1 |
23:58:36 |
rus-ger |
law |
ясное дело |
Evidenzfall |
ANGEL7 |
2 |
23:57:20 |
eng |
progr. |
function block call |
FB call |
ssn |
3 |
23:57:09 |
eng |
abbr. |
FB call |
function block call |
ssn |
4 |
23:56:46 |
eng-rus |
progr. |
FB call |
вызов функционального блока |
ssn |
5 |
23:55:02 |
eng-rus |
progr. |
output read |
чтение выходной переменной |
ssn |
6 |
23:54:02 |
eng |
abbr. proj.manag. |
PSIE |
Pressure Systems Integrity Engineer |
ixtra |
7 |
23:49:31 |
eng-rus |
progr. |
graphical call with separate assignment of input |
графический вызов с отдельным присваиванием входной переменной |
ssn |
8 |
23:47:33 |
eng-rus |
jarg. |
hookup |
переспунчик |
Alexander Matytsin |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
progr. |
textual call with separate assignment of input |
текстовый вызов с отдельным присваиванием входной переменной |
ssn |
10 |
23:46:55 |
rus-ger |
law |
суд для срочных дел вне обычного рабочего времени |
Bereitschaftsgericht |
ANGEL7 |
11 |
23:45:23 |
eng-rus |
progr. |
separate assignment of input |
отдельное присваивание входной переменной |
ssn |
12 |
23:44:54 |
eng-rus |
progr. |
separate assignment |
отдельное присваивание |
ssn |
13 |
23:44:17 |
eng |
proj.manag. |
HoO |
Head of Operations |
ixtra |
14 |
23:44:08 |
eng |
abbr. med. |
AORI |
Anderson Orthopaedic Research Institute |
Adrax |
15 |
23:42:22 |
eng-rus |
progr. |
assignment of input |
присваивание входной переменной |
ssn |
16 |
23:40:57 |
eng-rus |
progr. |
textual call |
текстовый вызов |
ssn |
17 |
23:40:11 |
rus-fre |
Canada |
собирать |
rapailler (собирать кого либо , rapailler du monde - собирать народ) |
Эmile |
18 |
23:37:06 |
eng-rus |
progr. |
graphical call with negated boolean input and output |
графический вызов с отрицаниями логических входных и выходных переменных |
ssn |
19 |
23:34:35 |
rus-ger |
law |
дело по экстрадиции |
Auslieferungssache |
ANGEL7 |
20 |
23:34:03 |
eng-rus |
progr. |
boolean input and output |
логические входные и выходные переменные |
ssn |
21 |
23:33:21 |
eng-rus |
idiom. |
desire to please |
кокетливость |
Asfodel |
22 |
23:32:19 |
eng-rus |
gen. |
vehement cheering |
бурные аплодисменты |
teterevaann |
23 |
23:30:23 |
rus-fre |
Canada |
старомодный |
kétaine (j'suis kétaine - я старомоден(ая)) |
Эmile |
24 |
23:26:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
Discipline Engineering Manager |
руководитель многопрофильной группы проектирования (In 2012 he moved into a BP Senior Leader position as Discipline Engineering Manager for the UKCS midstream business, establishing and leading a multi-discipline team of professional engineers to provide support to operations at the three BP-operated UK onshore terminals (CATS, Sullom Voe, and the Forties Pipeline System), and all BP-operated pipelines, with a strong focus on process safety management, and long term risk reduction.) |
ixtra |
25 |
23:26:22 |
eng |
abbr. proj.manag. |
DEM |
Discipline Engineering Manager |
ixtra |
26 |
23:18:58 |
eng-rus |
law |
impose a fine |
назначать штраф |
sankozh |
27 |
23:17:46 |
eng-rus |
hockey. |
short boards |
лицевой борт (short boards – end boards Umberger shad-owed defenseman Drew Doughty and stole the puck from him along the short boards, then put up what appeared to be an innocent shot from a hard angle.) |
VLZ_58 |
28 |
23:17:45 |
rus-fre |
Canada |
бросать |
garocher (Elle a tout garoché à plein face - она все бросила мне в лицо) |
Эmile |
29 |
23:16:55 |
eng-rus |
progr. |
input and output |
входные и выходные переменные |
ssn |
30 |
23:14:06 |
rus-ger |
Canada |
да ну!!! |
coudonc (удивление , coudonc! t'es encore icitte – да ну! ты ещё здесь) |
Émile |
31 |
23:12:59 |
eng-rus |
progr. |
graphical call |
графический вызов |
ssn |
32 |
23:09:46 |
rus-ger |
Canada |
ругаться |
