1 |
23:58:03 |
eng-rus |
geophys. |
inline bin |
продольный бин |
MichaelBurov |
2 |
23:56:13 |
eng-rus |
geophys. |
inline bin |
общая продольная ОГП |
MichaelBurov |
3 |
23:51:49 |
rus-spa |
gen. |
приоритизация |
priorización |
Крокодилыч |
4 |
23:51:41 |
rus-ita |
gen. |
пособие многодетным семьям |
assegno al nucleo familiare numeroso |
massimo67 |
5 |
23:47:14 |
eng-rus |
geophys. |
inline bin |
общая продольная глубинная площадка |
MichaelBurov |
6 |
23:40:01 |
eng-rus |
gen. |
touchstone |
мерило |
AlexandraM |
7 |
23:33:38 |
eng-rus |
geophys. |
prestack-depth migrated 3D volume |
3D-массив данных после глубинной миграции до суммирования |
MichaelBurov |
8 |
23:24:04 |
eng-rus |
account. |
schedule of equivalent production |
таблица расчёта условных единиц продукции |
teterevaann |
9 |
23:23:40 |
rus-ita |
gen. |
в котором подчёркивается |
che mette in evidenza |
Assia-U |
10 |
23:22:39 |
eng-rus |
account. |
sales mix analysis |
анализ структуры продаж |
teterevaann |
11 |
23:21:20 |
eng-rus |
account. |
sales discounts |
скидки с продаж за досрочную оплату |
teterevaann |
12 |
23:20:36 |
eng-rus |
account. |
sales budget |
бюджет смета продаж |
teterevaann |
13 |
23:18:39 |
eng-rus |
account. |
sales revenues |
доходы выручка от реализации продукции |
teterevaann |
14 |
23:16:53 |
eng-rus |
account. |
revenues from sales |
доходы выручка от реализации продукции |
teterevaann |
15 |
23:14:50 |
rus-dut |
gen. |
изюм тёмный без косточек |
krenten |
ms.lana |
16 |
23:13:42 |
rus-dut |
gen. |
смородина |
krent |
ms.lana |
17 |
23:13:27 |
eng-rus |
account. |
ROI |
рентабельность инвестиций (return on investments) |
teterevaann |
18 |
23:12:23 |
eng-rus |
account. |
return on investments |
рентабельность инвестиций |
teterevaann |
19 |
23:10:15 |
eng-rus |
account. |
return on assets pricing |
метод ценообразования на основе рентабельности активов |
teterevaann |
20 |
23:09:29 |
eng-rus |
account. |
ROA |
рентабельность активов (return on assets) |
teterevaann |
21 |
23:08:10 |
eng-rus |
med. |
jock itch |
паховый дерматомикоз |
grafleonov |
22 |
23:07:16 |
eng-rus |
account. |
reinvested earnings |
нераспределённая прибыль |
teterevaann |
23 |
23:04:36 |
eng-rus |
account. |
profitability accounting |
система учёта по центрам ответственности |
teterevaann |
24 |
23:03:31 |
eng-rus |
account. |
activity accounting |
система учёта по центрам ответственности |
teterevaann |
25 |
23:02:39 |
eng-rus |
account. |
responsibility accounting system |
система учёта по центрам ответственности |
teterevaann |
26 |
23:01:53 |
eng-rus |
geophys. |
live grid |
подключённая сетка |
MichaelBurov |
27 |
22:58:49 |
eng-rus |
account. |
relevant range |
релевантный уровень |
teterevaann |
28 |
22:57:50 |
eng-rus |
account. |
relevant decision information |
релевантная информация при принятии решений |
teterevaann |
29 |
22:57:27 |
rus-ita |
econ. |
операционные активы компании |
il patrimonio di funzionamento dell'azienda |
Assia-U |
30 |
22:57:06 |
eng-rus |
account. |
relevant approach |
релевантный подход |
teterevaann |
31 |
22:56:10 |
eng-rus |
geophys. |
live array |
сетка под током |
MichaelBurov |
32 |
22:55:59 |
eng-rus |
geophys. |
live array |
рабочая сетка |
MichaelBurov |
33 |
22:55:42 |
eng-rus |
account. |
relative sales value method |
метод удельных весов в объёме продаж |
teterevaann |
34 |
22:55:25 |
eng-rus |
geophys. |
live spread |
подключённая сетка |
MichaelBurov |
35 |
22:54:30 |
eng-rus |
account. |
receiving report |
приходная накладная |
teterevaann |
36 |
22:52:48 |
rus-spa |
sec.sys. |
тест на проникновение |
prueba de penetración (в компьютерную сеть и т.д.) |
Крокодилыч |
37 |
22:52:33 |
eng-rus |
account. |
balance sheet accounts |
счета баланса |
teterevaann |
38 |
22:50:52 |
eng-rus |
account. |
real accounts |
счета баланса |
teterevaann |
39 |
22:48:36 |
rus-ger |
inet. |
обучающий ролик |
Lernvideo |
SKY |
40 |
22:44:57 |
eng-rus |
gen. |
high maintenance |
усложнённый (high maintenance makeup (using too many products)) |
Moscowtran |
41 |
22:44:30 |
eng-rus |
account. |
Raw-in-Process Inventory |
в системе учёта производства "точно в срок" счёт, объединяющий счета "Запасы Материалов" и "Незавершённое Производство" |
teterevaann |
42 |
22:36:32 |
eng-rus |
account. |
purchases discounts |
скидки с закупок за досрочную оплату |
teterevaann |
43 |
22:36:21 |
spa |
abbr. |
ud. |
unidad |
markovka |
44 |
22:32:07 |
eng-rus |
account. |
proprietorship |
единоличное предприятие, частное хозяйствование |
teterevaann |
45 |
22:30:54 |
eng-rus |
account. |
profit margin pricing |
метод ценообразования на основе рентабельности продаж |
teterevaann |
46 |
22:29:47 |
eng-rus |
account. |
profit margin |
мера рентабельности |
teterevaann |
47 |
22:29:00 |
rus-fre |
gen. |
вразрез с |
à l'encontre de |
I. Havkin |
48 |
22:27:34 |
eng-rus |
law |
booking |
привод в полицию |
felog |
49 |
22:27:16 |
eng-rus |
account. |
production overhead costs |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
50 |
22:26:27 |
eng-rus |
account. |
service basis of depreciation |
производственный метод (метод расчёта амортизационных отчислений, основанный на данных о фактическом использовании долгосрочных активов за конкретный период, напр., о пройденных километрах, проработанных часах, произведённых единицах продукции) |
teterevaann |
51 |
22:24:18 |
eng-rus |
geophys. |
crossline array spacing |
расстановка сейсмоприёмников попёрек линии наблюдения |
MichaelBurov |
52 |
22:24:15 |
eng-rus |
account. |
activity-based depreciation |
производственный метод |
teterevaann |
53 |
22:22:59 |
eng-rus |
geophys. |
inline receiver spacing |
расстановка сейсмоприёмников вдоль линии наблюдения |
MichaelBurov |
54 |
22:22:23 |
rus-spa |
bot. |
салат айсберг |
lechuga iceberg |
markovka |
55 |
22:20:52 |
eng-rus |
geophys. |
crossline coverage |
расстановка сейсмоприёмников попёрек линии наблюдения |
MichaelBurov |
56 |
22:20:18 |
rus-spa |
bot. |
салат трокадеро |
lechuga trocadero |
markovka |
57 |
22:20:12 |
eng-rus |
account. |
product cost |
затраты на продукт (себестоимость продукции) |
teterevaann |
58 |
22:20:06 |
eng-rus |
geophys. |
inline spread |
расстановка вдоль линии наблюдения |
MichaelBurov |
59 |
22:19:51 |
rus-spa |
bot. |
салат романо |
lechuga romana |
markovka |
60 |
22:18:13 |
eng-rus |
account. |
process cost accounting system |
система попроцессного учёта затрат и калькулирования себестоимости |
teterevaann |
61 |
22:17:16 |
eng-rus |
account. |
principal |
принципат |
teterevaann |
62 |
22:13:42 |
eng-rus |
geophys. |
crossline receiver spacing |
расстояние между приёмниками при поперечной расстановке |
MichaelBurov |
63 |
22:13:29 |
eng-rus |
account. |
practical capacity |
практическая мощность |
teterevaann |
64 |
22:12:54 |
eng-rus |
geophys. |
crossline receiver spacing |
расстояние между поперечно расставленными приёмниками |
MichaelBurov |
65 |
22:12:35 |
eng-rus |
account. |
posting |
перенос записей (этап учётного цикла – процесс переноса бухгалтерских записей (проводок) из журнала (журналов) на счета в главную книгу) |
teterevaann |
66 |
22:10:31 |
eng-rus |
med. |
Association of periOperative Registered Nurses |
Ассоциация периоперационных дипломированных медицинских сестер |
nata_squirrel |
67 |
22:10:07 |
eng-rus |
rhetor. |
think that it is justice being put right |
считать это восстановлением справедливости |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:09:15 |
eng-rus |
account. |
physical inventory |
инвентаризация товарно-материальных ценностей |
teterevaann |
69 |
22:08:09 |
eng-rus |
account. |
continuous inventory |
метод непрерывного учёта товарно-материальных ценностей |
teterevaann |
70 |
22:07:12 |
eng-rus |
account. |
perpetual inventory method |
метод непрерывного учёта товарно-материальных ценностей |
teterevaann |
71 |
22:04:15 |
eng-rus |
account. |
periodic inventory method |
метод периодического учёта товарно-материальных запасов |
teterevaann |
72 |
22:03:17 |
eng-rus |
account. |
period expenses |
периодические затраты (расходы) |
teterevaann |
73 |
22:02:28 |
eng-rus |
account. |
period costs |
периодические затраты (расходы) |
teterevaann |
74 |
22:01:37 |
eng-rus |
account. |
period budget |
периодический (текущий) бюджет (смета) |
teterevaann |
75 |
22:00:49 |
eng-rus |
account. |
completed contract method |
метод завершённого контракта |
teterevaann |
76 |
21:59:20 |
eng-rus |
account. |
payroll register |
расчётная ведомость заработной платы |
teterevaann |
77 |
21:58:26 |
eng-rus |
account. |
partners' equity |
собственный капитал товарищества (партнерства) |
teterevaann |
78 |
21:57:51 |
eng-rus |
geophys. |
inline coverage |
продольная расстановка |
MichaelBurov |
79 |
21:57:35 |
eng-rus |
account. |
participative budgeting |
бюджетирование с участием исполнителей |
teterevaann |
80 |
21:55:55 |
rus-ita |
med. |
фелляция |
fellazione |
I. Havkin |
81 |
21:54:29 |
eng-rus |
geophys. |
inline array |
продольная расстановка |
MichaelBurov |
82 |
21:53:28 |
eng-rus |
account. |
owner's withdrawals |
изъятия собственников |
teterevaann |
83 |
21:53:13 |
eng-rus |
geophys. |
in the inline direction |
продольно |
MichaelBurov |
84 |
21:51:59 |
eng-rus |
geophys. |
in the inline direction |
продольно по отношению к линии наблюдения |
MichaelBurov |
85 |
21:51:35 |
eng-rus |
inf. |
cop killer |
бронебойная пуля |
maria_rossa |
86 |
21:51:32 |
eng-rus |
account. |
residual equity |
остаточный интерес в активах компании |
teterevaann |
87 |
21:49:06 |
eng-rus |
account. |
overhead volume variance |
отклонение общепроизводственных расходов по объёму |
teterevaann |
88 |
21:48:36 |
rus-spa |
gen. |
подложка вид магазинной упаковки |
bandeja |
markovka |
89 |
21:47:42 |
eng-rus |
account. |
output |
выпуск (объём выпускаемой продукции) |
teterevaann |
90 |
21:46:38 |
eng-rus |
account. |
original entry |
первичная запись проводка хозяйственной операции в журнал |
teterevaann |
91 |
21:41:22 |
eng-rus |
account. |
opinion letter |
мнение аудитора |
teterevaann |
92 |
21:40:19 |
eng-rus |
int. law. |
Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении ответственности родителей и мерах по защите детей |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:38:51 |
