1 |
23:52:12 |
eng-rus |
law |
Deed of Release by Novation |
Cоглашение о прекращении обязательства новацией |
love_me |
2 |
23:41:46 |
eng-rus |
construct. |
WBP ply |
высококачественная фанера с высокой термо-, водо- и химической стойкостью (weather-and-boil proof plywood) |
nadislo |
3 |
23:30:45 |
eng-rus |
med. |
PVI |
длительная венозная инфузия |
MichaelBurov |
4 |
23:19:32 |
rus-ita |
gen. |
невиданный |
spettacolare |
I. Havkin |
5 |
23:12:13 |
eng-rus |
gen. |
uncompromisingly |
бескомпромиссно |
16bge06 |
6 |
23:06:18 |
rus-fre |
space |
копернико-галилеевский |
copernico-galiléen |
I. Havkin |
7 |
23:02:49 |
eng-rus |
nautic. |
Northern Maritime Corridor |
проект "Северный морской коридор" (проект создания единой транспортной системы портов и инфраструктуры в Северной Европе для увеличения морских перевозок; как бы продолжение Северного морского пути) |
Venita |
8 |
23:02:17 |
rus-ger |
econ. |
метод конечного потребления |
Verwendungsrechnung |
vadim_shubin |
9 |
22:58:41 |
rus-fre |
gen. |
ведущий |
de pointe (La crise n'a affecté que le microcosme des physiciens et des astronomes de pointe.) |
I. Havkin |
10 |
22:51:47 |
eng-rus |
gen. |
tear |
терзать |
Vadim Rouminsky |
11 |
22:44:46 |
rus-fre |
gen. |
сокрушительный о неблагоприятных ситуациях |
spectaculaire (En octobre 1929, après une période de prospérité, la bourse américaine de Wall Street connaît un effondrement spectaculaire.) |
I. Havkin |
12 |
22:44:28 |
eng-rus |
slang |
up the river |
места не столь отдалённые |
Telecaster |
13 |
22:41:51 |
rus-fre |
gen. |
невиданный |
spectaculaire (L'Internet a amené un changement spectaculaire.) |
I. Havkin |
14 |
22:36:45 |
eng-rus |
nautic. |
Arctic Bridge |
проект "Арктический мост" (российско-канадский проект круглогодичного высокоширотного морского сообщения между северными портами России и Канады) |
Venita |
15 |
22:30:29 |
rus-fre |
gen. |
выдавать отношение, позицию и т. п. |
traduire (La tolérance traduit son attitude comme étant le respect d'autrui.) |
I. Havkin |
16 |
22:30:16 |
eng |
abbr. med. |
PVI |
protracted venous infusion |
MichaelBurov |
17 |
22:29:23 |
eng-rus |
inf. |
off the chain |
просто улёт |
markovka |
18 |
22:22:23 |
eng-rus |
insur. |
total permanent disability |
полная постоянная утрата трудоспособности |
twinkie |
19 |
22:18:16 |
rus-ger |
gen. |
нерушимый |
unversehrt |
AlexandraM |
20 |
22:09:30 |
rus-ger |
rel., christ. |
спасти подобное подобным |
Gleiches durch Gleiches retten |
AlexandraM |
21 |
22:00:46 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
паниковать (Woah, don't freak out, it's not the end of the world.) |
dinchik%) |
22 |
21:44:43 |
eng-rus |
construct. |
autonomous heating supply |
АИТ (автономный источник теплоснабжения) |
Mukhatdinov |
23 |
21:24:57 |
eng-rus |
tech. |
water tool |
водоструйный агрегат |
translator911 |
24 |
21:14:49 |
eng-rus |
ed. |
Child pre-school educational institution |
ДДОУ (Детское дошкольное образовательное учреждение) |
Mukhatdinov |
25 |
21:01:55 |
eng-rus |
gas.proc. |
sparing philosophy |
основные принципы резервирования оборудования (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
26 |
21:00:16 |
eng-rus |
arch. folk. |
wrong |
кривда (ср. рус. "врать", "вращать", "извращать") |
Vadim Rouminsky |
27 |
20:51:41 |
eng-rus |
med. |
Highly Emetogenic Chemotherapy |
высокоэметогенная химиотерапия |
Naddel |
28 |
20:44:59 |
eng-rus |
med. |
NMES |
Нейромускульная Электрическая Стимуляция |
Elishka |
29 |
20:30:12 |
eng-rus |
busin. |
housing allowance |
компенсация расходов на жильё |
Rori |
30 |
20:26:53 |
eng-rus |
nautic. |
Northern Pacific Corridor |
Северо-Тихоокеанский коридор |
Venita |
31 |
20:26:38 |
eng-rus |
mil. |
cut-in board |
водный щиток |
smovas |
32 |
20:25:16 |
eng |
abbr. nautic. |
Northern Pacific Corridor |
NPC |
Venita |
33 |
20:22:22 |
eng-rus |
gen. |
public function |
государственная функция (Performance of public function by private provider ... clarify the meaning of "public function" in section 6 of the Human Rights Act ... parliament.uk) |
Alexander Demidov |
34 |
20:21:49 |
rus-fre |
gen. |
предшествующий |
antérieur (Veuillez envoyer le formulaire de demande, le concept de l'événement, le budget et la documentation des événements antérieurs.) |
I. Havkin |
35 |
20:21:22 |
eng |
abbr. slang |
someone who gets their ideas, opinions and values exclusively from society and from others as opposed to getting: an idea from within oneself, a value from a personal rational process, an opinion from an experience |
secondhander |
langbid |
36 |
20:19:12 |
eng-rus |
amer. |
crayons |
цветные восковые мелки |
yuliya zadorozhny |
37 |
20:15:24 |
rus-fre |
busin. |
Конвенция о договоре международной перевозки грузов автомобильным транспортом |
Convention relative au contrat de transport international de Marchandises par Routes |
inn |
38 |
20:14:00 |
rus-fre |
fig. |
урон |
lézarde (La gauche politique compte profiter des lézardes observées dans le camp de la droite pour répéter le coup du 7 mars.) |
I. Havkin |
39 |
20:13:38 |
eng-rus |
softw. |
scrapbook software |
программы для скрапбукинга |
Pothead |
40 |
20:10:37 |
rus-ger |
civ.law. |
оказанная услуга |
erbrachte Leistung |
Den Leon |
41 |
20:06:24 |
eng-rus |
gen. |
joint jurisdiction |
совместное ведение (напр., are under the joint jurisdiction of ...) |
Alexander Demidov |
42 |
20:03:40 |
eng-rus |
gen. |
management of the environment and natural resources |
экология и природопользование |
Alexander Demidov |
43 |
19:59:24 |
eng-rus |
mach.comp. |
Hirth toothed coupling |
муфта с V-образными зубьями |
igisheva |
44 |
19:58:34 |
eng-rus |
mach.comp. |
Hirth tooth coupling |
муфта с V-образными зубьями |
igisheva |
45 |
19:53:37 |
eng-rus |
mach.comp. |
self-centering coupling |
самоустанавливающаяся муфта |
igisheva |
46 |
19:52:46 |
rus-fre |
gen. |
сколь + прил., столь и + прил. |
aussi + adj. que + adj. (une crise économique doublée d'une crise cosmologique, aussi brutales qu'imprévisibles) |
I. Havkin |
47 |
19:52:36 |
eng-rus |
gen. |
hiking |
пешая прогулка |
Anfil |
48 |
19:47:12 |
eng-rus |
ed. |
Guidance Department |
методический отдел (напр., в школе) |
Sergey Yaroslavovich |
49 |
19:46:13 |
rus-fre |
gen. |
усугубляться чем-л. |
être doublé de (Cette crise économique était doublée d'une crise politique.) |
I. Havkin |
50 |
19:40:52 |
eng-rus |
busin. |
STDF |
Фонд средств развития стандартов и торговли (Standards and Trade Development Facility – -глобальная программа создания возможностей и оказания технической помощи развивающимся странам в торговле и стандартах) |
lister |
51 |
19:33:09 |
rus-fre |
gen. |
обнаружить |
mettre en évidence (Cette méthode consiste à mettre en évidence les défauts éventuels et à préciser leur nature.) |
I. Havkin |
52 |
19:32:31 |
eng-rus |
gen. |
space invader |
космический захватчик (Space Invaders ("Космические захватчики") – игра для игровых автоматов, разработанная Тосихиро Нисикадо в 1978 году. Впервые игра была выпущена в Японии.) |
Gilbert |
53 |
19:26:53 |
eng |
abbr. nautic. |
NPC |
Northern Pacific Corridor |
Venita |
54 |
19:23:42 |
eng-rus |
dril. |
KOP |
начало зарезки |
MichaelBurov |
55 |
19:22:41 |
rus-fre |
gen. |
указывать на |
signaler (Un jeu de couleurs vous signale les écarts par rapport à l'optimum.) |
I. Havkin |
56 |
19:17:55 |
eng-rus |
tech. |
assembly arbor |
монтажная оправка (для уплотнения) |
translator911 |
57 |
19:16:35 |
rus-fre |