chicaner (on se chicane tout le temps – мы все время ругаемся) |
Émile |
33 |
23:08:59 |
eng-rus |
hockey. |
face mask |
вратарская маска |
VLZ_58 |
34 |
23:07:43 |
eng-rus |
progr. |
incomplete formal call |
неполный формальный вызов |
ssn |
35 |
23:06:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
Discipline Responsible Engineer |
ответственный профильный инженер |
ixtra |
36 |
23:05:36 |
eng-rus |
progr. |
textual only |
только текстовый |
ssn |
37 |
23:04:36 |
eng |
abbr. proj.manag. |
DRE |
Discipline Responsible Engineer |
ixtra |
38 |
23:04:30 |
rus-fre |
el. |
блок выключателей |
bloc d'interrupteurs |
traductrice-russe.com |
39 |
23:03:00 |
rus-fre |
Canada |
разрушить |
scraper (j'ai scrapé mon char-Я сломал мой автомобиль) |
Эmile |
40 |
23:02:48 |
eng-rus |
progr. |
complete formal call |
полный формальный вызов |
ssn |
41 |
23:01:36 |
eng-rus |
progr. |
formal call |
формальный вызов |
ssn |
42 |
22:59:58 |
eng |
abbr. tech. |
DCT |
Digital Communication Technology |
ixtra |
43 |
22:57:09 |
eng |
abbr. proj.manag. |
CFW |
Condition For Work |
ixtra |
44 |
22:52:50 |
eng-rus |
sport, bask. |
walkthrough |
разминка (Several times this month, they've had to close the court to reporters at Staples Center before games in order to fit in a couple of much-needed walkthroughs.) |
VLZ_58 |
45 |
22:52:17 |
rus-fre |
el. |
жгут питания |
faisceau d'alimentation |
traductrice-russe.com |
46 |
22:51:13 |
eng-rus |
progr. |
initialization of outputs |
инициализация выходных переменных |
ssn |
47 |
22:49:20 |
eng-rus |
progr. |
initialization of inputs |
инициализация входных переменных |
ssn |
48 |
22:47:01 |
eng-rus |
gen. |
place end to end |
сдвигать вместе |
Nrml Kss |
49 |
22:40:47 |
eng |
abbr. proj.manag. |
ACET |
Asset Condition Evaluation Tool |
ixtra |
50 |
22:40:26 |
eng-rus |
gen. |
cumulative list |
пополняемый перечень |
peregrin |
51 |
22:39:02 |
eng |
abbr. proj.manag. |
AOM |
Area Operating Manager |
ixtra |
52 |
22:37:55 |
eng-rus |
progr. |
declaration of external variables |
объявление внешних переменных |
ssn |
53 |
22:37:46 |
eng-rus |
gen. |
tingly |
щекочущий (Causing or experiencing a slight prickling or stinging sensation: a tingly sense of excitement) |
Bullfinch |
54 |
22:33:50 |
eng-rus |
scient. |
Research Institute for Automatic Equipment |
НИИ автоматической аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:33:25 |
eng-rus |
pediatr. |
macrosomic infant |
крупный младенец |
iwona |
56 |
22:32:25 |
eng-rus |
progr. |
declaration of in-outs |
объявление входных-выходных переменных |
ssn |
57 |
22:32:16 |
rus-fre |
gen. |
офис кабинчатый с перегородками |
cubicule (муж.род un cubicule) |
Эmile |
58 |
22:31:11 |
eng-rus |
AI. |
data mining techniques |
методы извлечения знаний из данных |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:31:06 |
eng-rus |
tech. |
special container |
специальная тара |
Johnny Bravo |
60 |
22:30:44 |
eng-rus |
AI. |
data mining |
извлечение знаний из данных |
ssn |
61 |
22:29:21 |
eng-rus |
progr. |
declaration of outputs |
объявление выходных переменных |
ssn |
62 |
22:27:27 |
eng-rus |
progr. |
declaration of inputs |
объявление входных переменных |
ssn |
63 |
22:27:24 |
eng-rus |
scient. |
intellectual training |
интеллектуальная закалка |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:25:00 |
eng-rus |
progr. |
declaration of function block type |
объявление типа функционального блока |
ssn |
65 |
22:23:30 |
eng-rus |
scient. |
high level of math culture |
высокий уровень математической культуры |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:21:39 |
eng-rus |
progr. |
features of the function block type declaration |
свойства объявления типа функционального блока |
ssn |
67 |
22:19:41 |
eng-rus |
food.ind. |