eng-rus |
geophys. |
3D inline-crossline receiver coverage |
покрытие 3D-сеткой приёмников вдоль и попёрек линий наблюдения |
MichaelBurov |
94 |
21:35:29 |
eng-rus |
account. |
notice of protest |
нота заявление протеста |
teterevaann |
95 |
21:34:17 |
eng-rus |
gen. |
be misunderstanding |
неправильно понимать |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:34:13 |
eng-rus |
account. |
note |
вексель (в США) |
teterevaann |
97 |
21:33:09 |
eng-rus |
philos. |
objective phenomenon |
явление объективной действительности |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:33:02 |
eng-rus |
account. |
normal spoilage |
нормальный брак |
teterevaann |
99 |
21:32:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
eyewitness testimony |
свидетельские показания |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:31:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
eyewitness report |
показания свидетеля |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:30:15 |
eng-rus |
logic |
false analogy |
ложная аналогия |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:29:47 |
eng-rus |
account. |
no-par stock |
акция без номинальной стоимости |
teterevaann |
103 |
21:28:52 |
eng-rus |
account. |
nonmonetary liabilities |
неденежные обязательства |
teterevaann |
104 |
21:28:38 |
eng-rus |
relig. |
dogmatic believer |
догматично верующий человек |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:28:00 |
eng-rus |
relig. |
dogmatic believer |
догматично верующий |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:25:39 |
rus-ger |
gen. |
разминирование |
Entminung |
AlexandraM |
107 |
21:25:25 |
eng-rus |
account. |
gross sales |
общая сумма выручки от реализации |
teterevaann |
108 |
21:23:13 |
rus-spa |
gen. |
контейнер пластиковый, в таких продаются ягоды, виноград |
tarrina |
markovka |
109 |
21:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations |
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся обязательств по содержанию детей |
Игорь Миг |
110 |
21:22:26 |
eng-rus |
|
outshine |
перекрыть |
Alexander Demidov |
111 |
21:22:23 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic quarter |
дипломатический квартал (столицы страны пребывания; the ~) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:22:07 |
eng-rus |
account. |
cost of goods available fог sale |
стоимость товаров, годных для реализации |
teterevaann |
113 |
21:20:46 |
eng-rus |
|
panic buying |
панические покупки (Panic buying is the act of people buying unusually large amounts of a product in anticipation of or after a disaster or perceived disaster, or in anticipation of a large price increase or shortage, as can occur before a blizzard or hurricane or government decree banning a particular popular product such as incandescent light bulbs. These goods are bought in large amounts to offset a potential shortage or as an act of safety. While panic buying can result in a sudden increase in the cost of goods, it is distinct from looting as it does not entail theft or deliberate property damage. WK) |
Alexander Demidov |
114 |
21:20:35 |
eng-rus |
relig. |
committee of religious scholars |
комитет богословов |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:19:37 |
eng-rus |
relig. |
pious people |
набожные люди |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:19:23 |
eng-rus |
|
unviable |
несостоятельный |
MichaelBurov |
117 |
21:19:03 |
eng-rus |
|
lucrative |
весьма выгодный (producing a great deal of profit: a lucrative career as a stand-up comedian. NOED) |
Alexander Demidov |
118 |
21:16:57 |
eng-rus |
account. |
net current assets |
чистые текущие краткосрочные активы |
teterevaann |
119 |
21:14:33 |
eng-rus |
account. |
money-measurement concept |
концепция денежного измерения |
teterevaann |
120 |
21:10:47 |
eng-rus |
account. |
merchandise purchasing budget |
бюджет закупки товаров |
teterevaann |
121 |
21:09:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Convention on the Law Applicable to Maintenance Obligations |
Гаагская конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам (1973 г.) |
Игорь Миг |
122 |
21:09:14 |
eng-rus |
account. |
Materials Inventory Control |
запасы материалов |
teterevaann |
123 |
21:08:10 |
eng-rus |
account. |
stores |
запасы материалов |
teterevaann |
124 |
21:08:01 |
eng-rus |
|
imported content |
валютная составляющая (The increase in the imported content in major projects is primarily ...) |
Alexander Demidov |
125 |
21:06:53 |
eng-rus |
relig. |
religious persuasions |
религиозные убеждения |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:06:51 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
Конвенция о признании и приведении во исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
Конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
Игорь Миг |
127 |
21:06:26 |
eng-rus |
account. |
materiality concept |
концепция существенности (значимости учётной информации) |
teterevaann |
128 |
21:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance Obligations |
Гаагская конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств |
Игорь Миг |
129 |
21:05:31 |
eng-rus |
account. |
accrual accounting |
учёт по методу начисления |
teterevaann |
130 |
21:04:11 |
eng-rus |
progr. |
computer component |
компьютерный компонент |
ssn |
131 |
21:03:49 |
eng-rus |
account. |
matching rule |
правило соответствия (доходов и расходов отчётному периоду) |
teterevaann |
132 |
21:03:25 |
eng-rus |
relig. |
staunch believer |
непоколебимо верующий |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:02:56 |
eng-rus |
account. |
matching concept |
правило соответствия (доходов и расходов отчётному периоду) |
teterevaann |
134 |
21:01:01 |
eng |
abbr. telecom. |
common channel signaling processing |
common channel signalling processing |
ssn |
135 |
21:00:42 |
eng-rus |
account. |
comprehensive budget |
общий (главный) бюджет (смета) |
teterevaann |
136 |
21:00:33 |
eng-rus |
|
shopping boom |
покупательская лихорадка (MANY British retailers have failed to cash in on the Christmas shopping boom, according to research released today, causing the number of.) |
Alexander Demidov |
137 |
21:00:22 |
eng-rus |
|
non-committal |
необязательный (напр., отношение) |
bellb1rd |
138 |
20:59:38 |
eng-rus |
account. |
master budget |
общий (главный) бюджет (смета) |
teterevaann |
139 |
20:58:28 |
eng |
abbr. telecom. |
common channel signaling |
common channel signalling |
ssn |
140 |
20:58:00 |
eng-rus |
account. |
marketable securities |
обращающиеся на активном рынке ценные бумаги |
teterevaann |
141 |
20:57:18 |
rus-ger |
wir. |
профиль |
Lineal (брус для измерения уровня) |
LaFee |
142 |
20:55:32 |
eng |
abbr. telecom. |
common channel signaling processing component |
common channel signalling processing component |
ssn |
143 |
20:55:08 |
eng-rus |
account. |
variable costing |
"директ-костинг" |
teterevaann |
144 |
20:54:15 |
eng-rus |
account. |
marginal costing |
"директ-костинг" |
teterevaann |
145 |
20:54:08 |
eng-rus |
|
former suggested |
предложенный ранее |
Ivan1992 |
146 |
20:53:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Nordic Convention on Recognition and the Enforcement of Judgements in Civil Matters |
Конвенция о признании и исполнении решений Северных стран в сфере гражданского права (1977 г. (вступила в силу 1 января 1978 г.)) |
Игорь Миг |
147 |
20:52:10 |
eng |
abbr. progr. |
color component |
colour component |
ssn |
148 |
20:52:09 |
eng-rus |
account. |
factory overhead |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
149 |
20:52:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
forces of terrorism |
террористические силы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:51:18 |
eng-rus |
rhetor. |
anti-Islamic forces |
антиисламские силы |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:51:02 |
eng-rus |
account. |
manufacturing overhead |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
152 |
20:50:54 |
eng-rus |
geophys. |
acquire |
собирать сейсмические данные |
MichaelBurov |
153 |
20:50:52 |
rus-ita |
cook. |
заливное :)) |
prosciutto in gelatina |
Хыка |
154 |
20:48:52 |
eng |
abbr. microel. |
chip set component |
chipset component |
ssn |
155 |
20:48:15 |
eng-rus |
account. |
Make-or-buy decision |
решение "покупать или производить" |
teterevaann |
156 |
20:48:12 |
rus-ita |
cook. |
индейка |
tacchinella |
Хыка |
157 |
20:47:26 |
eng-rus |
account. |
lump-sum price |
общая цена |
teterevaann |
158 |
20:47:15 |
rus-ita |
astr. |
вращение Земли |
rotazione terrestre |
I. Havkin |
159 |
20:46:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
chassis component |
компонент стойки |
ssn |
160 |
20:46:40 |
rus-spa |
|
быть сильной натурой |
tener mucho carácter |
lovchinskaya |
161 |
20:46:14 |
eng-rus |
account. |
Lump-sum acquisition |
приобретение по паушальной совместной цене |
teterevaann |
162 |
20:45:36 |
eng-rus |
progr. |
charting component |
компонент диаграмм |
ssn |
163 |
20:44:42 |
eng-rus |
progr. |
chart component |
компонент диаграммы |
ssn |
164 |
20:44:32 |
eng-rus |
account. |
LCM rule |
правило наименьшей оценки из стоимости себестоимости и рыночной стоимости |
teterevaann |
165 |
20:43:53 |
eng-rus |
account. |
lower-of-cost-or-market rule |
правило наименьшей оценки из стоимости себестоимости и рыночной стоимости |
teterevaann |
166 |
20:42:07 |
eng-rus |
telecom. |
channel connection component |
компонент канального соединения |
ssn |
167 |
20:42:03 |
rus-spa |
|
система контроля доступа |
sistema de control de acceso |
Крокодилыч |
168 |
20:41:25 |
eng-rus |
account. |
Noncurrent assets |
долгосрочные внеоборотные активы |
teterevaann |
169 |
20:41:06 |
eng-rus |
telecom. |
CDMA component |
компонент CDMA |
ssn |
170 |
20:40:13 |
eng-rus |
|
overdemand |
обильный приток покупателей |
Alexander Demidov |
171 |
20:39:58 |
eng-rus |
progr. |
CAVA solution component |
компонент решения CAVA |
ssn |
172 |
20:38:53 |
eng-rus |
progr. |
CaptionButton component |
компонент CaptionButton |
ssn |
173 |
20:37:42 |
eng-rus |
|
new-build housing |
жильё в новостройках (Many people buy new-build housing for practical reasons, particularly the certainty of entry date and price, avoiding competitive bidding (in ...) |