gen. |
осуществляться посредством путём |
passer par (Le diagnostic de la qualité du transfert d'immunité passe par le dosage des IgG dans le sang total.) |
I. Havkin |
58 |
19:09:08 |
eng-rus |
dril. |
below drill floor |
ниже пола буровой |
MichaelBurov |
59 |
19:06:12 |
eng-rus |
dril. |
bdf |
ниже пола буровой |
MichaelBurov |
60 |
19:06:03 |
eng-rus |
gen. |
top secondary school |
привилегированная средняя школа |
Dr.Off |
61 |
18:59:02 |
eng-rus |
tech. |
Flash equipment |
Светосигнальное оборудование |
OKoval |
62 |
18:58:41 |
eng-rus |
dril. |
tangent section |
интервал набора кривизны |
MichaelBurov |
63 |
18:57:01 |
eng-rus |
dril. |
BURmax |
максимальная интенсивность набора зенитного угла |
MichaelBurov |
64 |
18:56:21 |
eng-rus |
dril. |
BURmin |
минимальная интенсивность набора зенитного угла |
MichaelBurov |
65 |
18:54:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
clockless |
асинхронный |
juribt |
66 |
18:53:24 |
eng-rus |
gen. |
incomparable |
ни с чем не сравнимый |
Anfil |
67 |
18:53:04 |
eng-rus |
dril. |
MWD gravity toolface |
замер гравиметрического положения отклонителя |
MichaelBurov |
68 |
18:52:28 |
eng-rus |
gen. |
inclusiveness |
способность включать все (или всех) |
Taras |
69 |
18:51:56 |
eng-rus |
dril. |
MWD magnetic toolface |
замер магнитометрического положения отклонителя |
MichaelBurov |
70 |
18:51:23 |
eng-rus |
gen. |
inclusivity |
способность включать все |
Taras |
71 |
18:50:25 |
eng-rus |
dril. |
MWD inclination measurement |
замер инклинометрии |
MichaelBurov |
72 |
18:49:32 |
eng-rus |
tech. |
Evaporation equipment |
Испарительное оборудование |
OKoval |
73 |
18:49:03 |
eng-rus |
tax. |
value-added tax number |
регистрационный номер плательщика налога на добавленную стоимость |
igisheva |
74 |
18:46:13 |
eng-rus |
dril. |
MWD direction |
замер азимута |
MichaelBurov |
75 |
18:43:25 |
rus-ita |
tech. |
направляющая планка |
lardone |
Unghina |
76 |
18:42:31 |
rus-ita |
comp. |
удалить |
disinstallare (программу) |
Assiolo |
77 |
18:39:11 |
eng-rus |
gen. |
rally one's thoughts |
собраться с мыслями ("What would you do?" I rallied my thoughts and stumbled through the answer.) |
Taras |
78 |
18:38:50 |
eng-rus |
tech. |
Coke equipment |
Коксовое оборудование |
OKoval |
79 |
18:37:24 |
rus |
dril. |
регулятор подачи |
система регулирования подачи |
MichaelBurov |
80 |
18:37:15 |
eng-rus |
gen. |
rally from |
поправляться (после болезни: Has the child rallied from her fever yet? – Девочка уже оправилась от лихорадки?) |
Taras |
81 |
18:35:31 |
eng-rus |
tech. |
condensation reservoir |
сборник конденсата |
translator911 |
82 |
18:35:04 |
eng-rus |
gen. |
rally round |
сплачиваться |
Taras |
83 |
18:34:08 |
eng-rus |
gen. |
rally up |
собираться |
Taras |
84 |
18:31:01 |
eng-rus |
gen. |
link up |
ставать на сторону (кого-либо) |
Taras |
85 |
18:30:31 |
eng |
abbr. |
Q |
quater (квартал) |
aht |
86 |
18:30:03 |
eng-rus |
gen. |
link up |
примыкать (к кому-либо) |
Taras |
87 |
18:28:23 |
eng-rus |
gen. |
link up |
присоединяться (к кому-либо для совместных действий) |
Taras |
88 |
18:27:58 |
ger |
tax. |
UVA |
Umsatzsteuervoranmeldung |
Den Leon |
89 |
18:24:02 |
eng-rus |
inf. |
your in-laws |
родственники вашей половины (контекстуальный перевод) |
'More |
90 |
18:23:24 |
eng |
abbr. dril. |
KOP |
kick off point |
MichaelBurov |
91 |
18:20:49 |
rus-ita |
ironic. |
с большим опозданием |
alla buon'ora |
Avenarius |
92 |
18:09:51 |
eng-rus |
gen. |
as against |
а не |
A.Rezvov |
93 |
18:08:27 |
eng |
abbr. |
below drill floor |
bdf |
MichaelBurov |
94 |
18:08:23 |
eng-rus |
comp., MS |
extensibility package |
пакет расширения |
Eni_M |
95 |
18:05:55 |
eng |
abbr. |
below drilling floor |
bdf |
MichaelBurov |
96 |
18:02:54 |
eng-rus |
law |
premises |
домовладение (юридически закреплённая частная собственность, включающая земельный участок и расположенный на нём дом и др. постройки.) |
Sergey Yaroslavovich |
97 |
17:58:43 |
eng-rus |
transf. |
high voltage side |
высокая сторона напряжения |
igisheva |
98 |
17:51:22 |
eng-rus |
transf. |
low voltage side |
низкая сторона напряжения |
igisheva |
99 |
17:47:33 |
eng-rus |
dril. |
MWD inclination |
замер инклинометрии |
MichaelBurov |
100 |
17:47:00 |
eng |
abbr. tech. |
International Fire Code |
IFC |
harser |
101 |
17:46:43 |
eng-rus |
law |
tax map |
кадастровая карта (A document showing the location, dimensions, and other information pertaining to a parcel of land subject to property taxes .) |
Sergey Yaroslavovich |
102 |
17:44:20 |
eng-rus |
radiol. |
focal trough |
фокальная область |
ochernen |
103 |
17:33:33 |
eng-rus |
gen. |
rugged |
видавший виды, закалённый, обветренный, бывалый |
GeorgeK |
104 |
17:32:58 |
eng-rus |
fin. |
Compliance Advisory Ombudsman |
Советник по контролю за соблюдением уставных требований |
ervera |
105 |
17:32:11 |
eng-rus |
gen. |
government domestic loan bonds |
облигациям внешнего государственного займа |
skazik |
106 |
17:31:10 |
eng-rus |
med. |
ear hole |
ушное отверстие |
ochernen |
107 |
17:24:33 |
eng-rus |
amer. |
go-to |
компетентный |
Nibiru |
108 |
17:10:44 |
rus-spa |
Panam. |
хуй |
picha |
Boitsov |
109 |
17:08:30 |
rus-spa |
Panam. |
диск колеса |
rine |
Boitsov |
110 |
17:06:18 |
eng-rus |
gen. |
draw in |
останавливаться (в каком-либо месте) |
lop20 |
111 |
17:05:23 |
eng-rus |
theatre. |
Mariinsky Theatre |
Мариинский театр (wikipedia.org) |
nowhereman |
112 |
17:02:55 |
eng-rus |
gen. |
conceptual construct |
понятийный аппарат |
askandy |
113 |
17:01:50 |
eng-rus |
gen. |
certain quarters |
определённые силы |
askandy |
114 |
16:48:07 |
eng-rus |
O&G |
Iron body brass mounted |
стальной корпус с латунными соединительными частями |
Anton12 |
115 |
16:47:00 |
eng |
abbr. tech. |
IFC |
International Fire Code |
harser |
116 |
16:44:43 |
eng-rus |
ed. |
MIB |
магистр международного бизнеса (master of international business) |
K48 |
117 |
16:32:15 |
eng-rus |
gen. |
Instructional Permit |
водительское удостоверение лица, обучаемого вождению |
4uzhoj |
118 |
16:23:23 |
eng-rus |
tech. |
super-tough |
сверхпрочный |
Pospelova |
119 |
16:18:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
GIS – Gas Insulated Switchgear |
КРУЭ |
Minigo |
120 |
16:18:23 |
eng-rus |
tech. |
designated area |
область применения (оборудования) |
translator911 |
121 |
16:15:39 |
eng-rus |
fig. |
bottom-feeding |
стервятник, шакал, подбирающий крошки |
Motya |
122 |
16:15:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
traffic formations |
Транспортные формирования |
Ruslan_Kapuletty |
123 |
16:14:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
once-through water |
проточная вода |
Minigo |
124 |
16:14:02 |
eng-rus |
fig. |
bottom-feeding |
питающийся падалью, шакал |
Motya |
125 |
16:12:10 |
eng-rus |
sport. |
playing sports |
игровые виды спорта |
Pothead |
126 |
16:05:34 |
rus-est |
inf. |
ühest suust korraga, kooris, ühel häälel; üksmeelselt, ühel nõul в один голос |
ühest suust |
ВВладимир |
127 |
15:51:50 |
rus-ita |
gen. |
заказная кража |
furto su commissione |
Lantra |
128 |
15:47:36 |
rus-spa |
commer. |
подарочный сертификат |
certificado de regalo |
Alexander Matytsin |
129 |
15:41:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
hot-dip galvanization |
горячая гальванизация, путём погружения в раствор с цинком. |
hispano |
130 |
15:39:57 |
eng-rus |
tech. |
air oiler |
лубрикатор воздуха |
translator911 |
131 |