quality and food safety engineer |
инженер по качеству и безопасности пищевой продукции |
АнастасияН |
68 |
22:13:39 |
eng-rus |
pediatr. |
placental deficiency |
плацентарная недостаточность |
iwona |
69 |
22:11:15 |
eng-rus |
pediatr. |
x-linked ichthyosis |
Х-хромосомный ихтиоз |
iwona |
70 |
22:10:02 |
eng-rus |
fire. |
customer-built |
индивидуально собранный для каждого клиента |
Johnny Bravo |
71 |
22:07:24 |
eng-rus |
progr. |
a superset of the class |
расширенное множество классов |
ssn |
72 |
22:06:38 |
rus-est |
gen. |
загрязнённость |
saastus |
ВВладимир |
73 |
22:06:30 |
eng-rus |
uncom. |
persecuted |
катакомбный |
Супру |
74 |
22:06:29 |
eng-rus |
AI. |
deep learning system |
система глубинного обучения |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:05:09 |
eng-rus |
med. |
leucocyturia |
лейкоцитурия |
ladyinred |
76 |
22:03:31 |
rus-ger |
house. |
индикатор наполнения пылесборника мешка для пыли |
Staubbeutelfüllanzeige (пылесос) |
Oleg Olegovich |
77 |
22:02:48 |
eng-rus |
progr. |
a set of object oriented features |
набор объектно-ориентированных свойств |
ssn |
78 |
22:01:32 |
eng-rus |
progr. |
math-and-stats library |
библиотека математико-статистической обработки данных |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:01:11 |
eng-rus |
progr. |
object oriented feature |
объектно-ориентированное свойство (см. IEC-61131-3-2013 ed. 3.0 Programmable Controllers – Programming Languages) |
ssn |
80 |
22:00:27 |
rus-fre |
busin. |
трудозатраты |
temps de main d'œuvre |
traductrice-russe.com |
81 |
21:55:59 |
eng-rus |
law |
administrative offences legislation |
административное законодательство |
sankozh |
82 |
21:54:19 |
eng-rus |
gen. |
the odds |
расклад сил |
Рина Грант |
83 |
21:52:25 |
eng |
progr. |
common features of program organization units |
common features of POUs |
ssn |
84 |
21:51:35 |
eng-rus |
med. |
malondialdehyd |
малондиальдегид |
ladyinred |
85 |
21:50:49 |
rus-ger |
house. |
механизм намотки провода |
die Kabelaufwicklung (пылесос) |
Oleg Olegovich |
86 |
21:48:11 |
eng-rus |
fire. |
dry chemical-foam |
огнетушащая пена |
Johnny Bravo |
87 |
21:48:09 |
rus-fre |
busin. |
ставка за выездной сервис |
forfait mobile |
traductrice-russe.com |
88 |
21:47:46 |
eng-rus |
geogr. |
eastern and southern stretches of the country |
юго-восток страны (the ~; CNN) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:46:36 |
eng-rus |
gen. |
at the same time as |
вместе с |
Рина Грант |
90 |
21:45:37 |
eng-rus |
fire. |
dry chemical system |
система порошкового пожаротушения |
Johnny Bravo |
91 |
21:41:04 |
eng |
abbr. med. |
LGA |
low grade astrocytoma |
iwona |
92 |
21:40:10 |
eng-rus |
progr. |
common features |
общие свойства |
ssn |
93 |
21:39:41 |
eng-rus |
progr. |
common feature |
типичная функция |
ssn |
94 |
21:37:45 |
rus-ger |
law |
возмещение судебных расходов за счёт средств бюджета |
Prozesskostenhilfe |
platon |
95 |
21:37:40 |
eng-rus |
progr. |
common feature |
общее свойство |
ssn |
96 |
21:34:52 |
eng-rus |
progr. |
the same output values |
одинаковые выходные значения |
ssn |
97 |
21:34:01 |
eng-rus |
gen. |
for no apparent reason |
зачем-то |
Рина Грант |
98 |
21:32:09 |
eng-rus |
progr. |
call of a function block instance with the same input parameters |
вызов экземпляра функционального блока с одинаковыми входными параметрами |
ssn |
99 |
21:29:59 |
eng-rus |
gen. |
concrete glass |
стеклобетон |
Рина Грант |
100 |
21:29:22 |
eng-rus |
progr. |
call of a function block instance |
вызов экземпляра функционального блока |
ssn |
101 |
21:27:53 |
eng-rus |
gen. |
collapse on itself |
схлопнуться |
Рина Грант |
102 |
21:27:39 |
eng-rus |
fire. |
Novec |
Новак |
Johnny Bravo |
103 |
21:27:20 |
eng-rus |
gen. |
collapse on itself |
осесть |
Рина Грант |
104 |
21:27:02 |