Alexander Demidov |
174 |
20:36:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
cabinet component |
компонент шкафа |
ssn |
175 |
20:36:24 |
eng-rus |
account. |
leasehold improvement |
улучшение арендуемого имущества |
teterevaann |
176 |
20:35:01 |
eng-rus |
geophys. |
depth slice |
срез по глубине |
MichaelBurov |
177 |
20:34:42 |
eng-rus |
account. |
labor budget |
бюджет смета трудовых затрат |
teterevaann |
178 |
20:34:08 |
eng |
abbr. microel. |
bubble domain component |
bubbledomain component |
ssn |
179 |
20:33:43 |
eng-rus |
account. |
just-in-time |
система оперативного управления запасами "точно в срок" (JIT) |
teterevaann |
180 |
20:32:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
страны Северной Европы |
pays nordiques |
Игорь Миг |
181 |
20:32:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
rip one's shirt open |
рвать рубаху на груди (тж. перен.: "he ripped his shirt open swearing he hadn't done it.") |
Рина Грант |
182 |
20:31:43 |
eng-rus |
account. |
journalizing |
регистрация, процесс записи хозяйственной операции в журнал |
teterevaann |
183 |
20:29:09 |
eng-rus |
account. |
common costs |
общие совместные затраты |
teterevaann |
184 |
20:29:04 |
eng-rus |
|
actual sales |
реальные показатели продаж |
Alexander Demidov |
185 |
20:28:10 |
eng-rus |
account. |
joint cost |
общие совместные затраты |
teterevaann |
186 |
20:27:25 |
eng-rus |
microel. |
bit slice |
секционный процессор (широко применявшийся в 1980-х годах метод конструирования процессора из так называемых процессорных секций – однотипных, независимых, расположенных в отдельных корпусах процессоров, обрабатывающих 1, 2, 4 или 8 разрядов данных с учётом возникающих переносов из одного разряда в другой) |
ssn |
187 |
20:27:20 |
eng-rus |
|
pledge of secrecy |
подписка о неразглашении (e.g.,"he signed a pledge of secrecy") |
Рина Грант |
188 |
20:26:54 |
eng-rus |
|
head of |
директор по |
Alexander Demidov |
189 |
20:26:53 |
eng-rus |
account. |
job order cost accounting system |
система позаказного учёта затрат и калькулирования себестоимости продукции |
teterevaann |
190 |
20:25:35 |
eng-rus |
account. |
job order |
заказ (на производство или выполнение работы) |
teterevaann |
191 |
20:24:26 |
eng-rus |
account. |
job card |
наряд на работу |
teterevaann |
192 |
20:24:14 |
eng-rus |
geophys. |
dip of maximum similarity |
падение максимального подобия |
MichaelBurov |
193 |
20:21:30 |
eng-rus |
|
commodity and stock markets |
сырьевые и фондовые рынки |
Alexander Demidov |
194 |
20:19:37 |
eng-rus |
progr. |
board component |
компонент платы |
ssn |
195 |
20:18:03 |
eng-rus |
|
thirteenth paycheck |
тринадцатая зарплата (The union is also asking for the workers to receive their thirteenth paychecks of the year.) |
Alexander Demidov |
196 |
20:16:07 |
eng-rus |
|
lie into |
втянуть (обманом) |
bellb1rd |
197 |
20:14:45 |
eng-rus |
|
nosedive |
обвал (1. a sudden steep fall or drop; a situation where something suddenly becomes worse or begins to fail • Oil prices took a nosedive in the crisis. • These policies have sent the construction industry into an abrupt nosedive. • (figurative) Her spirits took a sudden nosedive after her husband's death. • Stock markets have crashed in the biggest nosedive this century. 2. the sudden sharp fall of an aircraft towards the ground with its front part pointing down • The pilot put the plane into a nosedive. OALD) |
Alexander Demidov |
198 |
20:14:22 |
eng-rus |
progr. |
solution component |
компонент решения |
ssn |
199 |
20:14:08 |
eng-rus |
topon. |
North Donbass |
Северо-Донбасский |
Лилия Турко |
200 |
20:13:44 |
eng-rus |
progr. |
basic solution component |
основной компонент решения |
ssn |
201 |
20:13:16 |
eng-rus |
law |
property conveyance |
переход права собственности на недвижимость |
Alex_Odeychuk |
202 |
20:11:57 |
eng-rus |
telecom. |
base station component |
компонент базовой станции |
ssn |
203 |
20:11:35 |
eng-rus |
geophys. |
interthrust zone |
межнадвиговая зона |
Лилия Турко |
204 |
20:10:56 |
eng-rus |
progr. |
base platform component |
компонент базовой платформы |
ssn |
205 |
20:06:56 |
eng-rus |
rhetor. |
it is not possible to avoid the conclusion that |
нельзя не прийти к выводу, что |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:06:14 |
eng |
abbr. progr. |
balance score card component |
balance score-card component |
ssn |
207 |
20:05:43 |
eng-rus |
polit. |
cross-party group |
межпартийная группа |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:05:03 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УТК |
Управление технического контроля качества |
inn |
209 |
20:03:20 |
eng-rus |
|
real estate player |
участник рынка недвижимости (Budget 2015 evokes mixed reaction among real estate players) |
Alexander Demidov |
210 |
20:03:16 |
eng-rus |
crim.law. |
exercise yard of a jail |
двор тюрьмы для прогулок заключённых |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:01:54 |
eng |
abbr. progr. |
back-up component |
backup component |
ssn |
212 |
20:00:23 |
eng-rus |
crim.law. |
investigations are on-going |
ведутся следственные действия (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:59:29 |
rus-ita |
electr.eng. |
Ток короткого замыкания |
Icc (corrente di cortocircuito) |
Itarus |
214 |
19:56:40 |
eng-rus |
|
Town-Planning Policy and Construction Complex |
Комплекс градостроительной политики и строительства (Moscow) |
Alexander Demidov |
215 |
19:56:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
get stuck in razor wire |
запутаться в колючей проволоке (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:55:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
became entangled in razor wire |
запутаться в колючей проволоке (on a security wall; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:53:31 |
eng-rus |
|
Stroykomplex |
Стройкомплекс (Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы (stroi.mos.ru)) |
Alexander Demidov |
218 |
19:52:52 |
eng-rus |
|
be fast approaching |
быстро приближаться |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:50:55 |
eng-rus |
crim.law. |
stir up racial hatred |
разжигать расовую ненависть |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:50:13 |
eng-rus |
progr. |
API component |
компонент API |
ssn |
221 |
19:46:19 |
eng |
abbr. meas.inst. |
alternate current component |
alternating current component |
ssn |
222 |
19:43:53 |
eng-rus |
progr. |
Adobe platform component |
компонент платформы Adobe |
ssn |
223 |
19:42:41 |
eng-rus |
progr. |
ActionScript component |
компонент ActionScript |
ssn |
224 |
19:39:28 |
eng-rus |
|
bank loan |
кредит в банке |
Alexander Demidov |
225 |
19:38:30 |
eng-rus |
|
supply of new builds |
предложение на рынке новостроек (Based on forecast demand-supply of new builds, continued net undersupply is expected to support London property pricing in the medium ...) |
Alexander Demidov |
226 |
19:32:53 |
eng-rus |
account. |
inventory |
товарно-материальные запасы (ценности) |
teterevaann |
227 |
19:31:21 |
eng |
abbr. meas.inst. |
heat sink compound |
heatsink compound |
ssn |
228 |
19:30:23 |
eng-rus |
account. |
Interim financial report |
промежуточная финансовая отчётность |
teterevaann |
229 |
19:29:12 |
ger |
abbr. tech. |
MKL |
Motorkontrollleuchte |
Лорина |
230 |
19:28:47 |
ger |
abbr. tech. |
MKL |
Maschinenkonstruktionslehre |
Лорина |
231 |
19:28:33 |
eng-rus |
|
shaving rash |
раздражение после бритья |
Skygirl |
232 |
19:28:05 |
eng-rus |
|
forward-thinking |
продвинутый |
antipon4ik |
233 |
19:27:46 |
eng-rus |
|
coordination and cooperation |
взаимодействие и сотрудничество |
Alexander Demidov |
234 |
19:27:39 |
eng-rus |
account. |
intercompany transactions |
межфирменные операции |
teterevaann |
235 |
19:26:47 |
rus-spa |
cook. |
крыло куриное |
alas de pollo |
markovka |
236 |
19:26:22 |
eng-rus |
|
deep discount |
серьёзная скидка |
Alexander Demidov |
237 |
19:25:54 |
rus-spa |
cook. |
четвертина куриная задняя |
traseros de pollo |
markovka |
238 |
19:25:28 |
eng-rus |
med. |
cough suppressants |
противокашлевые препараты |
aksolotle |
239 |
19:25:06 |
eng-rus |
account. |
installment accounts receivable |
дебиторская задолженность по продажам в рассрочку |
teterevaann |
240 |
19:23:45 |
eng-rus |
account. |
inflation accounting |
бухгалтерский учёт в условиях инфляции |
teterevaann |
241 |
19:22:32 |
eng-rus |
account. |
indirect materials |
косвенные непрямые затраты материалов |
teterevaann |
242 |
19:21:32 |
eng-rus |
account. |
indirect labor |
косвенные непрямые затраты труда |
teterevaann |
243 |
19:21:30 |
eng-rus |
|
around Moscow |
подмосковный (подмосковные объекты = properties around Moscow) |
Alexander Demidov |
244 |
19:21:07 |
eng |
abbr. progr. |
comprehensive virtualisation solution |
comprehensive virtualization solution |
ssn |
245 |
19:21:06 |
eng-rus |
|
track pants |
спортивные штаны |
Skygirl |
246 |
19:19:48 |
eng-rus |
|
comprehensive view |
полное представление |
ssn |
247 |
19:19:38 |
eng-rus |
account. |
Provision for Income Taxes |
счёт, на котором отражаются федеральный налог и налог штата на прибыль корпорации |
teterevaann |
248 |
19:19:35 |
eng-rus |
|
offloading |
отстранение от работы |
Skygirl |
249 |
19:18:53 |
eng-rus |
account. |
Income Tax Expense |
счёт, на котором отражаются федеральный налог и налог штата на прибыль корпорации |
teterevaann |
250 |
19:17:42 |
eng-rus |
account. |
income taxes |
счёт, на котором отражаются федеральный налог и налог штата на прибыль корпорации |
teterevaann |
251 |
19:17:36 |
eng-rus |
|
comprehensive trade organization |
всеобъемлющая торговая организация |
ssn |
252 |
19:17:18 |
spa |
abbr. cook. |
contras de pollo |
contramuslos de pollo |
markovka |
253 |
19:17:09 |
eng-rus |
|
double whammy |
двойной эффект (1. a twofold blow or setback; a series of two events that cause adverse effects 2. (by extension) a twofold boon; a series of two events that cause positive effects. WT) |
Alexander Demidov |
254 |
19:15:26 |
eng-rus |
|
monumentally |
настолько |
chilin |
255 |
19:14:47 |
eng-rus |
|
double whammy |
