
rack-mounted |
закреплённый в стойке |
Gruzovik |
382 |
4:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
boundary fill |
закрашивание замкнутой фигуры |
Gruzovik |
383 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
flood fill |
закрашивание заливкой |
Gruzovik |
384 |
4:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
filled shape |
закрашенная фигура |
Gruzovik |
385 |
4:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
shipping version |
законченная версия |
Gruzovik |
386 |
4:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
canned |
законсервированный |
Gruzovik |
387 |
4:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik email |
privacy enhanced mail |
закодированная почта (abbr. PEM) |
Gruzovik |
388 |
4:19:45 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
enclosed in brackets |
заключённый в скобки |
Gruzovik |
389 |
4:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
log off |
заканчивать сеанс |
Gruzovik |
390 |
4:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
zip |
зазиповать (файлы архиватором) |
Gruzovik |
391 |
4:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
quoted string |
закавыченная строка |
Gruzovik |
392 |
3:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit stealing |
заём битового разряда |
Gruzovik |
393 |
3:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
back face |
задняя сторона |
Gruzovik |
394 |
3:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
back light LCD display |
задняя подсветка |
Gruzovik |
395 |
3:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BG |
задний край (background) |
Gruzovik |
396 |
3:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
background |
задний край (abbr. BG) |
Gruzovik |
397 |
3:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
typematic delay keyboard |
задержка автоповтора |
Gruzovik |
398 |
3:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bus master |
задатчик шины |
Gruzovik |
399 |
3:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
preset |
заданный заранее |
Gruzovik |
400 |
3:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
preset |
задавать заранее |
Gruzovik |
401 |
3:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
boot server |
загрузочный сервер |
Gruzovik |
402 |
3:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bootp |
загрузочный протокол (boot protocol) |
Gruzovik |
403 |
3:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
boot protocol |
загрузочный протокол (abbr. bootp) |
Gruzovik |
404 |
3:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bootable disk |
загрузочный диск |
Gruzovik |
405 |
3:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
load |
загрузочный |
Gruzovik |
406 |
3:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
startup ROM |
загрузочное ПЗУ |
Gruzovik |
407 |
3:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BR |
загрузочная запись (boot record) |
Gruzovik |
408 |
3:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dual boot |
загрузка с выбором операционной системы |
Gruzovik |
409 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bootstrap |
загрузка |
Gruzovik |
410 |
3:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
ALM |
загружаемый модуля приложения (application loadable module) |
Gruzovik |
411 |
3:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
application loadable module |
загружаемый модуля приложения (abbr. ALM) |
Gruzovik |
412 |
3:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
cluttered user interface |
загромождённый интерфейс пользователя |
Gruzovik |
413 |
3:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
boilerplate text |
заготовленный текст |
Gruzovik |
414 |
3:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
volume title |
заголовок тома |
Gruzovik |
415 |
3:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik email |
e-mail header |
заголовок сообщения |
Gruzovik |
416 |
3:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
running head |
заголовок |
Gruzovik |
417 |
3:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
page header |
заголовок |
Gruzovik |
418 |
3:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
headline |
заголовок |
Gruzovik |
419 |
3:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
heading |
заглушка |
Gruzovik |
420 |
3:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
dummy routine |
заглушка |
Gruzovik |
421 |
3:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
cap |
заглавная буква |
Gruzovik |
422 |
3:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
burn-in |
заводское тестирование |
Gruzovik |
423 |
2:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
factory default profile |
заводская конфигурация (abbr. FDP) |
Gruzovik |
424 |
2:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
lock up |
зависать |
Gruzovik |
425 |
2:53:44 |
rus-ger |
R&D. |
этапы выполнения работ |
Projektetappen (ГОСТ 2.103-68) |
Sergei Aprelikov |
426 |
2:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
lockup |
зависание |
Gruzovik |
427 |
2:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
commit |
завершать транзакцию |
Gruzovik |
428 |
2:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disconnect |
завершать связь |
Gruzovik |
429 |
2:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
cut and paste |
забрать в карман и вставить из кармана |
Gruzovik |
430 |
2:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
lock file access |
заблокировать доступ к файлу |
Gruzovik |
431 |
2:47:33 |
rus-ger |
inf. |
мы прямо сейчас хотим пойти в кино |
wir sind auf dem Sprung, ins Kino zu gehen |
Andrey Truhachev |
432 |
2:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
backup log |
журнал резервирования |
Gruzovik |
433 |
2:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
conflict history |
журнал конфликтов |
Gruzovik |
434 |
2:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
history list |
журнал |
Gruzovik |
435 |
2:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
history file |
журнал записей |
Gruzovik |
436 |
2:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
backlit LCD screen |
экран с подсветкой |
Gruzovik |
437 |
2:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
backlit LCD screen |
ЖК-экран с подсветкой |
Gruzovik |
438 |
2:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
liquid crystal display printer |
ЖК-принтер |
Gruzovik |
439 |
2:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
liquid crystal display screen |
ЖК-экран |
Gruzovik |
440 |
2:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
liquid crystal display screen |
жидкокристаллический экран |
Gruzovik |
441 |
2:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
liquid crystal display projector |
ЖК-проектор |
Gruzovik |
442 |
2:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
liquid crystal display projector |
жидкокристаллический проектор |
Gruzovik |
443 |
2:28:02 |
rus-ger |
inf. |
мы как раз собираемся пойти в кино |
wir sind auf dem Sprung, ins Kino zu gehen |
Andrey Truhachev |
444 |
2:27:20 |
rus-ger |
|
албанцы |
Shqiptarë |
solo45 |
445 |
2:08:24 |
eng-rus |
amer. |
a-ten-hut |
смирно |
chilin |
446 |
1:34:49 |
rus-ger |
mil. |
башенный модуль |
Turmsystem |
golowko |
447 |
1:31:33 |
eng-rus |
cook. |
grill unit |
гриль-блок |
Julia_V2 |
448 |
1:15:10 |
rus-fre |
|
отутюжить |
repasser à la pattemouille (c'est traduit en anglais, le dictionnaire russe français est moins riche en mots!!!) |
isaceko |
449 |
0:58:22 |
rus-ger |
mil. |
комплекс активной защиты |
abstandsaktives Schutzsystem |
golowko |
450 |
0:57:25 |
rus-ger |
mil. |
надгусеничный лист |
Kettenabdeckung |
golowko |
451 |
0:20:36 |
rus-spa |
|
послеоперационный |
posoperatorio |
Raenel |
452 |
0:19:39 |
eng-rus |
med. |
systemic exposure |
всасывание и распределение по системам (Имеется ввиду, когда препарат или токсин всасывается по системам и органам и нам нужно качественно и количественно оценить этот параметр (systemic exposure). Соответственно, всасывание вещества в системы (проникновение) позволяет нам понять степень ожидаемого эффекта.) |
mazurov |
453 |
0:01:37 |
rus-ger |
med. |
гиперрегенераторная эзофагопатия |
hyperregeneratorische Ösophagopathie |
soboff |