eng-rus |
progr. |
execution of the function block instance |
выполнение экземпляра функционального блока |
ssn |
105 |
21:24:43 |
eng-rus |
gen. |
grid sights |
прицельная сетка |
Рина Грант |
106 |
21:24:34 |
eng-rus |
oil |
well barrier envelope |
комплекс средств герметизации скважины (A "Well Barrier Envelope" is defined as a combination of one or more Well Barrier Elements that together constitute a method of containment of fluids within a well that prevents uncontrolled flow of fluids into another formation, or, to escape at surface.) |
ixtra |
107 |
21:24:33 |
eng-rus |
progr. |
a set of operations to be performed upon the elements of the data structure when an instance of the function block type is called |
набор операций, выполняемых с элементами структуры данных при вызове экземпляра типа функционального блока |
ssn |
108 |
21:22:48 |
eng-rus |
progr. |
operations to be performed upon the elements of the data structure when an instance of the function block type is called |
операции, выполняемые с элементами структуры данных при вызове экземпляра типа функционального блока |
ssn |
109 |
21:21:12 |
eng-rus |
med. |
dysmetabolic nephropathy |
дисметаболическая нефропатия |
ladyinred |
110 |
21:19:14 |
eng-rus |
progr. |
element of the data structure |
элемент структуры данных |
ssn |
111 |
21:18:49 |
eng-rus |
progr. |
elements of the data structure |
элементы структуры данных |
ssn |
112 |
21:16:09 |
eng-rus |
progr. |
instance of the function block type |
экземпляр типа функционального блока |
ssn |
113 |
21:15:29 |
eng-rus |
mach.comp. |
seal assembly |
уплотнительное устройство |
igisheva |
114 |
21:15:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
seal assembly |
стыковочный узел (пакера) |
igisheva |
115 |
21:13:28 |
rus-fre |
auto. |
устройство освещения заднего номерного знака |
dispositif d'éclairage de la plaque d'immatriculation arrière |
inn |
116 |
21:08:18 |
eng-rus |
intell. |
downgraded |
гриф секретности снят |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:07:54 |
eng-rus |
progr. |
A function block is a program organization unit which represents for the purpose of modularization and structuring a well-defined portion of the program |
Функциональный блок – это программный компонент, который представляет хорошо определённую часть программы для обеспечения модульности и структуризации |
ssn |
118 |
21:04:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
information sensitivity |
степень ущерба безопасности государства от распространения информации |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:04:28 |
eng-rus |
progr. |
for the purpose of modularization and structuring a well-defined portion of the program |
хорошо определённая часть программы для обеспечения модульности и структуризации |
ssn |
120 |
21:03:28 |
eng-rus |
oil |
Well Integrity Management System |
система управления эксплуатационной надёжностью скважин |
ixtra |
121 |
20:56:18 |
eng |
abbr. proj.manag. |
IT&S |
Information Technologies and Systems |
ixtra |
122 |
20:55:34 |
eng-rus |
progr. |
for the purpose of |
для обеспечения |
ssn |
123 |
20:54:22 |
eng-rus |
pharm. |
Attorney General's Department |
Министерство Генерального прокурора в Австралии (так даёт Википедия, но по существу, это Министр юстиции) |
estherik |
124 |
20:51:04 |
eng-rus |
progr. |
well-defined portion of the program |
хорошо определённая часть программы |
ssn |
125 |
20:50:52 |
eng-rus |
progr. |
disclosure of source code |
раскрытие исходного кода (the ~) |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:50:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
secret hacking tool |