двойной облом (informal : a situation that is bad in two different ways : a situation in which two bad conditions exist at the same time or two bad things happen one after the other With the cold weather and the high cost of heating fuel, homeowners were hit with a double whammy this winter. MWALD) |
Alexander Demidov |
256 |
19:14:26 |
eng-rus |
busin. |
comprehensive technical assessment |
комплексная техническая оценка |
ssn |
257 |
19:11:02 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive solution offering |
комплексное решение |
ssn |
258 |
19:09:02 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive software suite |
комплексный программный пакет |
ssn |
259 |
19:08:26 |
eng-rus |
|
stand unsure |
стоять в нерешительности |
Olga Fomicheva |
260 |
19:07:54 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive set |
исчерпывающий набор |
ssn |
261 |
19:07:27 |
eng-rus |
|
nearing completion |
в высокой стадии готовности (Properties nearing completion – Kensington Close. The five properties at Kensington Close are now undergoing internal finishing's in readiness ...) |
Alexander Demidov |
262 |
19:07:12 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive security |
универсальная безопасность |
ssn |
263 |
19:06:53 |
rus-spa |
cook. |
голень куриная |
jamoncitos de pollo |
markovka |
264 |
19:05:19 |
eng-rus |
|
comprehensive report |
всесторонний отчёт |
ssn |
265 |
19:05:00 |
rus-spa |
cook. |
крылышки куриные |
alas de pollo |
markovka |
266 |
19:02:41 |
eng-rus |
|
comprehensive range |
широкий диапазон |
ssn |
267 |
19:01:29 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive product documentation |
всесторонняя документация по продуктам |
ssn |
268 |
19:01:05 |
eng-rus |
account. |
income from operations |
прибыль от основных операций |
teterevaann |
269 |
19:00:45 |
rus-ger |
fin. |
разделение цены |
Preissplittung |
Лорина |
270 |
19:00:38 |
eng-rus |
|
groundbreaking stage |
нулевая стадия строительства (После оформления всех необходимых документов, начинается нулевая стадия строительства здания, так называемый, "этап котлована", на котором производится подготовка фундамента.) |
Alexander Demidov |
271 |
19:00:28 |
eng-rus |
|
prove beneficial |
оказаться полезным |
synthetic_index |
272 |
19:00:24 |
eng-rus |
med. |
risk ratio |
коэффициент риска (Relative risk, also known as risk ratio, is the risk of an event in the experimental group divided by that in the control group. For the sheepskin trial, this can be calculated from the data in Table 1. australianprescriber.com) |
amatsyuk |
273 |
19:00:16 |
eng-rus |
progr. |
product documentation |
документация по продуктам |
ssn |
274 |
18:56:52 |
rus-ger |
IT |
рабочий стол |
Homescreen |
SKY |
275 |
18:56:29 |
eng-rus |
|
comprehensive peace |
всесторонний мир |
ssn |
276 |
18:56:28 |
eng-rus |
tech. |
low lint tissue |
безворсовая салфетка |
vitatel |
277 |
18:55:58 |
eng-rus |
account. |
ideal standard costs |
идеальные нормативные стандартные затраты |
teterevaann |
278 |
18:55:38 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive online documentation |
комплексная интерактивная документация |
ssn |
279 |
18:55:12 |
rus-ger |
tech. |
базовый инжиниринг |
Basic Engineering |
Лорина |
280 |
18:55:10 |
eng-rus |
account. |
ideal capacity |
идеальная мощность |
teterevaann |
281 |
18:54:58 |
rus-ger |
tech. |
базовое проектирование |
Basic Engineering |
Лорина |
282 |
18:54:56 |
eng-rus |
progr. |
online documentation |
интерактивная документация |
ssn |
283 |
18:54:00 |
eng-rus |
account. |
times-series analysis |
горизонтальный анализ |
teterevaann |
284 |
18:52:24 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive manual |
подробное руководство |
ssn |
285 |
18:51:12 |
rus-ger |
tech. |
сопровождающий обогрев труб |
Rohrbegleitheizung |
Лорина |
286 |
18:51:10 |
rus-ger |
IT |
вернуть из архива |
aus dem Archiv zurückholen |
SKY |
287 |
18:50:31 |
rus-spa |
|
психологическая совместимость |
compatibilidad psicológica |
Крокодилыч |
288 |
18:49:56 |
eng-rus |
med. |
post-code prescribing |
ситуация, при которой получение препарата зависит от места проживания пациента |
Dimpassy |
289 |
18:49:24 |
eng |
abbr. progr. |
comprehensive key board |
comprehensive key-board |
ssn |
290 |
18:48:29 |
eng-rus |
account. |
net price method |
метод-нетто |
teterevaann |
291 |
18:48:03 |
eng-rus |
|
interest-free instalment plan |
беспроцентная рассрочка |
Alexander Demidov |
292 |
18:48:02 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive integration |
полная интеграция |
ssn |
293 |
18:47:26 |
eng-rus |
account. |
net method |
метод-нетто |
teterevaann |
294 |
18:47:04 |
eng-rus |
account. |
net method |
метод чистой цены |
teterevaann |
295 |
18:46:54 |
eng-rus |
product. |
over pipeline |
по трубопроводу |
Yeldar Azanbayev |
296 |
18:45:32 |
eng-rus |
account. |
gross price method |
метод-брутто |
teterevaann |
297 |
18:45:18 |
eng-rus |
|
comprehensive index |
подробный указатель |
ssn |
298 |
18:44:57 |
eng-rus |
|
property finance lease |
лизинг недвижимости (.. Total debt at 31st December 2013 was £5.5 million (which included net bank borrowings of £2.5 million, property finance lease of £2.5 million and loan notes ...) |
Alexander Demidov |
299 |
18:43:28 |
eng-rus |
|
comprehensive guide |
подробное руководство |
ssn |
300 |
18:43:27 |
eng-rus |
account. |
gross method |
метод-брутто |
teterevaann |
301 |
18:42:30 |
eng-rus |
|
comprehensive grammar |
подробная грамматика |
ssn |
302 |
18:42:19 |
eng-rus |
account. |
gross profit ratio |
процент валовой прибыли |
teterevaann |
303 |
18:40:05 |
eng-rus |
|
subsidized rate |
субсидированная ставка (would refinance his mortgage at a bank with a new fixed mortgage at a subsidized rate of 1% to 2% guaranteed by the Federal Housing Administration (FHA).) |
Alexander Demidov |
304 |
18:39:59 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive fault management solution |
комплексное решение по управлению устранением сбоев |
ssn |
305 |
18:39:47 |
rus-ger |
|
запасное место |
Reserveplatz |
Лорина |
306 |
18:39:28 |
rus-ger |
|
резервное место |
Reserveplatz |
Лорина |
307 |
18:37:31 |
eng-rus |
progr. |
fault management solution |
решение по управлению устранением сбоев |
ssn |
308 |
18:36:43 |
rus-ger |
mil., avia. |
самолёт-истребитель |
Jagdmaschine |
Andrey Truhachev |
309 |
18:36:17 |
eng-rus |
account. |
goods available for sale |
товары, годные для продажи |
teterevaann |
310 |
18:36:06 |
rus-ger |
mil., avia. |
самолёт-истребитель Спитфайр |
Spitfire-Jagdmaschine |
Andrey Truhachev |
311 |
18:35:59 |
eng-rus |
|
double impact |
двойной эффект |
Alexander Demidov |
312 |
18:35:49 |
eng-rus |
account. |
goods available for sale |
товары в наличии |
teterevaann |
313 |
18:35:35 |
eng-rus |
progr. |
fault management |
управление устранением неисправностей |
ssn |
314 |
18:30:56 |
eng-rus |
fin. |
comprehensive due diligence investigation |
всестороннее исследование достоверности информации |
ssn |
315 |
18:30:15 |
eng-rus |
fig. |
defiance of death |
бесстрашие |
Andrey Truhachev |
316 |
18:29:57 |
eng-rus |
fig. |
contempt of death |
бесстрашие |
Andrey Truhachev |
317 |
18:29:44 |
eng-rus |
fig. |
contempt for death |
бесстрашие |
Andrey Truhachev |
318 |
18:29:26 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive documentation |
подробная документация |
ssn |
319 |
18:29:04 |
rus-ger |
fig. |
бесстрашие |
Todesverachtung |
Andrey Truhachev |
320 |
18:28:48 |
eng-rus |
account. |
general price index |
индекс общего уровня цен |
teterevaann |
321 |
18:27:30 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive disaster recovery plan |
комплексный план аварийного восстановления |
ssn |
322 |
18:27:05 |
eng-rus |
account. |
posting |
вторичная систематическая регистрация хозяйственных операций путём переноса записей из журнала журналов на счета главной книги |
teterevaann |
323 |
18:26:57 |
eng-rus |
|
burn |
провалиться (разведка), e.g.,"Our man was burned in Paris") |
Рина Грант |
324 |
18:26:05 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery plan |
план аварийного восстановления |
ssn |
325 |
18:25:36 |
eng-rus |
|
defiance of death |
презрение к смерти |
Andrey Truhachev |
326 |
18:25:26 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery plan |
план работ в аварийной ситуации |
ssn |
327 |
18:24:47 |
eng-rus |
account. |
book of final entries |
главная книга (главный регистр) |
teterevaann |
328 |
18:24:35 |
eng-rus |
|
as thick as thieves |
не разлей вода |
Рина Грант |
329 |
18:23:57 |
eng-rus |
account. |
nominal ledger |
главная книга (главный регистр) |
teterevaann |
330 |
18:23:37 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive database |
всеобъемлющая база данных |
ssn |
331 |
18:22:05 |
eng-rus |
progr. |
data protection solution |
решение по защите данных |
ssn |
332 |
18:22:04 |
rus-ger |
|
температура тела |
Körperkerntemperatur |
NikoM |
333 |
18:21:49 |
eng-rus |
account. |
general and administrative expense budget |
бюджет смета общих и административных расходов |
teterevaann |
334 |
18:21:08 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive data protection solution |
комплексное решение по защите данных |
ssn |
335 |
18:20:40 |
eng-rus |
account. |
futures |
фьючерсы (срочные контракты на продажу и покупку чего-либо в установленную дату в будущем по оговоренной сегодня цене) |
teterevaann |
336 |
18:19:30 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive data mobility solution |
комплексное решение обеспечения мобильности (данных) |
ssn |
337 |
18:17:28 |
eng-rus |
account. |
full disclosure |
полнота (максимальная открытость) |
teterevaann |
338 |
18:16:21 |
eng-rus |
account. |
carriage out |
транспортные расходы по вывозу |
teterevaann |
339 |
18:16:17 |
eng-rus |
product. |
water transfer |
перекачка воды |
Yeldar Azanbayev |
340 |
18:16:07 |
eng-rus |
med. |
forest plot |
лесовидная диаграмма |
amatsyuk |
341 |
18:15:30 |
eng-rus |
account. |
freight out |
транспортные расходы по вывозу |
teterevaann |
342 |
18:15:25 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive data loss prevention solution |
комплексное решение по предотвращению потери данных |
ssn |
343 |
18:14:48 |
eng-rus |
progr. |
data loss prevention solution |