15:30:54 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic oil |
пневматическое масло |
translator911 |
132 |
15:29:25 |
rus-spa |
tax. |
налоговый кредит |
crédito fiscal |
Alexander Matytsin |
133 |
15:28:50 |
rus-ita |
gen. |
поездка в один конец |
corsa semplice (указывается на билетах и т.п.) |
Lantra |
134 |
15:28:42 |
rus-ger |
law, ADR |
инвестиции в материально-производственные запасы |
Bestandsinvestitionen |
OLGA P. |
135 |
15:23:28 |
eng-rus |
gen. |
Mason's unilateral gain |
коэффициент усиления Масона |
senmirra |
136 |
15:21:19 |
eng-rus |
nano |
LB trough |
Ванна для нанесения плёнок методом Ленгмюра-Блоджетт |
senmirra |
137 |
15:13:33 |
rus-spa |
nonstand. |
послать мяч в ворота |
mandar el balón a la madera |
Alexander Matytsin |
138 |
15:12:26 |
eng-rus |
econ. |
captive use |
подконтрольное использование (в смежных отраслях по принципу вертикальной интеграции) |
Karabas |
139 |
15:09:30 |
eng-rus |
nano |
radial breathing modes |
RBM-полоса радиальных дыхательных мод |
senmirra |
140 |
15:09:03 |
eng-rus |
immunol. |
Flaujeac factor |
фактор Фитцджеральда (одноцепочечный полипептид, который находится в комплексе с прекалликреином, переводится калликреином в кинин и участвует в активации фактора XI во время начальной фазы свертывания крови) |
Игорь_2006 |
141 |
15:08:17 |
eng-rus |
tech. |
bearing solution |
подшипниковое решение |
Pospelova |
142 |
15:06:43 |
eng-rus |
med. |
high molecular weight kininogen |
фактор Фитцджеральда (одноцепочечный полипептид, который находится в комплексе с прекалликреином, переводится калликреином в кинин и участвует в активации фактора XI во время начальной фазы свертывания крови) |
Игорь_2006 |
143 |
15:05:20 |
eng-rus |
med. |
Fitzgerald factor |
фактор Фитцджеральда-Фложе (одноцепочечный полипептид, который находится в комплексе с прекалликреином, переводится калликреином в кинин и участвует в активации фактора XI во время начальной фазы свертывания крови) |
Игорь_2006 |
144 |
14:54:45 |
eng-rus |
biochem. |
filtrate factor |
антидерматитный фактор |
Игорь_2006 |
145 |
14:54:04 |
eng-rus |
biochem. |
filtrate factor |
фильтратный фактор (устаревшее название для пантотеновой кислоты) |
Игорь_2006 |
146 |
14:44:55 |
eng-rus |
bacteriol. |
F plasmid |
фактор фертильности |
Игорь_2006 |
147 |
14:39:20 |
eng-rus |
adv. |
pylon |
стела |
Featus |
148 |
14:36:13 |
rus-ger |
gen. |
эластичный зажим рельса |
Spannklemme |
Mortell |
149 |
14:35:00 |
eng-rus |
med. |
extrinsic factor |
фактор животного белка (содержится только в животных продуктах, улучшает всасывание железа) |
Игорь_2006 |
150 |
14:31:53 |
eng-rus |
med. |
essential food factors |
незаменимые пищевые факторы (вещества, которые обязательно должны присутствовать в рационе, поскольку в организме они не синтезируются, к ним относятся некоторые аминокислоты, жирные кислоты, витамины и т.д.) |
Игорь_2006 |
151 |
14:27:13 |
eng-rus |
libr. |
bibliometrician |
библиометрист |
Anglophile |
152 |
14:26:18 |
eng-rus |
inf. |
swarm into |
ломиться (move somewhere in large numbers: Protesters were swarming into the building) |
Taras |
153 |
14:17:25 |
eng-rus |
GOST. |
exit criteria |
критерии завершения |
AlexanderGerasimov |
154 |
14:17:09 |
rus-ger |
ed. |
средняя школа |
sekundarstufe |
dikunlulu |
155 |
14:10:48 |
eng-rus |
med. |
animal protein factor |
фактор созревания эритроцитов |
Игорь_2006 |
156 |
14:10:03 |
eng-rus |
med. |
erythrocyte maturation factor |
фактор животного белка (содержится только в животных продуктах, улучшает всасывание железа) |
Игорь_2006 |
157 |
14:05:19 |
eng-rus |
biol. |
epidermal growth factor |
эпидермальный фактор роста (полипептид, ускоряющий пролиферацию тканей, препятствующий образованию рубцов, ускоряющий эпителизацию, способствующий быстрому заживлению) |
Игорь_2006 |
158 |
14:03:50 |
eng-rus |
gen. |
Animal Medicinal Products |
лекарственные средства для применения в ветеринарии |
4uzhoj |
159 |
14:02:23 |
eng-rus |
polit. |
transitional committee |
временный комитет |
fayzee |
160 |
13:54:17 |
eng-rus |
gen. |
I remember about it |
я помню об этом |
inesa.sokolova |
161 |
13:49:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
foam generating unit |
ПГБ (пено-генераторный блок; foam generating skid) |
Nadir48/57 |
162 |
13:47:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
smart pigging |
ВТД (ВНУТРИТРУБНАЯ ДИАГНОСТИКА) |
Nadir48/57 |
163 |
13:44:46 |
eng-rus |
chem. |
morpholinium |
морфолин |
Весельчак У |
164 |
13:38:39 |
eng-rus |
law |
hear on a motion |
рассмотрение заявленного ходатайства |
Lichtgestalt |
165 |
13:30:46 |
eng-rus |
gen. |
installer |
монтажная организация (в зависимости от контекста) |
Mr.Gone |
166 |
13:25:58 |
eng-rus |
tech. |
claims under guarantee shall be made |
гарантийные претензии следует предъявлять |
translator911 |
167 |
13:08:41 |
eng-rus |
avia. |
BFE Buyer Furnished Equipment |
Поставленное Заказчиком Оборудование |
mariville |
168 |
13:03:24 |
eng-rus |
tech. |
high-pressure water jet unit |
водоструйный агрегат высокого давления |
translator911 |
169 |
13:02:52 |
eng-rus |
nautic. |
Marine Communication and Traffic Services |
обеспечение связи на море и обслуживание судоходства |
Venita |
170 |
13:02:39 |
eng-rus |
immunol. |
eosinophil chemotactic factor of anaphylaxis |
эозинофильный хемотаксический фактор анафилаксии (кислый пептид, секретируемый тучными клетками и базофилами, обусловливает выход эозинофилов в места скопления тучных клеток и базофилов) |
Игорь_2006 |
171 |
13:01:55 |
eng-rus |
environ. |
Land-use Change |
Изменения в землепользовании |
Andy |
172 |
12:58:39 |
eng-rus |
NGO |
the Russian Housing Development Foundation |
фонд РЖС (с официального сайта Федеральный фонд содействия развитию жилищного строительства fondrgs.ru) |
oshkindt |
173 |
12:56:44 |
eng-rus |
dril. |
pneumatic break out gun |
пневмораскрепитель |
MichaelBurov |
174 |
12:54:14 |
eng-rus |
med. |
endothelial relaxing factor |
эндотелиальный релаксирующий фактор |
Игорь_2006 |
175 |
12:53:33 |
eng |
abbr. nautic. |
Marine Communication and Traffic Services |
MCTS |
Venita |
176 |
12:50:38 |
eng-rus |
tech. |
catbar |
"монтажка" |
MichaelBurov |
177 |
12:49:37 |
eng-rus |
gen. |
have a safe journey! |
удачной поездки! |
Азери |
178 |
12:48:43 |
eng-rus |
med. |
endothelium-derived relaxing factor |
эндотелиальный релаксирующий фактор (вырабатывается эндотелиальными клетками и вызывает расслабление гладкомышечной мускулатуры сосудов; основным эндотелиальным фактором релаксации является оксид азота) |
Игорь_2006 |
179 |
12:45:32 |
eng-rus |
gynecol. |
Days of the menstrual cycle |
ДЦ |
Andrey250780 |
180 |
12:45:19 |
eng-rus |
dril. |
mousehole |
шурф для квадрата |
MichaelBurov |
181 |
12:43:39 |
eng-rus |
gen. |
gizmology |
гизмология (Gadgetry; technology involving gadgetry, especially strange or baffling examples of it.) |
КГА |
182 |
12:42:55 |
eng-rus |
gynecol. |
postmenopause |
постменопауза |
Andrey250780 |
183 |
12:42:30 |
eng-rus |
med. |
endothelial relaxing factor |
эндотелиальный фактор релаксации (вырабатывается эндотелиальными клетками и вызывает расслабление гладкомышечной мускулатуры сосудов; основным эндотелиальным фактором релаксации является оксид азота) |
Игорь_2006 |
184 |
12:41:58 |
eng-rus |
gen. |
vicious |
агрессивный (напр., о собаке) |
Eiddwen |
185 |
12:41:41 |
eng-rus |
tech. |
machine and other property |
оборудование и прочие материальные ценности |
translator911 |
186 |
12:41:27 |
eng-rus |
dril. |