секретное хакерское инструментальное средство (защищаемый государством материальный носитель (исходный и скомпилированный код хакерского инструментального средства) сведений в области его разведывательной, контрразведывательной, оперативно-розыскной деятельности, распространение которых может нанести ущерб безопасности государства) |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:49:38 |
eng-rus |
pharm. |
AusPAR |
Результаты государственной оценки в Австралии |
estherik |
128 |
20:49:34 |
eng-rus |
progr. |
portion of the program |
часть программы |
ssn |
129 |
20:48:03 |
eng-rus |
gen. |
enamourment |
очарованность |
Супру |
130 |
20:46:36 |
rus-fre |
auto. |
датчик дождя |
détecteur de pluie |
inn |
131 |
20:45:59 |
eng-rus |
progr. |
definition of a data structure partitioned into input, output, and internal variables |
определение структуры данных, разделённой на входные, выходные и внутренние переменные |
ssn |
132 |
20:45:46 |
eng-rus |
hack. |
hacking tool |
хакерское программное средство (nytimes.com) |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:44:52 |
eng-rus |
idiom. |
get the ball rolling |
приступать |
VLZ_58 |
134 |
20:44:43 |
rus-fre |
gen. |
непролазный |
impénétrable |
Stas-Soleil |
135 |
20:43:49 |
eng-rus |
softw. |
security vendor |
поставщик решений в сфере безопасности |
Alex_Odeychuk |
136 |
20:43:46 |
eng-rus |
progr. |
data structure partitioned into input, output, and internal variables |
структура данных, разделённая на входные, выходные и внутренние переменные |
ssn |
137 |
20:42:28 |
rus-ita |
zool. |
образ жизни |
abitudini |
I. Havkin |
138 |
20:42:24 |
eng-rus |
gen. |
be irreconcilable with |
быть несовместимым с |
Alex_Odeychuk |
139 |
20:41:43 |
rus-ger |
gen. |
непролазный |
undurchdringlich |
Stas-Soleil |
140 |
20:41:12 |
eng-rus |
crim.law. |
NIT-aided |
с использованием метода проведения следственных действий в компьютерных сетях (NIT – сокр. от "network investigative technique") |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:40:14 |
eng-rus |
crim.law. |
NIT evidence |
доказательства, собранные с помощью метода проведения следственных действий в компьютерных сетях (NIT – сокр. от "network investigative technique") |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:39:42 |
eng-rus |
progr. |
data structure containing the static input, output, and internal variables |
структура данных, содержащая статические входные, выходные и внутренние переменные |
ssn |
143 |
20:37:43 |
rus-ita |
zool. |
древесный образ жизни |
abitudine arboricole |
I. Havkin |
144 |
20:37:13 |
eng-rus |
progr. |
input, output, and internal variables |
входные, выходные и внутренние переменные |
ssn |
145 |
20:36:56 |
eng-rus |
crim.law. |
NIT |
метод проведения следственных действий в компьютерных сетях (сокр. от "network investigative technique") |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:36:44 |
eng-rus |
gen. |
impenetrable |
непролазный |
Stas-Soleil |
147 |
20:34:27 |
eng-rus |
AI. |
computer audition |
машинный слух |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:34:00 |
rus-ita |
zool. |
живущий на деревьях |
arboricolo |
I. Havkin |
149 |
20:33:38 |
eng-rus |
fig. |
enslaved |
подъяремный |
Супру |
150 |
20:32:52 |
eng-rus |
fig. |
unfree |
подъяремный |
Супру |
151 |
20:31:24 |
rus-ita |
zool. |
древесный |
arboricolo |
I. Havkin |
152 |
20:31:21 |
eng-rus |
progr. |
systems-level programming |
системное программирование |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:30:08 |
rus-fre |
el. |
жгут проводов |
faisceau |
traductrice-russe.com |
154 |
20:29:15 |
eng-rus |
progr. |
associated identifier |
связанный идентификатор |
ssn |
155 |
20:26:48 |
eng-rus |
progr. |
multiple, named usage of a function block type |
многократное, именованное применение типа функционального блока |
ssn |
156 |
20:23:24 |
rus-ita |
zool. |
чёрный гиббон |
black gibbon (англ.) |
I. Havkin |
157 |