решение по предотвращению потери данных |
ssn |
344 |
18:14:39 |
eng-rus |
account. |
carriage in |
затраты на транспортировку купленных товаров, предназначенных для перепродажи |
teterevaann |
345 |
18:13:48 |
eng-rus |
account. |
transportation in |
затраты на транспортировку купленных товаров, предназначенных для перепродажи |
teterevaann |
346 |
18:12:39 |
eng-rus |
account. |
freight in |
затраты на транспортировку купленных товаров, предназначенных для перепродажи |
teterevaann |
347 |
18:05:53 |
eng-rus |
account. |
First-in, first-out method |
метод ФИФО |
teterevaann |
348 |
18:01:14 |
eng-rus |
account. |
Statement of Owner's Equity |
Отчёт о собственном капитале |
teterevaann |
349 |
18:00:45 |
eng-rus |
scient. |
failure of the law |
нарушение закона (напр., the failure of the distributive law of propositional logic) |
princess Tatiana |
350 |
17:55:06 |
rus |
abbr. account. |
АРВ |
Совет по принципам бухгалтерского учета |
teterevaann |
351 |
17:54:40 |
rus-fre |
|
это может пригодиться |
ça peut servir |
Iricha |
352 |
17:53:18 |
rus-ger |
mil. |
пробоина |
Einschussöffnung |
Andrey Truhachev |
353 |
17:53:13 |
eng-rus |
account. |
factory overhead costs |
общепроизводственные расходы |
teterevaann |
354 |
17:52:45 |
eng-rus |
philos. |
ultimate grounds |
предельные основания |
Tamerlane |
355 |
17:52:30 |
eng-rus |
philos. |
ultimate grounds |
предельные основания (of being) |
Tamerlane |
356 |
17:52:12 |
rus-ger |
mil., avia. |
пробоина |
Einschuss |
Andrey Truhachev |
357 |
17:51:49 |
eng-rus |
account. |
Factory overhead budget |
бюджет смета общепроизводственных расходов |
teterevaann |
358 |
17:48:21 |
rus-ger |
inet. |
убрать рекламу |
Werbung abschalten |
SKY |
359 |
17:48:00 |
rus-fre |
|
не высыпаться |
ne pas assez dormir |
Iricha |
360 |
17:45:06 |
rus-fre |
|
не высыпаться |
manquer de sommeil |
Iricha |
361 |
17:40:47 |
rus-spa |
oil |
внутрипластовое горение |
combustión in situ (метод увеличения нефтеотдачи) |
serdelaciudad |
362 |
17:40:03 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive communication |
всестороннее взаимодействие |
ssn |
363 |
17:38:05 |
eng |
abbr. progr. |
comprehensive change |
comprehensive changing |
ssn |
364 |
17:35:42 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive audit trail |
полный журнал аудита |
ssn |
365 |
17:32:44 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive archiving solution |
комплексное решение по архивированию |
ssn |
366 |
17:31:56 |
eng-rus |
progr. |
archiving solution |
решение по архивированию |
ssn |
367 |
17:30:33 |
rus-fre |
med.appl. |
пустер |
seringue à air (инструмент, предназначенный для высушивания кариозной полости зуба потоком воздуха.) |
Ludovic_XVI |
368 |
17:29:37 |
rus |
abbr. product. |
ДПУ |
датчик положения уровня |
Yeldar Azanbayev |
369 |
17:28:17 |
rus-ger |
|
негражданин |
Nichtbürger (неграждане) |
marinik |
370 |
17:28:15 |
eng-rus |
sport. |
home-field advantage |
преимущество родного стадиона |
Andrey Truhachev |
371 |
17:27:51 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive algorithm |
комплексный алгоритм |
ssn |
372 |
17:27:31 |
rus-ger |
dril. |
положение бурения |
Bohrposition |
Лорина |
373 |
17:27:02 |
eng-rus |
slang |
fiddling |
манипуляции (негативная коннотация) |
TheSpinningOne |
374 |
17:26:58 |
rus-ger |
sport. |
преимущество своего поля |
Heimvorteil |
Andrey Truhachev |
375 |
17:25:54 |
eng-rus |
sport. |
home-field advantage |
домашнее преимущество |
Andrey Truhachev |
376 |
17:25:24 |
eng-rus |
el. |
compound transistor |
составной транзистор |
ssn |
377 |
17:24:35 |
rus-ger |
sport. |
домашнее преимущество |
Heimvorteil |
Andrey Truhachev |
378 |
17:24:09 |
eng-rus |
law |
Books of Council and Session |
Государственный реестр официальных документов (запись и хранение документов, Шотландия) |
Julietteka |
379 |
17:23:58 |
eng-rus |
sport. |
home-turf advantage |
домашнее преимущество |
Andrey Truhachev |
380 |
17:23:30 |
eng-rus |
law |
Trust Disposition and Settlement |
завещание (Шотландия) |
Julietteka |
381 |
17:23:16 |
eng-rus |
|
compound stem |
составная основа |
ssn |
382 |
17:22:42 |
rus-ger |
manag. |
планирование |
Einplanung |
Лорина |
383 |
17:20:44 |
rus-lav |
|
светофор |
luksofors |
bellb1rd |
384 |
17:20:10 |
eng-rus |
progr. |
compound picture format |
комбинированный формат представления |
ssn |
385 |
17:17:03 |
eng-rus |
progr. |
compound integration |
сложная интеграция |
ssn |
386 |
17:15:59 |
eng-rus |
avia. |
able to climb |
скороподъёмный |
Andrey Truhachev |
387 |
17:13:51 |
rus-ger |
avia. |
скороподъёмный |
steigfähig |
Andrey Truhachev |
388 |
17:12:52 |
eng |
abbr. microel. |
compound field effect transistor |
compound FET |
ssn |
389 |
17:12:26 |
rus-ger |
geogr. |
высота над уровнем моря |
Höhe über NN |
Лорина |
390 |
17:09:20 |
eng-rus |
product. |
fire water vertical steel tank |
резервуар противопожарного запаса |
Yeldar Azanbayev |
391 |
17:08:15 |
eng-rus |
progr. |
compound device |
компаундное устройство |
ssn |
392 |
17:06:28 |
eng-rus |
|
dust off |
вспомнить (1. to get something ready to use that you have not used for a long time: I’m dusting off my old skills and returning to work. 2. to wipe dust or dirt off the surface of something. MED) |
Alexander Demidov |
393 |
17:05:55 |
eng-rus |
progr. |
compound blend |
составная смесь |
ssn |
394 |
17:04:21 |
eng-rus |
pharm. |
Enf |
контроль за исполнением (Enforcement) |
Oleksandr Spirin |
395 |
17:02:19 |
rus-ger |
law |
цель использования |
Einsatzzweck |
Лорина |
396 |
17:00:48 |
eng-rus |
|
compositional semantics |
композиционная семантика |
ssn |
397 |
16:56:43 |
eng-rus |
stat. |
linkage distance |
Расстояние между кластерами (кластерный анализ) |
PoohSmith |
398 |
16:55:29 |
eng-rus |
stat. |
single linkage |
Метод ближнего соседа (кластерный анализ) |
PoohSmith |
399 |
16:55:13 |
eng |
abbr. progr. |
composite video signal |
composite video-signal |
ssn |
400 |
16:53:03 |
eng-rus |
progr. |
composite video output |
композитный видеовыход |
ssn |
401 |
16:52:12 |
eng-rus |
progr. |
composite video monitor |
монитор с композитным видеовходом |
ssn |
402 |
16:51:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
composite video cable |
кабель композитного видео |
ssn |
403 |
16:50:23 |
eng-rus |
progr. |
composite video |
составной видеосигнал |
ssn |
404 |
16:50:17 |
eng-rus |
|
conveyance |
переход прав |
Alexander Demidov |
405 |
16:48:30 |
eng-rus |
progr. |
composite typeface |
составной шрифт |
ssn |
406 |
16:47:53 |
eng-rus |
|
real property conveyance |
переход прав на недвижимость (What Is a Real Property Conveyance? A "conveyance" is the transfer of an interest in real property, such as a home or commercial real estate. A conveyance occurs when the owner of property, a grantor, uses words of conveyance to transfer an interest in property to a grantee, the person receiving the property. legalmatch.com) |
Alexander Demidov |
407 |
16:47:18 |
eng-rus |
|
consanguineous marriage |
родственный брак |
bellb1rd |
408 |
16:46:36 |
eng-rus |
|
property conveyance |
переход прав на недвижимость (There are several hundred property conveyances from Ugarit, dating from the 14th to the beginning of the 12th centuries bce.) |
Alexander Demidov |
409 |
16:42:46 |
eng-rus |
|
on |
по сравнению с (по сравнению с декабрем 2014 = on December 2014. In January 2015, the Consumer Price Index was 0.3%, down on December 2014 when they were 0.5%.) |
Alexander Demidov |
410 |
16:29:07 |
eng-rus |
|
supply structure |
структура предложения |
Alexander Demidov |
411 |
16:26:54 |
eng-rus |
|
the other |
чужой |
AlexandraM |
412 |
16:25:05 |
rus-dut |
|
мыть полы, шляться, слоняться |
dweilen |
tet-a-tet |
413 |
16:17:28 |
eng-rus |
|
income-generating |
доходный (Construction loans for income-generating housing units such as apartments, flats and commercial buildings | No doubt theowners, the MountBaker Center Inc., "composed of local investment interests," felt income generating housing was a more profitable function for the ...) |
Alexander Demidov |
414 |
16:14:06 |
rus-dut |
|
стучать о дожде, тикать о часах, слегка ударять |
tikken |
tet-a-tet |
415 |
16:11:47 |
eng-rus |
mil. |
shaping operation |
операция по формированию необходимых условий |
eclaircie |
416 |
16:10:07 |
eng-rus |
|
market outlook |
перспективы рынка |
Alexander Demidov |
417 |
16:02:38 |
eng |
abbr. microel. |
composite super conductor |
composite super-conductor |
ssn |
418 |
16:00:32 |
eng-rus |
|
groundbreaking stage |
стадия котлована |
Alexander Demidov |
419 |
15:58:35 |
eng |
abbr. telecom. |
composite signalling system |
composite signaling system |
ssn |
420 |
15:52:27 |
rus-ita |
idiom. |
"писать в стол" |
scrivere per il cassetto |
vladoga |
421 |
15:51:56 |
eng-rus |
|
industry specific |
профильный |
Ivan Pisarev |
422 |
15:49:33 |
eng-rus |
geophys. |
in the inline direction |
на линии наблюдения |
MichaelBurov |
423 |
15:48:44 |
eng-rus |
|
downturn |
кризисные явления (кризисные явления и экономическая неопределенность =downturn and economic uncertainty . For many businesses the downturn and economic uncertainty of the past few years has meant putting their expansion and strategic ...) |
Alexander Demidov |
424 |
15:46:13 |
eng-rus |
geophys. |
shotpoint location |
источник возбуждения |
MichaelBurov |
425 |
15:44:40 |
eng-rus |
geophys. |
source shotpoint |
ПВ |
MichaelBurov |
426 |
15:41:42 |
eng-rus |
|
equivalent rouble price |
рублёвый эквивалент цены |
Alexander Demidov |
427 |
15:40:53 |
eng-rus |
progr. |
composite printing device |
совмещённое печатное устройство |
ssn |
428 |
15:39:47 |
eng-rus |
geophys. |
in the inline direction |
в направлении линии наблюдения |
MichaelBurov |
429 |
15:38:57 |
eng-rus |
progr. |
composite oven |
комбинированная печь |
ssn |
430 |
15:34:05 |
rus-fre |
mil., arm.veh. |
бронированная капсула |
capsule blindée |
Sergei Aprelikov |
431 |
15:32:08 |
eng-rus |
geophys. |
shotpoint location |
ПВ |
MichaelBurov |
432 |
15:31:24 |
eng-rus |
geophys. |
shot-point location |
ПВ |
MichaelBurov |
433 |
15:31:10 |
eng-rus |
|
crankiness |
капризность |
Скоробогатов |
434 |
15:30:40 |
eng-rus |
geophys. |
shotpoint position |