casing head |
КГ |
MichaelBurov |
187 |
12:36:50 |
eng-rus |
biol. |
elongation factor |
транслоказа (белок, необходимый при образовании пептидных связей во время синтеза белка, он обеспечивает акт перемещения рибосомы во время трансляции) |
Игорь_2006 |
188 |
12:36:17 |
eng |
abbr. tech. |
A.P.O.D. |
APOD |
MichaelBurov |
189 |
12:36:07 |
eng-rus |
tech. |
high-pressure water jet machinery |
водоструйные агрегаты высокого давления |
translator911 |
190 |
12:33:23 |
eng-rus |
environ. |
European Union Allowance |
Единицы торговой системы ЕС (Разрешения на выбросы, обращающиеся в европейской торговой системе в соответствии с Директивой ЕС о торговле квотами. Эти разрешения эмитируются правительствами стран ЕС и распределяются среди предприятий – обязательных участников торговой системы в объёмах, как правило, меньших, чем фактический уровень выбросов соответствующих установок.) |
Andy |
191 |
12:32:00 |
eng-rus |
econ. |
trade sale |
продажа сбытовым компаниям |
acdolly |
192 |
12:31:33 |
eng-rus |
tech. |
liquid sprayer |
жидкостный эжектор |
translator911 |
193 |
12:30:59 |
eng-rus |
environ. |
Co-benefits |
Дополнительные выгоды (Дополнительные или побочные последствия реализации политики, направленной на смягчение изменения климата (снижение выбросов парниковых газов). Такая политика воздействует не только на выбросы парниковых газов, но и на эффективность использования ресурсов. Например, на сокращение местных и региональных выбросов загрязняющих веществ, связанное с использованием ископаемых видов топлива, а также на такие вопросы, как транспорт, сельское хозяйство, различные виды землепользования, занятость и топливная безопасность. С точки зрения политики, направленной на снижение уровня местного загрязнения воздуха, смягчение последствий изменения климата может также считаться дополнительной выгодой.) |
Andy |
194 |
12:29:19 |
eng-rus |
tech. |
APOD |
среднее отклонение в процентах |
MichaelBurov |
195 |
12:28:11 |
eng-rus |
gen. |
fill |
преисполнять |
Anfil |
196 |
12:27:27 |
eng-rus |
environ. |
Activity Data |
Данные о деятельности (Данные по объёмам деятельности человека в различных сферах экономики, приводящей к выбросам или поглощению парниковых газов за определенный период времени. Например, в энергетическом секторе данные о деятельности – это объём сожженного топлива. Именно объёмы сожженного топлива представляют собой основной массив первичных данных для ведения кадастра выбросов и поглощения (стоков) парниковых газов.) |
Andy |
197 |
12:27:24 |
eng-rus |
med. |
Duran-Reynals spreading factor |
фактор диффузии (вызывает распад гиалуроновой кислоты до глюкозамина и глюкуроновой кислоты, уменьшает её вязкость, увеличивает проницаемость тканей, облегчает движение жидкостей в межтканевых пространствах и тем самым увеличивает скорость распространения вирусных вакцин от места подкожной инъекции) |
Игорь_2006 |
198 |
12:26:52 |
eng-rus |
med. |
Duran-Reynals permeability factor |
фактор диффузии (вызывает распад гиалуроновой кислоты до глюкозамина и глюкуроновой кислоты, уменьшает её вязкость, увеличивает проницаемость тканей, облегчает движение жидкостей в межтканевых пространствах и тем самым увеличивает скорость распространения вирусных вакцин от места подкожной инъекции) |
Игорь_2006 |
199 |
12:26:29 |
eng-rus |
O&G |
tie-in point |
т.в. (точка врезки) |
Schroedinger_Cat |
200 |
12:26:14 |
eng-rus |
environ. |
Group of 77 and China |
Группа 77 и Китая (Изначально 77 развивающихся стран, а сейчас более 130, которые образовали единый переговорный блок в рамках деятельности ООН. Эти страны составляют основную часть стран, не входящих в Приложение 1 РКИК ООН. Страны Группы 77 и Китая обычно имеют единую позицию по пунктам повестки дня переговоров и выступают единым блоком.) |
Andy |
201 |
12:25:39 |
eng-rus |
environ. |
Global Surface Temperature |
Глобальная температура поверхности |
Andy |
202 |
12:25:25 |
eng-rus |
med. |
diffusing factor |
фактор Дюран-Рейнальса |
Игорь_2006 |
203 |
12:25:10 |
eng-rus |
environ. |
Gleneagles Plan of Action |
Глениглс, План действий по климату (План действий стран "Большой восьмерки" по проблеме изменения климата, принятый в 2005 г. в Глениглсе, Великобритания. План включает деятельность по климату, чистой энергетике и устойчивому развитию. В рамках плана страны оказывают поддержку мерам по повышению энергоэффективности, снижению выбросов на транспорте, разработке чистых видов топлива, возобновляемым источникам энергии, исследованиям и развитию технологий. Страны "Восьмерки" активно работают с Международным энергетическим агентством, которое выпустило в рамках плана Глениглс ряд аналитических докладов) |
Andy |
204 |
12:25:05 |
eng-rus |
biochem. |
hyaluronidase |
фактор Дюран-Рейнальса |
Игорь_2006 |
205 |
12:24:20 |
eng-rus |
gen. |
be filled |
преисполняться (with) |
Anfil |
206 |
12:21:28 |
eng-rus |
environ. |
Brazilian Proposal |
Бразильское предложение (Предложение, сделанное Бразилией в мае 1997 г. в процессе переговоров по подготовке Киотского протокола. Смысл предложения заключается в дифференциации обязательств различных стран, в зависимости от их исторического вклада в антропогенное изменение климата (накопленную с доиндустриальной эпохи сумму выбросов парниковых газов). Предложение может быть снова использовано в процессе переговоров по новому международному соглашению по климату на период с 2013 г.) |
Andy |
207 |
12:21:21 |
eng-rus |
gen. |
lunch room |
школьный буфет |
Equ |
208 |
12:18:15 |
eng-rus |
gen. |
Forensic Linguistics |
лингвокриминалистика |
balloonycs0boy |
209 |
12:17:44 |
eng-rus |
environ. |
Asia Pacific Partnership |
Азиатско-тихоокеанское партнёрство (Соглашение о партнерстве шести стран азиатско-тихоокеанского региона: США, Австралии, Китая, Индии, Японии и Южной Кореи. Партнерство было инициировано США с целью демонстрации намерений содействовать снижению выбросов парниковых газов в развивающихся странах вне механизмов Киотского протокола) |
Andy |
210 |
12:17:10 |
eng-rus |
environ. |
Adaptation Fund |
Адаптационный фонд (Фонд, созданный и работающий в рамках Киотского протокола, финансирующий проекты по адаптации к изменениям климата в развивающихся странах -участниках данного протокола. Фонд финансируется за счет обязательных отчислений с проектов МЧР (в виде 2% от производимых проектами единиц ССВ – разрешений на выбросы, вероятно введение аналогичных отчислений с проектов ПСО и сделок по торговле квотами), а также целевых взносов из других источников, прежде всего правительств развитых стран – участников Киотского протокола) |
Andy |
211 |
12:07:41 |
eng-rus |
biochem. |
hyaluronidase |
гиалуронидаза (вызывает распад гиалуроновой кислоты до глюкозамина и глюкуроновой кислоты, уменьшает её вязкость, увеличивает проницаемость тканей, облегчает движение жидкостей в межтканевых пространствах и тем самым увеличивает скорость распространения вирусных вакцин от места подкожной инъекции) |
Игорь_2006 |
212 |
12:07:27 |
eng-rus |
gen. |
asphalt concrete factory |
асфальтобетонный завод |
Hiema |
213 |
12:06:38 |
eng-rus |
med. |
diffusing factor |
фактор диффузии (вызывает распад гиалуроновой кислоты до глюкозамина и глюкуроновой кислоты, уменьшает её вязкость, увеличивает проницаемость тканей, облегчает движение жидкостей в межтканевых пространствах и тем самым увеличивает скорость распространения вирусных вакцин от места подкожной инъекции) |
Игорь_2006 |
214 |
12:03:29 |
eng-rus |
gynecol. |
hormone test |