20:22:55 |
rus-ita |
zool. |
чёрный гиббон |
gibbone dal ciuffo |
I. Havkin |
158 |
20:22:29 |
rus-ita |
zool. |
чёрный гиббон |
gibbone dai favoriti |
I. Havkin |
159 |
20:20:49 |
rus-ita |
zool. |
чёрный гиббон |
gibbone nero |
I. Havkin |
160 |
20:18:47 |
eng-rus |
uncom. |
expectable |
чаемый |
Супру |
161 |
20:17:19 |
rus-ita |
med. |
мозговые оболочки |
meningi encefaliche |
I. Havkin |
162 |
20:16:47 |
eng-rus |
uncom. |
wished-for |
чаемый |
Супру |
163 |
20:16:21 |
rus-ita |
med. |
мягкая мозговая оболочка |
meninge molle |
I. Havkin |
164 |
20:15:57 |
eng-rus |
uncom. |
hoped-for |
чаемый |
Супру |
165 |
20:15:38 |
rus-ita |
med. |
твёрдая оболочка мозга |
meninge dura |
I. Havkin |
166 |
20:15:08 |
eng-rus |
uncom. |
desirable |
чаемый |
Супру |
167 |
20:15:06 |
eng-rus |
progr. |
named usage |
именованное применение (напр., типа функционального блока) |
ssn |
168 |
20:13:06 |
rus |
abbr. dril. |
ПБУ |
передвижная буровая установка |
ixtra |
169 |
20:12:21 |
rus-ita |
med. |
подсознательная память |
memoria subconscia |
I. Havkin |
170 |
20:12:14 |
eng-rus |
dril. |
Mobile Drilling Unit |
передвижная буровая установка |
ixtra |
171 |
20:11:10 |
rus-ita |
med. |
плохая память |
memoria debole |
I. Havkin |
172 |
20:10:49 |
rus-ita |
med. |
ассоциативная память |
memoria associativa |
I. Havkin |
173 |
20:10:17 |
rus-ita |
med. |
старческая память |
memoria anterograda |
I. Havkin |
174 |
20:09:56 |
eng |
abbr. dril. |
MDU |
Mobile Drilling Unit |
ixtra |
175 |
20:09:39 |
rus-ita |
med. |
эмоциональная память |
memoria affettiva |
I. Havkin |
176 |
20:08:42 |
rus-ita |
med. |
упражнять память |
allenare la memoria |
I. Havkin |
177 |
20:08:36 |
eng |
abbr. |
FB type |
function block type |
ssn |
178 |
20:08:21 |
rus-ita |
med. |
упражнять память |
esercitare la memoria |
I. Havkin |
179 |
20:08:01 |
eng |
progr. |
function block type |
FB type |
ssn |
180 |
20:07:07 |
eng-rus |
gen. |
lack of proper regulation |
неустроенность |
Супру |
181 |
20:06:33 |
rus-ita |
med. |
полный перелом |
frattura completa |
I. Havkin |
182 |
20:05:48 |
rus-ita |
med. |
перелом шейки бедра |
frattura del collo del femore |
I. Havkin |
183 |
20:05:13 |
rus-ita |
med. |
закрытый перелом |
frattura chiusa |
I. Havkin |
184 |
20:04:44 |
rus-ita |
med. |
перелом основания черепа |
frattura della base cranica |
I. Havkin |
185 |
20:04:33 |
eng-rus |
progr. |
function block concept |
концепция функционального блока |
ssn |
186 |
20:04:03 |
rus-ita |
med. |
внутрисуставной перелом |
frattura articolare |
I. Havkin |
187 |
20:03:30 |
rus-ita |
med. |
открытый перелом |
frattura aperta |
I. Havkin |
188 |
19:54:43 |
eng-rus |
progr. |
structure elements |
элементы структуры |
ssn |
189 |
19:49:29 |
eng-rus |
progr. |
initialization using constant expressions |
инициализация с использованием константных выражений |
ssn |
190 |
19:42:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
fire clearance |
разрешение органа пожарной безопасности |
sankozh |
191 |
19:42:37 |
eng-rus |
progr. |
directly derived data type |
прямо производный тип данных |
ssn |
192 |
19:29:16 |
eng-rus |
construct. |
pile group reduction factor |
коэффициент уменьшения несущей способности свайных кустов |
Olvic |
193 |
19:23:46 |
eng-rus |
gen. |
fire safety inspection report |
акт проверки соблюдения требований пожарной безопасности |
sankozh |
194 |
19:20:26 |
rus-ita |
gen. |
снятие с соревнования |
esclusione dalla gara |
gorbulenko |
195 |
19:16:24 |
rus-ita |
gen. |
штурман |
copilota (в ралли) |
gorbulenko |
196 |
19:16:19 |
eng-rus |
gen. |
goatherder |
пастух (пастух, который пасет именно коз; чаще используется в виде двух слов – goat herder) |
Darin_Gale |
197 |
19:15:33 |
rus-ita |
tech. |
неприводная головка |
testata folle |
ale2 |
198 |
18:56:08 |