ПВ |
MichaelBurov |
435 |
15:29:22 |
eng-rus |
progr. |
composite map |
комбинированная карта |
ssn |
436 |
15:28:16 |
eng-rus |
geophys. |
shot point location |
точка источника возбуждения |
MichaelBurov |
437 |
15:27:23 |
eng-rus |
microel. |
composite layer |
композитный слой |
ssn |
438 |
15:27:19 |
eng-rus |
geophys. |
shot-point location |
точка источника возбуждения |
MichaelBurov |
439 |
15:25:46 |
rus-ita |
hist. |
Битва за Британию |
Battaglia d'Inghilterra |
Andrey Truhachev |
440 |
15:24:42 |
eng-rus |
geophys. |
subconcordantly |
субсогласно |
Лилия Турко |
441 |
15:24:36 |
rus-spa |
hist. |
Битва за Британию |
Batalla de Inglaterra |
Andrey Truhachev |
442 |
15:22:49 |
rus-ger |
hist. |
Битва за Британию |
Luftschlacht um England (авиационное сражение Второй мировой войны, продолжавшееся с 9 июля по 30 октября 1940 года.) |
Andrey Truhachev |
443 |
15:22:38 |
eng-rus |
microel. |
composite gate MOS structure |
МОП-структура с многоуровневыми затворами |
ssn |
444 |
15:19:56 |
eng-rus |
product. |
filling goose neck |
гусак налива |
Yeldar Azanbayev |
445 |
15:17:45 |
eng-rus |
|
graphical presentation of results |
графическое оформление результатов |
sega_tarasov |
446 |
15:16:55 |
eng-rus |
microel. |
composite gate structure |
структура с многоуровневыми затворами |
ssn |
447 |
15:16:19 |
eng-rus |
geophys. |
crossline coverage |
расстановка попёрек линии наблюдения |
MichaelBurov |
448 |
15:14:16 |
eng-rus |
progr. |
composite font |
составной шрифт |
ssn |
449 |
15:10:07 |
eng-rus |
progr. |
effect object |
объект эффекта |
ssn |
450 |
15:09:20 |
eng-rus |
progr. |
composite effect object |
составной объект эффектов |
ssn |
451 |
15:07:52 |
eng-rus |
progr. |
composite curve |
совмещённая кривая |
ssn |
452 |
15:07:51 |
eng-rus |
product. |
level position sensor |
датчик положение уровня |
Yeldar Azanbayev |
453 |
15:07:26 |
eng-rus |
product. |
level position |
положение уровня |
Yeldar Azanbayev |
454 |
15:05:32 |
eng-rus |
int. law. |
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways |
Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ unece.org) |
Oksie |
455 |
15:05:18 |
eng-rus |
progr. |
composite control |
составной элемент управления |
ssn |
456 |
15:04:45 |
eng-rus |
progr. |
autoboxing |
автоупаковка (автоматическое преобразование примитивного типа в класс-обертку на языке Java) |
Naissur |
457 |
15:00:57 |
eng-rus |
med. |
host defences |
иммунореактивность |
aksolotle |
458 |
15:00:14 |
eng-rus |
geophys. |
inline coverage |
расстановка вдоль линии наблюдения |
MichaelBurov |
459 |
14:53:54 |
eng-rus |
inet. |
relay email |
пересылочный адрес электронной почты |
Borys Vishevnyk |
460 |
14:48:53 |
eng-rus |
product. |
self-contained cabinet |
автономный шкаф |
Yeldar Azanbayev |
461 |
14:46:45 |
rus |
abbr. product. |
БПС |
блок питания сигнализирующий |
Yeldar Azanbayev |
462 |
14:45:29 |
eng-rus |
product. |
gas analyzer sensor |
датчик газоанализатор |
Yeldar Azanbayev |
463 |
14:45:19 |
eng-rus |
med. |
tornado diagram |
диаграмма "торнадо" |
amatsyuk |
464 |
14:45:15 |
rus-ger |
|
пересечение границы |
Grenzübertritt |
marinik |
465 |
14:39:39 |
eng-rus |
product. |
temperature relay-sensor |
датчик-реле температуры |
Yeldar Azanbayev |
466 |
14:39:12 |
eng-rus |
idiom. |
bad beyond belief |
положение хуже губернаторского |
VLZ_58 |
467 |
14:35:23 |
rus-spa |
law |
территориальный пункт |
unidad territorial (ТП УФМС) |
Tundruk |
468 |
14:33:20 |
eng-rus |
|
go off half-cock about something |
заводиться с пол-оборота |
VLZ_58 |
469 |
14:29:54 |
eng-rus |
|
at month-end January |
по итогам января (Starting at month-end January 1926, we calculate one-year portfolio returns, using a fixed 50/50 allocation for the buy-and-hold portfolio and purely mechanical ...) |
Alexander Demidov |
470 |
14:27:49 |
eng-rus |
|
at month-end January |
по итогам первого месяца (Portfolios are constructed at month-end January 2007 and rebalanced monthly ... | In fact, an investor following RPSR, buying at month-end January 2001, when the stock moved into the buy range, and then selling in September 2002 would ...) |
Alexander Demidov |
471 |
14:25:45 |
eng-rus |
|
he has difficulty breathing |
у него затруднённое дыхание |
VLZ_58 |
472 |
14:21:00 |
rus-ita |
market. |
эластичность спроса |
elasticità della domanda |
Sergei Aprelikov |
473 |
14:19:21 |
rus-fre |
comp. |
свободнораспространяемое ПО |
logiciel du domaine public |
Natalia Nikolaeva |
474 |
14:16:10 |
eng-rus |
|
perfect choice |
идеальный вариант (So, with lace to make Grace Kelly envious and a train that seems to flow into eternity, this is a perfect choice for classic brides looking for a ...) |
Alexander Demidov |
475 |
14:15:28 |
eng-rus |
|
money saving |
сохранение средств |
Alexander Demidov |
476 |
14:10:19 |
rus-spa |
market. |
эластичность спроса |
elasticidad de demanda |
Sergei Aprelikov |
477 |
14:07:08 |
rus-ger |
|
право свободного передвижения и повсеместного проживания наёмных работников |
Arbeitnehmerfreizügigkeit (свобода передвижения работников и членов их семей в ЕС) |
marinik |
478 |
14:06:01 |
rus-ger |
market. |
эластичность спроса |
Elastizität der Nachfrage |
Sergei Aprelikov |
479 |
14:05:49 |
eng-rus |
|
stand up for beliefs |
отстаивать свои убеждения |
VLZ_58 |
480 |
14:04:28 |
eng-rus |
|
stand up to |
принять вызов |
VLZ_58 |
481 |
14:01:00 |
rus-ita |
law |
юридическая перспектива |
prospettiva giuridica |
Sergei Aprelikov |
482 |
13:59:20 |
rus-spa |
law |
юридическая перспектива |
perspectiva legal |
Sergei Aprelikov |
483 |
13:56:20 |
eng-rus |
|
as an investment |
с инвестиционной точки зрения |
Alexander Demidov |
484 |
13:56:17 |
eng |
abbr. geophys. |
FBM |
FBM method |
MichaelBurov |
485 |
13:53:32 |
rus-fre |
law |
юридическая перспектива |
perspective juridique |
Sergei Aprelikov |
486 |
13:53:20 |
eng-rus |
product. |
radar level gauge |
радарный измеритель уровня |
Yeldar Azanbayev |
487 |
13:53:08 |
eng |
abbr. geophys. |
fast beam migration |
FBM |
MichaelBurov |
488 |
13:52:58 |
rus-ger |
med. |
Крестцово-подвздошный сустав |
Sakroiliakalgelenk |
Amirjanyan |
489 |
13:49:06 |
eng-rus |
media. |
World Association of Newspapers |
всемирная газетная ассоциация |
ArthurAN |
490 |
13:48:11 |
eng-rus |
media. |
World Association of Newspapers |
всемирная ассоциация газет |
ArthurAN |
491 |
13:47:21 |
rus-ger |
mil. |
сражаться |
zum Einsatz kommen |
Andrey Truhachev |
492 |
13:47:20 |
rus-ger |
mil. |
участвовать в бою |
zum Einsatz kommen |
Andrey Truhachev |
493 |
13:46:36 |
rus-ger |
law |
юридическая перспектива |
rechtliche Perspektive |
Sergei Aprelikov |
494 |
13:45:23 |
eng-rus |
law |
legal perspective |
юридическая перспектива |
Sergei Aprelikov |
495 |
13:45:18 |
rus-ger |
ed. |
титул |
Beiname |
Andrey Truhachev |
496 |
13:43:17 |
eng-rus |
tech. |
loss elastic modulus |
модуль потерь упругой деформации (G'') |
dzimmu |
497 |
13:39:35 |
eng-rus |
microel. |
composite conductor |
композитный проводник |
ssn |
498 |
13:37:52 |
eng |
abbr. telecom. |
composite communication line |
composite communications line |
ssn |
499 |
13:37:19 |
eng-rus |
|
stylishness |
стильность |
Alexander Demidov |
500 |
13:35:41 |
eng-rus |
tech. |
storage elastic modulus |
модуль накопления упругой деформации (G') |
dzimmu |
501 |
13:32:56 |
eng |
abbr. progr. |
composite color monitor |
composite colour monitor |
ssn |
502 |
13:31:08 |
eng |
abbr. progr. |
composite color channel |
composite colour channel |
ssn |
503 |
13:29:21 |
eng |
abbr. progr. |
composite colour |
composite color |
ssn |
504 |
13:28:36 |
eng |
abbr. progr. |
composite color |
composite colour |
ssn |
505 |
13:28:14 |
eng-rus |
progr. |
composite color |
композитный цвет |
ssn |
506 |
13:25:19 |
eng-rus |
telecom. |
composite channel |
совмещённый канал |
ssn |
507 |
13:25:06 |
rus-spa |
inf. |
брехня |
rollo |
Alexander Matytsin |
508 |
13:24:48 |
rus-spa |
inf. |
враки |
trola |
Alexander Matytsin |
509 |
13:21:30 |
eng-rus |
|
save money or make more money |
сохранить средства или заработать |
Alexander Demidov |
510 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
active camouflage |
адаптивный камуфляж |
КГА |
511 |
13:19:25 |
eng-rus |
sport. |
well-aimed shot |
прицельный бросок |
VLZ_58 |
512 |
13:17:19 |
eng |
abbr. progr. |
composite app project |
composite application project |
ssn |
513 |
13:16:03 |
eng |
abbr. progr. |
composite app editor |
composite application editor |
ssn |
514 |
13:14:46 |
eng-rus |
|
time of trouble |
неспокойные времена |
Alexander Demidov |
515 |
13:14:37 |
eng-rus |
progr. |
composite app project |
проект составного приложения |
ssn |
516 |
13:13:48 |
eng-rus |
progr. |
composite app editor |
редактор составного приложения |
ssn |
517 |
13:13:09 |
eng-rus |
progr. |
composed text |
составленный текст |
ssn |
518 |
13:11:31 |
eng-rus |
|
two birds with one stone effect |
двойной эффект (the choice is very difficult , you need to be very careful in order to achieve two birds with one stone effect | ... differences given the use of pediatric and adult samples. In terms of expecting a "two birds with one stone" effect from treatment, there may be some support ...) |
Alexander Demidov |
519 |
13:07:29 |
eng-rus |
|
nonpareil |
существующий в единственном экземпляре |
Alexander Demidov |
520 |
13:06:26 |
eng-rus |
|
unisex marriage |
гомосексуальный брак |
grafleonov |
521 |
13:06:00 |
eng-rus |
|
nonpareil |
в единственном экземпляре (1. adjective having no match or equal; unrivalled: he is a nonpareil storyteller | [postpositive] a film critic nonpareil 2. noun 1) an unrivalled or matchless person or thing 2) US a flat round confection made of chocolate covered with white sugar sprinkles 3) [mass noun] Printing an old type size equal to six points (larger than ruby). NOED. an individual of unequaled excellence • paragon: the very nonpareil of tidiness and cleanliness – Eric Linklater nonpareils whose conduct was a model for all time – Maurice Collis a virtuoso, a master, a nonpareil – S.H.Adams. WTNI) |
Alexander Demidov |
522 |
13:05:55 |
eng-rus |
|
unisex marriage |
однополый брак |
grafleonov |
523 |
13:04:42 |
rus-ita |
|
элимцы |
elimi |
Rossinka |
524 |