гормонограмма |
Andrey250780 |
215 |
12:02:52 |
eng |
abbr. nautic. |
MCTS |
Marine Communication and Traffic Services |
Venita |
216 |
11:58:20 |
eng-rus |
med. |
diabetogenic factor |
диабетогенный фактор (один из факторов, влияющих на секрецию инсулина или его активность и способствующих развитию сахарного диабета) |
Игорь_2006 |
217 |
11:52:19 |
eng-rus |
R&D. |
time-domain reflectometry |
динамическая рефлектометрия |
amorgen |
218 |
11:47:08 |
eng-rus |
med. |
decapacitation factor |
фактор декапацитации (молекулы, содержащиеся в мембране сперматозоида, после их смывания с поверхности клеток в женском репродуктивном тракте сперматозоиды "включаются" на оплодотворение яйцеклетки) |
Игорь_2006 |
219 |
11:45:44 |
eng-rus |
dentist. |
RDA |
степень абразивности зубной пасты |
bigmaxus |
220 |
11:45:32 |
eng-rus |
gynecol. |
days of the menstrual cycle |
дни менструального цикла |
Andrey250780 |
221 |
11:45:07 |
eng-rus |
dentist. |
radioactive dentine abrasion |
степень абразивности зубной пасты |
bigmaxus |
222 |
11:43:02 |
rus |
abbr. dril. |
КГ |
колонная головка |
MichaelBurov |
223 |
11:38:23 |
eng-rus |
environ. |
geoengineer |
геоинженер |
Andy |
224 |
11:36:17 |
eng |
abbr. tech. |
A.P.O.D. |
average percentage of deviation |
MichaelBurov |
225 |
11:35:57 |
eng |
abbr. tech. |
APOD |
A.P.O.D. |
MichaelBurov |
226 |
11:35:53 |
eng-rus |
crim.law. |
sexual harassment |
сексуальное домогательство |
Aziz |
227 |
11:33:38 |
eng-rus |
gen. |
climbing frame |
лесенка |
Азери |
228 |
11:32:44 |
eng-rus |
nautic. |
Canada Shipping Act |
Канадский Закон о судоходстве |
Venita |
229 |
11:31:28 |
eng-rus |
gen. |
bridle path |
дорожка для верховой езды |
Азери |
230 |
11:31:16 |
eng-rus |
roll. |
bottoming |
гибка с прижимом |
Bogdan_Demeshko |
231 |
11:27:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
prerelease software |
тестовая версия программного обеспечения |
evermore |
232 |
11:27:12 |
eng-rus |
relig. |
Kislev |
кислев (третий месяц еврейского года; в еврейском календаре соответствует ноябрю-декабрю; ударение на втором слоге) |
dfedorova |
233 |
11:26:18 |
eng |
abbr. nautic. |
Canadian Arctic Shipping Assessment |
CASA |
Venita |
234 |
11:23:32 |
eng-rus |
law |
mechanic's lien |
удержание материальных ценностей |
Butterfly812 |
235 |
11:23:11 |
eng-rus |
law |
mechanic's lien |
удержание в натуре |
Butterfly812 |
236 |
11:22:58 |
eng |
abbr. electr.eng. |
TBCI |
terminal board contact inputs |
Leshek |
237 |
11:22:46 |
eng-rus |
law |
mechanic's lien |
физическое удержание |
Butterfly812 |
238 |
11:22:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
powered by |
питаемый (чем-то) |
solaris955 |
239 |
11:21:19 |
eng-rus |
med. |
corticotropin-releasing hormone |
кортикотропин-рилизинг фактор |
Игорь_2006 |
240 |
11:20:43 |
eng-rus |
weld. |
pipe welding column |
трубосварочная колонна |
sega_tarasov |
241 |
11:20:35 |
rus-fre |
cosmet. |
акупунктура |
digitopression |
princhek |
242 |
11:20:00 |
eng-rus |
immunol. |
corticotropin releasing factor |
кортикотропин-рилизинг гормон (один из представителей класса рилизинг гормонов гипоталамуса, действует на переднюю долю гипофиза и вызывает там секрецию АКТГ) |
Игорь_2006 |
243 |
11:17:12 |
rus-est |
gen. |
приходить в голову |
nõuks võtma (ma võtsin nõuks - мне пришло в голову) |
aljona77 |
244 |
11:15:48 |
eng-rus |
environ. |
geoengineering |
геоинжиниринг |
Andy |
245 |
11:13:32 |
rus-ger |
construct. |
Направление открывания двери |
Aufschlagrichtung |
Mischanja |
246 |
11:13:07 |
rus-ita |
law |
безуспешная попытка примирения |
inutile esperimento del tentativo di conciliazione |
Lantra |
247 |
11:12:53 |
eng-rus |
med. |
complement factor I |
фактор комплемента I (гетеродимерный гликопротеин; его недостаточность приводит к неконтролируемой активации центрального компонента системы комплемента, белка C3 острой фазы воспаления) |
Игорь_2006 |
248 |
11:11:39 |
eng-rus |
gen. |
certificate of gmp compliance of a manufacturer |
Свидетельство о соответствии предприятия-изготовителя Правилам организации производства и контроля качества лекарственных средств (Мой вариант. Официального названия пока нет, поскольку выдача таких свидетельств в России пока не практикуется. Вместо этого в РФ выдается заключение о соответствии ОСТ-42-510-98 Организация производства и контроля качества лекарственных средств (GMP)". В Украине официально закреплен термин "надлежащая производственная практика", однако использовать вариант из статьи вам никто не мешает.) |
4uzhoj |
249 |
10:58:48 |
ger |
inf. |
HEP |
Heilerziehungspflege |
Iohann |
250 |
10:55:36 |
rus-ger |
gen. |
профессия сиделки |
Heilerziehung (Профессия, связанная с индивидуальным комплексным уходом и помощью инвалидам в амбулаторных или стационарных условиях.) |
Iohann |
251 |
10:55:26 |
eng-rus |
weld. |
welding tent |
сварочная палатка |
sega_tarasov |
252 |
10:53:53 |
eng-rus |
chem. |
cationize |
катионировать |
Весельчак У |
253 |
10:51:22 |
rus-spa |
gen. |
двусмысленный |
sicalíptico |
Alexander Matytsin |
254 |
10:50:09 |
rus-est |
gen. |
образ, отражение, отображение |
kujutis |
aljona77 |
255 |
10:48:50 |
rus-fre |
slang |
протокол |
topic argo policier |
I. Havkin |
256 |
10:45:07 |
eng |
abbr. dentist. |
RDA |
radioactive dentine abrasion |
bigmaxus |
257 |
10:44:47 |
rus-ger |
gen. |
профессия сиделки |
Heilerziehungspflege (Профессия, связанная с индивидуальным комплексным уходом и помощью инвалидам в амбулаторных или стационарных условиях.) |
Iohann |
258 |
10:36:12 |
eng |
abbr. |
M&IE |
meals and incidental expenses |
Belkanaft |
259 |
10:35:43 |
rus-spa |
gen. |
мойщик автомашин |
lavacoches |
Alexander Matytsin |
260 |
10:35:22 |
eng-rus |
weld. |
mobile welding unit |
передвижной сварочный комплекс |
sega_tarasov |
261 |
10:33:37 |
eng-rus |
data.prot. |
Perimeterisation |
Периметризация (Ограничение доступа к ресурсам в сети) |
Mukhatdinov |
262 |
10:33:08 |
eng-rus |
gen. |
meet a deadline |
уложиться в установленные сроки |
netaka |
263 |
10:31:17 |
eng-rus |
industr. |
thermal calibration |
термокалибровочный |
ivvi |
264 |
10:28:53 |
eng-rus |
industr. |
thermal calibration |
термокалибровка |
ivvi |
265 |
10:28:16 |
eng-rus |
industr. |
thermo calibration |
термокалибровка |
ivvi |
266 |
10:26:18 |
eng |
abbr. nautic. |
CASA |
Canadian Arctic Shipping Assessment |
Venita |
267 |
10:18:26 |
eng-rus |
bank. |
IPM |
Integrated Product Message-сообщение для интегрированных продуктов (формат сообщений для карт EMV) |
Karavaykina |
268 |
10:09:46 |
rus-ger |
genet. |
сверхэкспрессия |
Überexpression |
Olden_N |
269 |
10:03:32 |
eng-rus |
slang |
hojillion |
уйма |
lust |
270 |
9:48:50 |
eng-rus |
gen. |
industrial carpet |
ковролин |
lanaveta82 |
271 |
9:29:14 |
rus-spa |
inf. |
с позволения сказать |
con permiso sea dicho |
Alexander Matytsin |
272 |
9:25:25 |
rus-spa |
gen. |
несвоевременно |
a deshora |
Alexander Matytsin |
273 |
9:16:10 |
eng-rus |
med. |
disulphide bridge |
дисульфидный мост |
Semelina |
274 |
9:13:35 |
eng-rus |
gen. |
VSB |
Сервисный Бюллетень Производителя, Эксплуатационный бюллетень производителя (Vendor Service Bulletin) |
mariville |
275 |
9:06:04 |
eng-rus |
med. |
colony-stimulating factors |
колониестимулирующие факторы (группа гликопротеиновых факторов роста, стимулирующих дифференциацию и созревание специфических гематопоэтических клеточных линий в костном мозге) |
Игорь_2006 |
276 |
9:00:03 |
eng-rus |
biochem. |