rus |
abbr. slang |
УГ |
унылое говно |
Agasphere |
199 |
18:48:17 |
eng-rus |
gen. |
a little too |
немного |
Dasha Lu |
200 |
18:47:20 |
eng-rus |
med. |
intragastrically |
в/ж (внутрижелудочно) |
Yakov F. |
201 |
18:47:14 |
eng-rus |
gen. |
a little too old |
немного староват |
Dasha Lu |
202 |
18:44:10 |
eng-rus |
gen. |
a little too soon |
преждевременно |
Dasha Lu |
203 |
18:41:11 |
eng-rus |
gen. |
a little too generous |
слишком щедры |
Dasha Lu |
204 |
18:40:38 |
eng-rus |
gen. |
a little too easy |
это выглядит слишком просто. |
Dasha Lu |
205 |
18:40:24 |
eng-rus |
gen. |
a little too easy |
слишком просто (Это выглядит слишком просто. – Just seems a little too easy.) |
Dasha Lu |
206 |
18:39:58 |
eng-rus |
biotechn. |
bacteria-powered |
c бактериальным приводом |
klabukov |
207 |
18:39:33 |
eng-rus |
gen. |
a little too close |
слишком близко |
Dasha Lu |
208 |
18:38:54 |
eng-rus |
gen. |
a little too familiar |
слишком уж знакомо |
Dasha Lu |
209 |
18:37:43 |
eng-rus |
gen. |
a little too |
слишком |
Dasha Lu |
210 |
18:31:11 |
rus-fre |
psychol. |
контрависимость |
contre-dépendance |
Natalieendless |
211 |
18:20:17 |
eng-rus |
bot. |
LYCOPOD |
Плаун |
berachah |
212 |
18:16:58 |
rus-ita |
med. |
панангиография |
panangiografia |
ulkomaalainen |
213 |
18:13:56 |
rus-ita |
med. |
интрацеребральная артериальная ось |
asse arterioso intracerebrale |
ulkomaalainen |
214 |
18:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly shop |
монтажная |
Gruzovik |
215 |
18:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
assembly room |
монтажная |
Gruzovik |
216 |
18:10:30 |
rus-ita |
med. |
ангио томография |
angio TC |
ulkomaalainen |
217 |
18:08:04 |
rus-ita |
med. |
Сильвиева щель |
scissura silviana |
ulkomaalainen |
218 |
18:03:13 |
eng-rus |
|
negative ion generator |
генератор отрицательных ионов |
Sagoto |
219 |
17:55:16 |
eng |
abbr. proj.manag. |
GPO |
Global Projects Organization |
ixtra |
220 |
17:54:31 |
eng |
abbr. proj.manag. |
GOO |
Global Operations Organization |
ixtra |
221 |
17:53:26 |
ita |
med. |
p.o. |
presidio ospidaliero |
ulkomaalainen |
222 |
17:52:46 |
rus-ita |
med. |
медицинский центр |
presidio ospedaliero |
ulkomaalainen |
223 |
17:51:57 |
eng |
abbr. proj.manag. |
GWO |
Global Wells Organization |
ixtra |
224 |
17:47:00 |
eng-rus |
|
pored over |
корпеть над |
Agasphere |
225 |
17:40:00 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
TRV |
tubing retrievable valve |
igisheva |
226 |
17:39:14 |
eng-rus |
inf. |
poker face |
протокольная рожа |
Vadim Rouminsky |
227 |
17:35:32 |
eng-rus |
pharm. |
Public Assessment Report |
Отчёт о результатах оценки <название препарата> государственными органами <название страны> |
estherik |
228 |
17:30:39 |
eng-rus |
pharm. |
Public Assessment Report |
Отчёт о результатах государственной оценки |
estherik |
229 |
17:28:46 |
rus-ita |
gram. |
союз |
connettore |
tayasent |
230 |
17:28:21 |
rus-srp |
polit. |
произнести речь перед скупщиной |
одржати говор пред скупштином |
Soulbringer |
231 |
17:28:12 |
eng-rus |
pharm. |
Therapeutic Goods Administration |
Управление по контролю товаров медицинского назначения |
estherik |
232 |
17:25:35 |
rus-srp |
book. |
держать речь перед скупщиной |
држати говор пред скупштином |
Soulbringer |
233 |
17:24:38 |
rus-srp |
polit. |
произносить речь перед скупщиной |
држати говор пред скупштином |
Soulbringer |
234 |
17:18:20 |
eng-rus |
hydrogeol. |
gravity reserves |
гравитационные запасы |
Atenza |
235 |
17:14:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
non-retaliation policy |
политика защиты сотрудников от преследований за уведомление о неправомерных действиях (proz.com) |
aldrignedigen |
236 |
16:50:24 |
eng-rus |
tax. |
road tax department |
Отдел Департамента дорожного транспорта |