13:04:13 |
eng-rus |
|
componentize |
разбивать на компоненты |
ssn |
525 |
13:02:18 |
eng-rus |
|
componential |
компонентный |
ssn |
526 |
13:00:55 |
rus-fre |
|
запечатлеть |
immortaliser (на фото или видео) |
Iricha |
527 |
12:59:51 |
rus-ger |
obs. |
прозвание |
Beiname |
Andrey Truhachev |
528 |
12:59:28 |
rus-ita |
|
Запланированное и фактическое значение количества часов простоя по причине несчастных случаев |
Ore non lavorate per infortunio obiettivo e consuntivo |
massimo67 |
529 |
12:59:06 |
rus-ger |
|
кличка |
Beiname |
Andrey Truhachev |
530 |
12:59:04 |
eng-rus |
|
component video |
компонентное видео |
ssn |
531 |
12:58:12 |
eng-rus |
progr. |
component version |
версия компонента |
ssn |
532 |
12:57:37 |
eng-rus |
|
luxury |
предмет элитного потребления |
Alexander Demidov |
533 |
12:57:17 |
eng-rus |
manag. |
component value |
значение компонента |
ssn |
534 |
12:57:01 |
eng-rus |
|
luxury item |
предмет элитного потребления |
Alexander Demidov |
535 |
12:55:37 |
eng-rus |
progr. |
component tier |
уровень компонентов |
ssn |
536 |
12:53:22 |
eng-rus |
progr. |
component style |
стиль компонента |
ssn |
537 |
12:53:01 |
rus-ger |
busin. |
в конце службы |
zuletzt |
Andrey Truhachev |
538 |
12:52:29 |
eng-rus |
progr. |
component status diagram |
диаграмма состояний компонента |
ssn |
539 |
12:50:40 |
eng-rus |
telecom. |
component route |
компонентный маршрут |
ssn |
540 |
12:48:35 |
eng-rus |
|
climbing frame |
детский игровой комплекс (городок) |
VLZ_58 |
541 |
12:47:19 |
eng-rus |
progr. |
component planning |
планирование компонентов |
ssn |
542 |
12:47:07 |
eng-rus |
hockey. |
outwait |
выдерживать паузу (...skating freely up to Johnston, outwaiting him and beating him high as he sprawls) |
VLZ_58 |
543 |
12:44:56 |
eng-rus |
progr. |
component palette |
палитра элементов |
ssn |
544 |
12:44:06 |
eng-rus |
progr. |
component overview |
обзор компонентов |
ssn |
545 |
12:40:13 |
eng-rus |
progr. |
component model |
компонентная модель |
ssn |
546 |
12:39:27 |
eng-rus |
progr. |
modding |
модификация |
ssn |
547 |
12:38:56 |
eng-rus |
progr. |
component modding |
модификация компонентов |
ssn |
548 |
12:37:47 |
eng-rus |
progr. |
component mining |
компонентный анализ |
ssn |
549 |
12:37:02 |
eng-rus |
progr. |
component marking |
маркировка компонентов |
ssn |
550 |
12:35:46 |
eng |
abbr. progr. |
component manufacture machinery |
component manufacturing machinery |
ssn |
551 |
12:33:50 |
eng-rus |
progr. |
component manager |
менеджер компонентов |
ssn |
552 |
12:33:02 |
rus-spa |
|
сковородка содержимое |
sartenada |
Alexander Matytsin |
553 |
12:30:51 |
eng |
abbr. progr. |
component lay-out |
component layout (расположение компонентов) |
ssn |
554 |
12:28:17 |
eng-rus |
product. |
vacuum transducer |
преобразователи разрежения |
Yeldar Azanbayev |
555 |
12:27:33 |
eng-rus |
progr. |
component interaction |
взаимодействие компонентов |
ssn |
556 |
12:24:34 |
eng-rus |
progr. |
component information mining |
компонентный анализ информации |
ssn |
557 |
12:23:42 |
eng-rus |
progr. |
component implementation |
реализация компонента |
ssn |
558 |
12:23:34 |
rus-ita |
|
фактические расходы |
spese a consuntivo |
massimo67 |
559 |
12:14:24 |
eng |
abbr. progr. |
component fault |
component failure |
ssn |
560 |
12:14:15 |
eng |
abbr. inet. |
TLTR |
Too Long To Read (проф. жаргон) |
I. Havkin |
561 |
12:13:57 |
rus-ita |
zool. |
средиземноморский маквис |
macchia mediterranea |
Rossinka |
562 |
12:12:28 |
eng |
abbr. inet. |
L8TR |
Later (проф. жаргон) |
I. Havkin |
563 |
12:11:28 |
eng |
abbr. inet. |
DBA |
Don't Bother Asking (проф. жаргон) |
I. Havkin |
564 |
12:10:17 |
eng-rus |
progr. |
component developer |
разработчик компонентов |
ssn |
565 |
12:09:48 |
eng |
abbr. inet. |
INCYDK |
In Case You Didn't Know (проф. жаргон) |
I. Havkin |
566 |
12:07:22 |
eng-rus |
progr. |
component data mining |
компонентный анализ данных |
ssn |
567 |
12:05:49 |
eng-rus |
progr. |
component coordinate |
координата компонента |
ssn |
568 |
12:04:02 |
eng-rus |
progr. |
component connection |
соединение компонентов |
ssn |
569 |
12:03:59 |
rus-spa |
inf. |
со странностями:странный |
puñetero |
Alexander Matytsin |
570 |
12:03:22 |
rus-fre |
commun. |
оператор связи |
opérateur de télécommunications (L’opérateur de télécommunications est l’entité qui met я disposition des services de communication я distance. Cela implique généralement un lien vers au moins un réseau ouvert de communication (exemples : réseau commuté, Internet), mais le réseau peut se suffire я lui-même.) |
Natalia Nikolaeva |
571 |
12:02:57 |
eng |
abbr. progr. |
component color |
component colour |
ssn |
572 |
12:01:26 |
eng-rus |
progr. |
component centric |
компонентно-ориентированный |
ssn |
573 |
11:58:53 |
rus-ger |
mil. |
готовый сражаться |
kampfentschlossen |
Andrey Truhachev |
574 |
11:56:49 |
eng-rus |
progr. |
component based development |
компонентная разработка |
ssn |
575 |
11:54:43 |
rus-ger |
ed. |
закалённый в боях |
kampferfahren |
Andrey Truhachev |
576 |
11:52:02 |
eng-rus |
|
flatter |
поощрять (She was accused of flattering him too much.) |
NGayd |
577 |
11:49:21 |
rus-spa |
inf. |
долго рассказывать |
es una historia larga de contar |
Alexander Matytsin |
578 |
11:47:40 |
rus-ita |
zool. |
малая белая цапля |
garzetta |
Rossinka |
579 |
11:47:07 |
eng-rus |
fin. |
sheaf of bills |
пачка купюр |
Andrey Truhachev |
580 |
11:46:18 |
rus-ita |
zool. |
колпица |
spatola |
Rossinka |
581 |
11:46:12 |
eng-rus |
fin. |
a bundle of banknotes |
пачка купюр |
Andrey Truhachev |
582 |
11:46:10 |
rus-fre |
|
так называемый "прилив века" |
la marée dite "du siècle" (au Mont Saint-Michel en mars 2015) |
Iricha |
583 |
11:45:30 |
eng-rus |
fin. |
bundle of notes |
пачка купюр |
Andrey Truhachev |
584 |
11:44:54 |
rus-spa |
inf. |
по-современному |
en plan moderno |
Alexander Matytsin |
585 |
11:41:35 |
rus-ger |
fin. |
пачка купюр |
ein Bündel Scheine |
Andrey Truhachev |
586 |
11:38:47 |
rus-spa |
inf. |
неприличие |
morrón |
Alexander Matytsin |
587 |
11:38:24 |
eng-rus |
|
early last year |
в начале прошлого года |
Alexander Demidov |
588 |
11:37:27 |
rus-fre |
|
небесная механика |
horlogerie céleste |
Iricha |
589 |
11:36:59 |
rus-ita |
|
водно-болотные угодья |
zona umida |
Rossinka |
590 |
11:35:44 |
rus-ger |
fig. |
послужной список |
Erfolgsbilanz |
Andrey Truhachev |
591 |
11:34:09 |
eng-rus |
|
be snatched up |
улетать |
Alexander Demidov |
592 |
11:30:06 |
eng |
abbr. IT |
input method editor |
IME |
MichaelBurov |
593 |
11:30:03 |
eng-rus |
|
landmark building |
особенный дом |
Alexander Demidov |
594 |
11:27:58 |
eng-rus |
|
construction workmanship |
качество строительства (Building Defects: Possible Solution for Poor Construction Workmanship. Journal of Building Performance 2(1), 59-69 Anbhule, Y. R. and Kumthekar, M. B. ...) |
Alexander Demidov |
595 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
architectural treatment |
архитектурная составляющая |
Alexander Demidov |
596 |
11:21:26 |
rus-ita |
relig. |
державная |
sovrana |
Anny71 |
597 |
11:20:43 |
eng-rus |
progr. |
component specification |
спецификация модуля (описание функциональности компонента ПО в терминах его выходных данных (сигналов), формируемых при конкретных входных данных (сигналах) при определённых условиях, а также нефункциональных характеристик (напр., требований по использованию ресурсов)) |
ssn |
598 |
11:19:20 |
eng-rus |
|
at the groundbreaking stage |
на этапе котлована |
Alexander Demidov |
599 |
11:13:20 |
eng-rus |
|
as early as possible |
на максимально ранней стадии (на максимально ранней стадии строительства = as early as possible in the construction (phase/process/stage/project)) |
Alexander Demidov |
600 |
10:58:54 |
eng-rus |
mech. |
back stresses |
обратные напряжения |
cgbspender |
601 |
10:58:41 |
eng-rus |
mech. |
back stresses |
внутренние ориентированные напряжения |
cgbspender |
602 |
10:58:40 |
eng-rus |
progr. |
component-based |
построенный на использовании компонентов |
ssn |
603 |
10:56:04 |
eng-rus |
|
feather in one's cap |
плюс, благоприятно сказывающийся на репутации (Among the feathers in the cap of Netflix's original programming is the series House of Cards.) |
Alexander Demidov |
604 |
10:52:49 |
eng-rus |
|
realistic |
достаточно объективный (After putting together a realistic picture of what your initial outgoings are going to be when you purchase the property, you need to look at how much you can ... | Of course the difficulty of putting together a realistic picture of the way the world really works then becomes extremely great. | Your officers have been working hard at putting together a realistic picture of how we are going to transport our large team across the country to ...) |
Alexander Demidov |
605 |
10:52:36 |
eng |
abbr. progr. |
component-based |
componentbased |
ssn |
606 |
10:52:14 |
eng-rus |
progr. |
componentbased |
компонентно-ориентированный |
ssn |
607 |
10:51:41 |
eng-rus |
progr. |
componentbased architecture |
компонентно-ориентированная архитектура |
ssn |
608 |
10:48:48 |
eng-rus |
progr. |
component based |
компонентно-ориентированный |
ssn |
609 |
10:46:14 |
eng-rus |
|
learn as much as possible about |
максимально ознакомиться со всей информацией о |
Alexander Demidov |
610 |
10:45:25 |
rus-spa |
|
младшая дочь |
benjamina ((в семье)) |
Alexander Matytsin |
611 |
10:45:09 |
eng-rus |
|
it pays to |
имеет смысл (Имеет смысл максимально ознакомиться со всей информацией о = It pays to learn as much as possible about. Not all resumes scan accurately, so it pays to learn as much as possible about the system that manages your resume.) |
Alexander Demidov |
612 |
10:37:24 |
eng-rus |
|
business class development |
проект бизнес-класса (forms of Class 4 business uses'' and buildings in business class developments should be sufficiently flexible to accommodate light industry, | By the end of 2009, the total decrease of specific dollar prices for new-built business-class developments amounted to 24%, while in 2010 the price vector was.) |
Alexander Demidov |
613 |
10:36:31 |
rus-spa |
inf. |
на халяву |
por la patilla |
Alexander Matytsin |
614 |
10:35:44 |
rus-spa |
inf. |