dihydrolipoamide dehydrogenase |
дигидролипоамиддегидрогеназа (окисляет дигидролипоамид до липоамида с образованием НАД-плюс, входит также в состав некоторых ферментных комплексов в качестве коэнзима) |
Игорь_2006 |
277 |
8:59:41 |
eng-rus |
biochem. |
coenzyme factor |
дигидролипоамиддегидрогеназа (окисляет дигидролипоамид до липоамида с образованием НАД-плюс, входит также в состав некоторых ферментных комплексов в качестве коэнзима) |
Игорь_2006 |
278 |
8:51:01 |
eng |
abbr. build.mat. |
VCG |
vinyl sheet goods |
harser |
279 |
8:50:54 |
eng-rus |
busin. |
bill to |
Плательщик (в счетах, wordpress.com) |
acdolly |
280 |
8:48:32 |
eng-rus |
inf. |
floosy |
потаскушка |
chronik |
281 |
8:23:02 |
eng-rus |
busin. |
ship to |
грузополучатель (в счетах, см. wordpress.com) |
acdolly |
282 |
8:18:22 |
ita |
law, ADR |
Co.Ge |
contabilita' generale |
Lantra |
283 |
8:16:26 |
eng-rus |
immunol. |
coagulation factor |
фактор коагуляции (одно из веществ, содержащихся в плазме крови и тромбоцитах и участвующих в свёртывании крови) |
Игорь_2006 |
284 |
8:15:42 |
eng-rus |
med. |
clotting factor |
фактор коагуляции (одно из веществ, содержащихся в плазме крови и тромбоцитах и участвующих в свёртывании крови) |
Игорь_2006 |
285 |
8:13:43 |
eng-rus |
mining. |
self-propelled rock crushing machine |
самоходная установка для дробления горных пород |
sega_tarasov |
286 |
8:02:33 |
eng-rus |
commer. |
refrigerated counter |
морозильный прилавок |
Ying |
287 |
7:57:46 |
eng-rus |
inf. |
strap on a pair |
быть смелым |
chronik |
288 |
7:56:24 |
eng-rus |
insur. |
group liability insurance |
коллективное страхование ответственности |
AMlingua |
289 |
7:53:30 |
eng-rus |
med. |
folinic acid |
цитроворум-фактор (фактор роста бактерий Leuconostoc citrovorum, используется для лечения мегалобластной анемии, возникающей в результате недостатка фолиевой кислоты) |
Игорь_2006 |
290 |
7:45:09 |
eng-rus |
med. |
intrinsic factor |
внутренний фактор (фермент, продуцируемый обкладочными клетками главных (фундальных) желёз слизистой оболочки дна и тела желудка, обеспечивает всасывание витамина В12 (цианокобаламина), поступающего с пищей, в тонкой кишке) |
Игорь_2006 |
291 |
7:43:12 |
eng-rus |
med. |
Castle intrinsic factor |
внутренний фактор Кастла (фермент, продуцируемый обкладочными клетками главных (фундальных) желёз слизистой оболочки дна и тела желудка, обеспечивает всасывание витамина В12 (цианокобаламина), поступающего с пищей, в тонкой кишке) |
Игорь_2006 |
292 |
7:38:58 |
eng-rus |
med. |
vitamin P |
витамин Р (уменьшает ломкость и проницаемость сосудистых стенок и капилляров) |
Игорь_2006 |
293 |
7:38:05 |
eng-rus |
med. |
capillary permeability factor |
фактор проницаемости капилляров (уменьшает ломкость и проницаемость сосудистых стенок и капилляров) |
Игорь_2006 |
294 |
7:37:01 |
eng-rus |
SAP.fin. |
RNCBO |
ОКПО |
SergeyBalashov |
295 |
7:35:15 |
eng-rus |
laser.med. |
subject force |
подчинённая сила |
Ruslan_Kapuletty |
296 |
7:15:44 |
eng-rus |
furn. |
fainting couch |
тахта |
Naturelle |
297 |
7:13:11 |
eng-rus |
logging |
log sorting conveyor |
сортировочный лесотранспортёр |
mixor |
298 |
7:07:03 |
eng-rus |
product. |
training objective |
Цель учения |
Ruslan_Kapuletty |
299 |
6:57:59 |
eng-rus |
product. |
training subject |
Тема учения |
Ruslan_Kapuletty |
300 |
6:34:57 |
eng-rus |
gen. |
laugh out loud |
смеяться вслух (LOL) |
Zyablik1979 |
301 |
6:21:26 |
eng-rus |
tech. |
Vibrating fork level |
Вибрационный уровнемер |
OKoval |
302 |
6:20:51 |
eng-rus |
tech. |
Vibrating fork level instrument |
Вибрационный уровнемер |
OKoval |
303 |
6:06:44 |
eng-rus |
tech. |
Magnetostrictive level instrument |
Магнитострикционный уровнемер |
OKoval |
304 |
6:02:21 |
eng-rus |
tech. |
liquid level instrument |
Жидкостный уровнемер |
OKoval |
305 |
5:34:48 |
eng-rus |
tech. |
Level Instrument |
Уровнемер |
OKoval |
306 |
5:20:19 |
rus-fre |
gen. |
... с трудом вряд ли может конкурировать с ... |
sa concurrence avec ... est rude (Il n'est pas facile de trouver le lait frais sur les marchés et sa concurrence avec la poudre de lait est rude.) |
I. Havkin |
307 |
5:15:52 |
eng-rus |
polit. |
wild rumors |
нелепые слухи |
ssn |
308 |
5:15:34 |
eng-rus |
polit. |
untrue rumor |
ложный слух |
ssn |
309 |
5:14:57 |
eng-rus |
polit. |
there is a strong rumor that |
... ходят упорные слухи, что |
ssn |
310 |
5:14:18 |
eng-rus |
polit. |
the city was rife with rumors |
в городе ходило множество слухов |
ssn |
311 |
5:13:14 |
eng-rus |
polit. |
spate of rumors |
волна слухов |
ssn |
312 |
5:12:44 |
eng-rus |
polit. |
rumors were unfounded |
слухи были необоснованными |
ssn |
313 |
5:12:22 |
eng-rus |
polit. |
rumors have been circulating in Baghdad about |
в Багдаде ходят слухи о |
ssn |
314 |
5:11:29 |
eng-rus |
polit. |
rumor persist that |
... ходят упорные слухи, что |
ssn |
315 |
5:11:26 |
rus-fre |
gen. |
мог бы быть лучше получше, выше и т. д. |
pourrait être amélioré (Il n'est pas facile de le trouver sur les marchés, la concurrence avec la poudre de lait est rude et sa qualité pourrait être améliorée.) |
I. Havkin |
316 |
5:10:49 |
eng-rus |
polit. |
rumor has been running rife through the city |
по городу ходят слухи |
ssn |
317 |
5:10:17 |
eng-rus |
polit. |
proliferation of rumors |
распространение слухов |
ssn |
318 |
5:08:32 |
eng-rus |
polit. |
false rumor |
ложный слух |
ssn |
319 |
5:07:51 |
eng-rus |
polit. |
fabrication of rumors |
фабрикация слухов |
ssn |
320 |
5:07:18 |
eng-rus |
polit. |
denial of rumors |
опровержение слухов |
ssn |
321 |
5:05:57 |
eng-rus |
polit. |
ruling upper circles |
правящая верхушка |
ssn |
322 |
5:05:27 |
eng-rus |
polit. |
ruling system |
господствующая система |
ssn |
323 |
5:03:51 |
eng-rus |
polit. |
ruling group |
правящая группа |
ssn |
324 |
5:03:30 |
eng-rus |
polit. |
ruling forces |
правящие силы |
ssn |
325 |
5:03:04 |
eng-rus |
slang |
if you don't mind |
если не жалко |
tfennell |
326 |
5:02:19 |
eng-rus |
polit. |
ruling dynasty |
правящая династия |
ssn |
327 |
5:01:29 |
rus-fre |
gen. |
то, как его приняли встретили, было ... |
l'accueil reçu a été ... (L'accueil reçu a été encourageant.) |
I. Havkin |
328 |
5:00:20 |
eng-rus |
polit. |
ruling clan |
правящий клан |
ssn |
329 |
4:59:48 |
eng-rus |
polit. |
ruling camp |
правящий лагерь |
ssn |
330 |
4:59:02 |
eng-rus |
polit. |
ruling of the President |
постановление президента |
ssn |
331 |
4:58:13 |
eng-rus |
polit. |
European ruling |
постановление Европейского суда по правам человека |
ssn |
332 |
4:57:51 |
rus-fre |
gen. |
реакция |
accueil (Ce procédé a été présenté dans différents salons horticoles, et l'accueil reçu est encourageant.) |
I. Havkin |
333 |
4:56:58 |
eng-rus |
polit. |
Appeal Court ruling |
постановление кассационного суда |
ssn |
334 |
4:56:05 |
eng-rus |
polit. |
uphold a ruling |
поддерживать решение (часто суда низшей инстанции) |
ssn |
335 |
4:55:24 |
eng-rus |
polit. |
respect a ruling |
уважать решение |
ssn |
336 |
4:54:44 |
eng-rus |
polit. |
reject a ruling |
отвергать постановление |
ssn |
337 |
4:54:11 |
eng-rus |
polit. |
make a ruling |
принимать постановление (о судье) |
ssn |
338 |
4:53:23 |
eng-rus |
polit. |
hand down a ruling |
оглашать решение |
ssn |
339 |
4:52:43 |
eng-rus |
polit. |
give a ruling |
выносить постановление |
ssn |
340 |
4:51:28 |
eng-rus |
polit. |
endorse a ruling by |
поддерживать чьё-либо постановление (someone) |
ssn |
341 |
4:51:07 |
eng-rus |
polit. |