задарма |
por la patilla |
Alexander Matytsin |
615 |
10:35:05 |
rus-spa |
mil. |
Испанский крест |
Cruz Española (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 — март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
616 |
10:34:21 |
rus-fre |
mil. |
Испанский крест |
Croix d'Espagne (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 — март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
617 |
10:33:30 |
eng-rus |
mil. |
Spanish Cross |
Испанский крест (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 – март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
618 |
10:32:10 |
rus-ger |
mil. |
Испанский крест |
Spanienkreuz (знак отличия немцев, участвовавших в Гражданской войне в Испании (июль 1936 – март 1939); учреждён 14 апреля 1939.) |
Andrey Truhachev |
619 |
10:31:16 |
rus-spa |
jarg. |
паскудно |
está chungo |
Alexander Matytsin |
620 |
10:30:55 |
rus-ger |
mil. |
Рыцарский крест железного креста с золотыми дубовыми листьями, мечами и бриллиантами |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit goldenem Eichenlaub, Schwerter und Brillanten |
Andrey Truhachev |
621 |
10:30:26 |
rus-spa |
jarg. |
хреново |
está chungo |
Alexander Matytsin |
622 |
10:30:12 |
eng-rus |
|
investment flat |
квартира для инвестирования (An investment flat is worth the risk – provided you get your sums right, says Rosie Millard. | I own an investment flat that I have been renting out for years. It is an ex local authority property that I bought some time ago. | We have an investment flat which we have let out for the last 10yrs. Should we sell it we stand to make £60, 000 profit.) |
Alexander Demidov |
623 |
10:29:35 |
rus-ger |
mil. |
Рыцарский крест железного креста с дубовыми листьями и мечами |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub und Schwerter |
Andrey Truhachev |
624 |
10:28:20 |
rus-ger |
mil. |
Железный крест с золотыми лучами |
Stern zum Großkreuz |
Andrey Truhachev |
625 |
10:27:58 |
rus-ger |
mil. |
Звезда Большого креста железного креста |
Stern zum Großkreuz |
Andrey Truhachev |
626 |
10:27:52 |
rus-spa |
jarg. |
мне фиолетово |
me la suda |
Alexander Matytsin |
627 |
10:26:36 |
rus-ger |
mil. |
Рыцарский крест железного креста с дубовыми листьями |
Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub |
Andrey Truhachev |
628 |
10:25:29 |
eng-rus |
|
serious money |
серьёзные суммы |
Alexander Demidov |
629 |
10:21:10 |
eng-rus |
|
savings |
деньги (The couple lost their entire life savings on the venture. OCD) |
Alexander Demidov |
630 |
10:11:17 |
rus-ger |
fin. |
ассигнация |
Geldschein |
Andrey Truhachev |
631 |
10:10:50 |
rus-ger |
fin. |
купюра |
Geldschein |
Andrey Truhachev |
632 |
10:00:56 |
rus-spa |
jarg. |
у меня крыша поехала |
se me ha ido la olla |
Alexander Matytsin |
633 |
9:59:13 |
rus-spa |
oil |
оторочка |
tapón de aceite |
serdelaciudad |
634 |
9:59:03 |
eng-rus |
product. |
local control cabinet |
шкаф местного управления |
Yeldar Azanbayev |
635 |
9:56:32 |
rus |
abbr. product. |
КК |
клеммная коробка |
Yeldar Azanbayev |
636 |
9:54:51 |
rus-fre |
|
отсутствие здравого смысла |
Pot au lait de Perrette (manque de bon sens) |
luciee |
637 |
9:49:41 |
rus |
abbr. product. |
БИР |
блок искрового розжига |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:44:50 |
eng-rus |
|
where to invest |
объект для инвестирования (How to choose where to invest. When firms decide where to invest to win, they have a range of choices. They can develop new products, services and solutions,.) |
Alexander Demidov |
639 |
9:43:31 |
eng-rus |
|
make money from |
заработать на (Make money from property This is a low risk, time proven strategy that allows you to force the appreciation of the property through refurbishment ...) |
Alexander Demidov |
640 |
9:40:44 |
rus-spa |
oil |
водогазовое воздействие |
inyección alternada de agua y gas WAG |
serdelaciudad |
641 |
9:29:10 |
rus-ger |
|
визовое соглашение |
Sichtvermerksabkommen (соглашение о визах) |
marinik |
642 |
9:28:37 |
eng-rus |
law |
unwaivable right |
право, от которого нельзя отказаться (субъективное право, предусмотренное императивными нормами права) |
алешаBG |
643 |
9:25:18 |
rus-ger |
|
освобождение от обязанности наличия визы |
Visumbefreiung (освобождение от обязанности иметь визу) |
marinik |
644 |
8:31:43 |
rus-ger |
|
Шенгенская зона страны Шенгенской зоны |
Schengenraum (зона действия Шенгенского соглашения) |
marinik |
645 |
8:25:10 |
rus-ger |
mil. |
преобразование из.. в |
Umgliederung zur |
Andrey Truhachev |
646 |
8:20:36 |
rus-ger |
geogr. |
Английский канал |
Ärmelkanal |
Andrey Truhachev |
647 |
8:17:42 |
rus-ger |
geogr. |
на побережье Английского канала |
an der Kanalküste |
Andrey Truhachev |
648 |
8:16:48 |
eng-rus |
geogr. |
on the channel coast |
на побережье Английского канала |
Andrey Truhachev |
649 |
8:12:57 |
rus-ger |
geogr. |
побережье пролива Ла-Манш |
Kanalküste |
Andrey Truhachev |
650 |
8:12:23 |
eng-rus |
geogr. |
Channel coast |
побережье пролива Ла-Манш |
Andrey Truhachev |
651 |
8:05:12 |
rus-ger |
fig. |
видимость |
Anschein |
Andrey Truhachev |
652 |
7:38:24 |
rus-ger |
med. |
вращающийся инструмент |
Rotationsinstrument |
norbek rakhimov |
653 |
6:54:05 |
eng-rus |
law |
commercial law |
хозяйственное право (private commercial law) |
Artjaazz |
654 |
6:22:40 |
rus-ger |
|
прозрачно-голубые глаза |
wasserblaue Augen |
Andrey Truhachev |
655 |
6:19:23 |
rus-ger |
|
прозрачно-голубой цвет глаз |
wasserblau (duden.de) |
Andrey Truhachev |
656 |
5:24:19 |
eng-rus |
|
computational tools |
вычислительная техника |
Artjaazz |
657 |
5:24:01 |
eng-rus |
cinema |
Credits |
финальные титры, братская могила (сленг) |
Ershik |
658 |
5:23:57 |
eng-rus |
|
computing tools |
вычислительная техника |
Artjaazz |
659 |
4:56:49 |
eng-rus |
|
levy |
мобилизовать |
tfennell |
660 |
3:04:19 |
eng-rus |
emph. |
why on earth |
что (зачем) |
igisheva |
661 |
3:04:05 |
eng-rus |
emph. |
why on earth |
чего (зачем) |
igisheva |
662 |
3:03:47 |
eng-rus |
emph. |
why on earth |
на что (зачем) |
igisheva |
663 |
2:26:21 |
rus-spa |
inet. |
мотивированный трафик |
tráfico incentivado |
Aneskazhu |
664 |
2:19:27 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the Heart Rhythm Society |
член Общества сердечного ритма |
nata_squirrel |
665 |
2:18:52 |
eng |
abbr. |
FHRS |
Fellow of the Heart Rhythm Society |
nata_squirrel |
666 |
1:57:33 |
rus-spa |
cosmet. |
целлюлит |
celulitis |
BorrachaTV |
667 |
1:37:58 |
rus-ita |
inf. |
отключиться |
andare in bambola (от усталости (в частности, в футбольном жаргоне)) |
I. Havkin |
668 |
1:35:30 |
rus-est |
|
tulekahju пожар |
tuleґnnetus |
ВВладимир |
669 |
1:24:19 |
rus-ger |
construct. |
текучая ангидридная стяжка |
CAF |
SKY |
670 |
1:22:06 |
rus-ger |
construct. |
испытание на соответствие |
Bestätigungsprüfung |
SKY |
671 |
1:09:26 |
eng-rus |
book. |
dysfunctional |
проблемный (неблагополучный) |
igisheva |
672 |
1:08:44 |
eng-rus |
book. |
dysfunction |
проблема (расстройство, неполадка и т. п.) |
igisheva |
673 |
1:07:25 |
eng-rus |
euph. |
drink issue |
проблемы с алкоголем |
igisheva |
674 |
1:06:29 |
eng-rus |
book. |
outside someone's power |
неподвластный (кому-либо) |
igisheva |
675 |
1:06:28 |
eng-rus |
book. |
beyond someone's power |
не в чьих-либо силах |
igisheva |
676 |
1:06:27 |
eng-rus |
book. |
beyond someone's control |
не в чьей-либо власти |
igisheva |
677 |
1:04:32 |
eng-rus |
book. |
within someone's control |
зависящий от (кого-либо) |
igisheva |
678 |
0:56:18 |
rus-spa |
geol. |
термоустойчивый |
resistente al calor |
serdelaciudad |
679 |
0:55:40 |
rus-fre |
inf. |
аккордеон |
soufflet à chagrins |
I. Havkin |
680 |
0:55:21 |
rus-fre |
inf. |
аккордеон |
boîte à frissons |
I. Havkin |
681 |
0:55:06 |
rus-fre |
inf. |
аккордеон |
boîte à boutons |
I. Havkin |
682 |
0:54:50 |
rus-fre |
inf. |
аккордеон |
boîte à punaises |
I. Havkin |
683 |
0:54:32 |
rus-fre |
inf. |
аккордеон |
branle-poumons |
I. Havkin |
684 |
0:54:20 |
rus-spa |
geol. |
обратная эмульсия |
emulsión invertida |
serdelaciudad |
685 |
0:33:56 |
rus-fre |
ling. |
профессиональное слово |
mot professionnel |
I. Havkin |
686 |
0:33:35 |
rus-fre |
ling. |
профессионализм |
mot professionnel |
I. Havkin |
687 |
0:28:46 |
eng-rus |
progr. |
unsigned byte |
беззнаковая байтовая величина (тип данных для представления целых чисел от 0 до 255) |
ssn |
688 |
0:27:11 |
eng-rus |
progr. |
unsigned byte |
байт без знака |
ssn |
689 |
0:26:41 |
eng-rus |
|
virtuously |
целомудренно |
chilin |
690 |
0:26:20 |
rus-est |
|
насильнический |
vägivaldne |
ВВладимир |
691 |
0:25:15 |
eng-rus |
progr. |
sync byte |
синхробайт |
ssn |
692 |
0:24:20 |
rus-ger |
construct. |
ангидритовые стяжки |
CA-Estrichen |
SKY |
693 |
0:23:50 |
eng-rus |
progr. |
signed byte |
байтовая величина со знаком (тип данных для представления целых чисел от -128 до +127) |
ssn |
694 |
0:22:32 |
eng-rus |
progr. |
signed byte |
байт со знаком |
ssn |
695 |
0:21:12 |
eng-rus |
progr. |
physical byte |
физический байт |
ssn |
696 |
0:19:37 |
eng-rus |
progr. |
packed byte |
упакованный байт (напр., 8 байт в расширении MMX) |
ssn |
697 |
0:17:52 |
eng-rus |
progr. |
optical byte |
оптический байт (в EFM-кодировании) |
ssn |
698 |
0:17:16 |
rus-fre |
|
сплющить |
aplatir |
robinfredericf |
699 |
0:16:52 |
rus-fre |
|
сплющивать |
aplatir |
robinfredericf |
700 |
0:15:30 |
rus-fre |
|
сплюснуть |
aplatir |
robinfredericf |
701 |
0:15:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
CJC |
компенсатор холодного спая термопары (Cold Junction Compensator) |
OlCher |
702 |
0:12:26 |
eng-rus |
el. |
magnetic byte |
байт |
ssn |
703 |
0:11:50 |
eng-rus |
comp. |
human-perceivable form |
форма, удобная для человеческого восприятия (обсуждение multitran.ru) |
lubash13 |
704 |
0:10:00 |
eng-rus |
progr. |
least-significant byte |
младший байт |
ssn |
705 |
0:08:10 |
eng-rus |
progr. |
integer byte |
целочисленный байт |
ssn |
706 |
0:05:43 |
rus-spa |
adv. |
тизерная реклама |
campaña de intriga (От английского: teaser) |
Aneskazhu |
707 |
0:04:51 |
eng-rus |
progr. |
meta-information |
метаданные |
ssn |
708 |
0:00:14 |
eng-rus |
progr. |
green words |
метаданные (в теле файла) |
ssn |