challenge the chairman's ruling |
оспаривать председательское решение |
ssn |
342 |
4:50:00 |
eng-rus |
polit. |
accept the court ruling |
принимать постановление суда |
ssn |
343 |
4:48:22 |
rus-fre |
tech. |
отслеживать |
suivre (La grille d'analyse: suivre les processus et l'évolution et identifier les retombées) |
I. Havkin |
344 |
4:47:57 |
eng-rus |
polit. |
rule with an iron fist |
править железной рукой |
ssn |
345 |
4:47:11 |
eng-rus |
polit. |
rule with an iron rod |
править железной рукой |
ssn |
346 |
4:45:13 |
eng-rus |
polit. |
rule something out unequivocally |
недвусмысленно исключать (что-либо) |
ssn |
347 |
4:43:50 |
eng-rus |
polit. |
rule something as unconstitutional |
считать что-либо противоречащим конституции |
ssn |
348 |
4:40:47 |
eng-rus |
polit. |
to rule by decree |
управлять с помощью указов |
ssn |
349 |
4:38:21 |
eng-rus |
polit. |
work under a unanimity rule |
работать при условии единогласия |
ssn |
350 |
4:37:47 |
rus-fre |
gen. |
профессионалы |
profession (Il faut définir le marché potentiel et sonder les réactions de la profession.) |
I. Havkin |
351 |
4:37:17 |
eng-rus |
polit. |
waive a rule |
не применять правило |
ssn |
352 |
4:36:06 |
eng-rus |
polit. |
suffer from someone's rule |
страдать от чьего-либо гнета |
ssn |
353 |
4:35:29 |
eng-rus |
polit. |
submit to the rules |
подчиняться правилам |
ssn |
354 |
4:34:44 |
eng-rus |
polit. |
stick to a rule |
придерживаться правила |
ssn |
355 |
4:33:56 |
rus-fre |
gen. |
выяснить |
sonder (Il faut définir le marché potentiel et sonder les réactions de la profession.) |
I. Havkin |
356 |
4:33:37 |
eng-rus |
polit. |
revert to someone's rule |
возвращаться под чьё-либо управление |
ssn |
357 |
4:33:13 |
eng-rus |
polit. |
return to civilian rule |
возвращаться к гражданскому правлению |
ssn |
358 |
4:32:30 |
eng-rus |
polit. |
restore civilian rule |
восстанавливать гражданское правление |
ssn |
359 |
4:32:08 |
eng-rus |
polit. |
respect the rules of the international law |
уважать нормы международного права |
ssn |
360 |
4:31:29 |
eng-rus |
polit. |
remain under someone's rule |
оставаться под чьим-либо управлением |
ssn |
361 |
4:30:50 |
eng-rus |
polit. |
reestablish the rule of law |
восстанавливать законность |
ssn |
362 |
4:30:05 |
eng-rus |
polit. |
put an end to someone's rule |
покончить с чьим-либо господством |
ssn |
363 |
4:28:50 |
eng-rus |
polit. |
put a territory under direct rule from |
ставить территорию под прямое управление из |
ssn |
364 |
4:27:43 |
eng-rus |
polit. |
throw off someone's rule |
свергать (кого-либо) |
ssn |
365 |
4:24:53 |
eng-rus |
polit. |
overthrow someone's rule |
свергать (кого-либо) |
ssn |
366 |
4:22:39 |
eng-rus |
polit. |
observe a rule |
придерживаться правила |
ssn |
367 |
4:21:44 |
eng-rus |
polit. |
obey a rule |
придерживаться правила |
ssn |
368 |
4:20:43 |
rus-fre |
gen. |
тема |
topic anglicisme (Tous ceux qui désirent s'exprimer et échanger des idées sur les topics discutés dans "lestelechargements.com".) |
I. Havkin |
369 |
4:20:01 |
eng-rus |
polit. |
note a violation of the rules |
констатировать нарушение правил |
ssn |
370 |
4:18:21 |
eng-rus |
polit. |
note an infringement of the rules |
констатировать нарушение правил |
ssn |
371 |
4:14:18 |
eng-rus |
polit. |
maintain rules |
поддерживать правила |
ssn |
372 |
4:13:27 |
eng-rus |
polit. |
live under alien rule |
жить под иностранным господством |
ssn |
373 |
4:12:44 |
eng-rus |
polit. |
lift emergency rule |
отменять чрезвычайные полномочия правительства |
ssn |
374 |
4:10:45 |
eng-rus |
polit. |
lay down a rule |
устанавливать правило |
ssn |
375 |
4:09:53 |
eng-rus |
polit. |
interpret a rule |
толковать правило |
ssn |
376 |
4:09:02 |
eng-rus |
polit. |
institute a democratic rule |
устанавливать демократическое правление |
ssn |
377 |
4:07:54 |
eng-rus |
polit. |
introduce someone's rule |
вводить чьё-либо правление |
ssn |
378 |
4:06:26 |
eng-rus |
polit. |
impose someone's rule |
вводить чьё-либо правление |
ssn |
379 |
4:04:38 |
eng-rus |
polit. |
implement presidential rule |
осуществлять президентское правление |
ssn |
380 |
4:04:19 |
rus-fre |
gen. |
двигать |
faire avancer (Le ressort fait avancer le piston depuis le premier état vers le second état.) |
I. Havkin |
381 |
4:04:05 |
eng-rus |
polit. |
frame rules |
определять правила |
ssn |
382 |
4:02:34 |
eng-rus |
polit. |
flee someone's rule |
бежать из-под чьей-либо власти |
ssn |
383 |
4:00:48 |
eng-rus |
polit. |
extend one's rule by another 4 years |
продлевать срок своего правления ещё на 4 года |
ssn |
384 |
4:00:04 |
eng-rus |
polit. |
exercise arbitrary rule |
править как диктатор |
ssn |
385 |
3:59:15 |
eng-rus |
polit. |
establish the rule of |
устанавливать правление (someone – кого-либо) |
ssn |
386 |
3:58:39 |
eng-rus |
polit. |
establish a rule |
устанавливать правило |
ssn |
387 |
3:58:15 |
eng-rus |
polit. |
entrench minority rule |
закреплять правление меньшинства |
ssn |
388 |
3:57:46 |
eng-rus |
polit. |
end the rule |
покончить с господством |
ssn |
389 |
3:57:03 |
eng-rus |
polit. |
emerge from military to civilian rule |
переходить от правления военных к гражданскому правительству |
ssn |
390 |
3:56:29 |
eng-rus |
polit. |
eliminate rule |
ликвидировать господство |
ssn |
391 |
3:55:52 |
eng-rus |
polit. |
draw up rules |
разрабатывать правила |
ssn |
392 |
3:54:37 |
eng-rus |
polit. |
contravene a rule |
противоречить правилу |
ssn |
393 |
3:54:09 |
eng-rus |
polit. |
construe a rule |
толковать правило |
ssn |
394 |
3:53:30 |
eng-rus |
polit. |
conform to a rule |
придерживаться правила |
ssn |
395 |
3:47:30 |
eng-rus |
polit. |
comply with a rule |
придерживаться правила |
ssn |
396 |
3:41:56 |
eng-rus |
polit. |
circumvent a rule |
обходить правило |
ssn |
397 |
3:41:23 |
eng-rus |
polit. |
bring in majority rule |
вводить правление большинства |
ssn |
398 |
3:40:41 |
eng-rus |
polit. |
bring in a rule |
вводить правило |
ssn |
399 |
3:39:42 |
eng-rus |
polit. |
breach a rule |
нарушать правило |
ssn |
400 |
3:38:04 |
eng-rus |
polit. |
be under foreign rule |
находиться под иностранным владычеством |
ssn |
401 |
3:37:14 |
eng-rus |
polit. |
be subject to foreign rule |
находиться под иностранным владычеством |
ssn |
402 |
3:32:16 |
eng-rus |
polit. |
apply rules to someone / something |
применять правила к (кому-либо / чему-либо) |
ssn |
403 |
3:29:43 |
eng-rus |
polit. |
achieve majority rule |
добиваться правления большинства |
ssn |
404 |
3:28:54 |
eng-rus |
polit. |
accept rules |
одобрять правила |
ssn |
405 |
3:27:36 |
eng-rus |
polit. |
abolish rule |
ликвидировать господство |
ssn |
406 |
3:25:47 |
eng-rus |
polit. |
BBC correspondent for the European Union affairs |
корреспондент Би-би-си, освещающий проблемы ЕС |
ssn |
407 |
3:08:47 |
eng-rus |
progr. |
refer to a type of object |
ссылаться на тип объекта |
ssn |
408 |
2:27:25 |
eng-rus |
progr. |
multimachine system |
многомашинная вычислительная система (Syn: multi-computer system) |
ssn |
409 |
2:23:33 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
распределённая вычислительная сеть |
ssn |
410 |
2:22:50 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
полносвязанная вычислительная сеть |
ssn |
411 |
2:21:58 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
матричная вычислительная структура |
ssn |
412 |
2:20:57 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
распределённая вычислительная структура |
ssn |
413 |
2:20:15 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
полносвязанная вычислительная структура |
ssn |
414 |
2:18:45 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
матричная вычислительная система |
ssn |
415 |
2:18:13 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
распределённая вычислительная система |
ssn |
416 |
2:17:39 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
полносвязанная вычислительная система |
ssn |
417 |
2:16:07 |
eng-rus |
progr. |
computing fabric |
матричная вычислительная среда |
ssn |
418 |
2:09:37 |
eng-rus |
progr. |
tightly coupled system |
система с жёсткими связями (напр., многопроцессорная вычислительная система с общим полем оперативной памяти или кластер – в отличие от многомашинной вычислительной системы или сети, состоящей из однородных либо разнородных устройств) |
ssn |
419 |
2:06:03 |
eng-rus |
progr. |
coupling |
связанность (напр., модулей программы или элементов (устройств) системы между собой) |
ssn |
420 |
2:05:36 |
eng-rus |
construct. |
building capacity |
вместимость здания |
DC |
421 |
2:03:45 |
eng-rus |
progr. |
abstract coupling |
абстрактная связанность |
ssn |
422 |
1:51:52 |
eng-rus |
progr. |
aggregate object |
агрегат |
ssn |
423 |
1:45:53 |
eng-rus |
med. |
cerebellomedullary angle |
мозжечково-мозговый угол |
Земцова Н. |
424 |
1:33:03 |
eng-rus |
progr. |
aggregation relationship |
отношение агрегирования |
ssn |
425 |
1:28:25 |
eng-rus |
med. |
mesencephalic aqueduct |
сильвиев водопровод |
Земцова Н. |
426 |
1:21:50 |
eng-rus |
progr. |
static relationships |
статические связи |
ssn |
427 |
1:18:52 |
eng-rus |
progr. |
statically scoped language |
язык с использованием статических областей действия идентификаторов |
ssn |
428 |
1:16:44 |
eng-rus |
progr. |
statically linked library |
статически прикомпонованная библиотека |
ssn |
429 |
1:15:15 |
eng-rus |
el. |
statically demagnetized state |
статически размагниченное состояние |
ssn |
430 |
1:14:38 |
eng-rus |
el. |
statically balanced combiner |
статически сбалансированный объединитель |
ssn |
431 |
1:13:38 |
eng-rus |
progr. |
static buffering |
статическая буферизация |
ssn |
432 |
1:12:04 |
eng-rus |
progr. |
statically allocated buffer |
статически размещаемый буфер (часть памяти, выделяемая в момент загрузки модуля) |
ssn |
433 |
1:09:47 |
eng-rus |
IT |
static-sensitive |
чувствительный к статическому электричеству |
ssn |
434 |
1:09:12 |
rus-ita |
gen. |
автоинспекция |
l'ufficio della motorizzazione civile (итальянская) |
Taras |
435 |
1:09:03 |
eng-rus |
IT |
static-safe |
защищённый от статического заряда |
ssn |
436 |
1:08:23 |
eng-rus |
IT |
static-proof bag |
антистатический пакет (предохраняющий элементы микросхем от повреждения статическим электричеством) |
ssn |
437 |
1:08:09 |
rus-ita |
inf. |
автоинспекция |
motorizzazione ((итальянская) тж. l'ufficio della motorizzazione civile) |
Taras |
438 |
1:05:39 |
eng-rus |
progr. |
dynamic-link library file |
файл динамически подключаемой библиотеки, обычно имеющий расширение .DLL (содержит одну или более функций, которые компилируются, компонуются и хранятся независимо от процесса, который их использует; в Win32 загружается операционной системой в адресное пространство вызывающего процесса в начале выполнения или во время его работы) |
ssn |
439 |
0:48:22 |
eng-rus |
progr. |
dynamic link library |
библиотека динамических связей (объектных модулей) |
ssn |
440 |
0:44:09 |
eng-rus |
microel. |
static-induction transistor integrated circuit |
ИС на полевых транзисторах с управляющим p-n-переходом и вертикальным каналом |
ssn |
441 |
0:43:14 |
eng-rus |
microel. |
static-induction transistor IC |
ИС на полевых транзисторах с управляющим p-n-переходом и вертикальным каналом |
ssn |
442 |
0:42:07 |
eng-rus |
IT |
static-column RAM |
векторное статическое ОЗУ |
ssn |
443 |
0:40:14 |
eng-rus |
progr. |
dynamic web page |
динамическая веб-страница (страница, которая создается только по запросу клиента для выдачи ему самой последней информации и ответов на запросы к базам данных) |
ssn |
444 |
0:39:14 |
eng-rus |
progr. |
static web page |
статическая веб-страница (страница, которая создана заранее и хранится для последующей отправки клиентам) |
ssn |
445 |
0:37:06 |
eng-rus |
progr. |
automatic variable |
переменная автоматического класса памяти (в С++ создается при входе в блок, где она объявлена, и уничтожается при выходе из него) |
ssn |
446 |
0:33:25 |
eng-rus |
progr. |
dynamic variable |
динамическая переменная (в программировании; переменная, для которой память выделяется во время исполнения программы, в отличие от статической переменной (static variable ), для которой она распределяется на этапе компиляции. Если память выделяется в том блоке, где переменная определена, то говорят о динамической локальной переменной (automatic variable)) |
ssn |
447 |
0:31:44 |
eng-rus |
progr. |
static variable |
статическая переменная (в программировании; разновидность переменной, областью определения которой является функция или процедура. Обычно локальные переменные создаются при вызове функции или процедуры и уничтожаются, когда управление возвращается вызывающей программе. Статические же переменные создаются и инициализируются при запуске программы, а их значение не сбрасывается при выходе из функции и сохраняется при повторном вызове данной функции, т. е. они ведут себя как глобальные переменные, но скрыты внутри функций) |
ssn |
448 |
0:31:36 |
eng-rus |
entomol. |
tortoise butterfly |
бабочка крапивница |
rainbird |
449 |
0:22:35 |
eng-rus |
comp.games. |
snark |
сбой программы |
Tetiana Diakova |
450 |
0:21:42 |
eng-rus |
scient. |
static Timoshenko beam functions |
статические балочные функции Тимошенко |
ssn |
451 |
0:14:58 |
eng-rus |
WTO |
peace clause |
защитная мировая оговорка (в рамках соглашения о сельском хозяйстве на Уругвайском раунде переговоров ВТО) |
lister |
452 |
0:14:48 |
eng-rus |
med. |
pyriform cortex |
грушевидная кора |
Земцова Н. |
453 |
0:11:04 |
eng-rus |
slang |
set-up |
развод |
tfennell |
454 |
0:10:24 |
rus |
telecom. |
УСР |
устройство связи–развязки |
MichaelBurov |
455 |
0:08:18 |
eng-rus |
progr. |
auto storage class |
локальный класс памяти (в C++ объекты этого класса (в противоположность объектам static storage class) размещаются в стеке и инициализируются всякий раз при входе в блок, где они объявлены, и разрушаются при выходе из блока) |
ssn |
456 |
0:06:18 |
eng-rus |
progr. |
automatic storage class |
локальный класс памяти (в C++ объекты этого класса (в противоположность объектам static storage class) размещаются в стеке и инициализируются всякий раз при входе в блок, где они объявлены, и разрушаются при выходе из блока) |
ssn |
457 |
0:04:34 |
eng |
abbr. telecom. |
EMI specifications |
EMI |
MichaelBurov |
458 |
0:04:22 |
eng |
abbr. telecom. |
RFI specifications |
RFI |
MichaelBurov |
459 |
0:04:20 |
eng-rus |
progr. |
static storage class |
статический класс памяти (в C++ класс памяти для объектов, которые существуют в течение всего времени выполнения программы, в противоположность объектам automatic storage class) |
ssn |
460 |
0:03:20 |
eng |
abbr. telecom. |
SDH protocol |
SDH |
MichaelBurov |
461 |
0:02:08 |
eng-rus |
progr. |
static storage allocation |
статическое распределение памяти |
ssn |
462 |
0:00:59 |
eng-rus |
IT |
static splitter window |
статически разделённое окно |
ssn |
463 |
0:00:38 |
eng-rus |
telecom. |
LOS |
потеря сигнала |
MichaelBurov |