guiselle |
237 |
16:39:06 |
rus-spa |
mexic. |
Министерство финансов и общественных работ |
Secretaria de Hacienda y Obras Públicas SAHOP |
serdelaciudad |
238 |
16:29:49 |
rus-spa |
oil |
илоотделитель для тонкой очистки бурового раствора |
desazolve |
serdelaciudad |
239 |
16:28:45 |
rus-spa |
tech. |
обезыливание |
desazolve |
serdelaciudad |
240 |
16:28:08 |
rus-spa |
construct. |
очистка от ила |
desazolve (напр. канала) |
serdelaciudad |
241 |
16:26:53 |
rus-ita |
|
крякать |
starnazzare |
t_libro |
242 |
16:23:02 |
eng-rus |
|
foster collaboration |
содействовать коллективной работе |
rvps2001 |
243 |
16:19:55 |
eng-rus |
comp. |
dash style |
Стиль штрихов |
Laenoom |
244 |
16:19:30 |
eng-rus |
med. |
sulfatoxymelatonin |
сульфатоксимелатонин |
shan21 |
245 |
16:19:01 |
eng-rus |
comp. |
cap style |
стиль отрисовки концов линий |
Laenoom |
246 |
16:07:45 |
eng-rus |
contempt. |
riffraff |
сброд |
scherfas |
247 |
15:59:51 |
eng-rus |
labor.org. |
media break |
Остановка производственного процесса из-за смены носителя информации (напр., с бумажного на электронный или наоборот) Definition egov-conference.org) |
rvps2001 |
248 |
15:34:41 |
rus-ger |
lab.law. |
тарифная сетка |
Tarifraster |
Tatiana_Ushakova |
249 |
15:32:41 |
eng-rus |
radio |
radio host |
радиоведущий |
yakobson |
250 |
15:15:41 |
eng-rus |
law |
marital rape |
изнасилование в браке |
francishates |
251 |
15:09:39 |
eng-rus |
med. |
RDS |
респираторный дистресс-синдром |
iwona |
252 |
15:04:52 |
rus-ger |
tech. |
предписания по монтажу |
Installationsvorschriften |
dolmetscherr |
253 |
14:48:02 |
eng-rus |
|
succumb to |
слечь (с болезнью) |
dreamjam |
254 |
14:38:26 |
eng-rus |
pediatr. |
Infants of diabetic mothers |
младенцы матерей с сахарным диабетом |
iwona |
255 |
14:37:53 |
eng |
abbr. |
IDMs |
Infants of diabetic mothers |
iwona |
256 |
14:35:42 |
eng-rus |
|
edged weapons |
клинковое оружие |
Vadim Rouminsky |
257 |
14:35:12 |
eng-rus |
|
edged weapon |
клинковое оружие |
Vadim Rouminsky |
258 |
14:34:18 |
eng-rus |
fin. |
market clearing price |
равновесная рыночная цена |
Palatash |
259 |
14:33:33 |
eng-rus |
stat. |
leave-one-out cross-validation |
метод исключения одного объекта (Фукунага, Распознавание образов) |
reaktivv |
260 |
14:29:10 |
eng-rus |
fire. |
AFFF |
плёнкообразующая пена на водной основе |
Johnny Bravo |
261 |
14:29:01 |
rus-ger |
construct. |
иметь |
unterhalten |
Вадим Дьяков |
262 |
14:28:52 |
eng-rus |
fire. |
AR |
спиртоустойчивые пенообразователи |
Johnny Bravo |
263 |
14:25:50 |
eng-rus |
fire. |
S |
синтетическая пена |
Johnny Bravo |
264 |
14:24:28 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная рукоятка |
Hebegriff |
dolmetscherr |
265 |
14:23:13 |
eng-rus |
fire. |
film forming fluoroprotein foam |
фторпротеиновая плёнкообразующая пена |
Johnny Bravo |
266 |
14:20:40 |
eng-rus |
fire. |
film forming FluorProtein |
фторпротеиновая плёнкообразующая пена |
Johnny Bravo |
267 |
14:17:13 |
eng-rus |
med. |
intravesicular pressure |
внутрипузырное давление |
ladyinred |
268 |
14:15:21 |
rus-spa |
inf. |
Средняя или старшая школа |
Instituto |
Maria Nizhurina |
269 |
14:12:15 |
eng-rus |
fire. |
P |
протеиновая пена |
Johnny Bravo |
270 |
14:11:52 |
eng-rus |
fire. |
FP |
фторпротеиновая пена |
Johnny Bravo |
271 |
14:11:43 |
rus-lav |
|
назначение |
norīkošana |
m1911 |
272 |
14:07:02 |
rus-spa |
ecol. |
заявление о воздействии на окружающую среду |
manifestación de impacto ambiental MIA |
serdelaciudad |
273 |
14:02:11 |
ita |
|
capace che |
=possibile che (http://dizionari.corriere.it/dizionario-si-dice/C/capace-di-capace-che.shtml?refresh_ce-cp) |
jul77 |
274 |
13:55:48 |
rus-ger |
law |
совершить договор |
den Vertrag abschließen |
Лорина |
275 |
13:51:32 |
rus-ita |
|
экскурсия |
percorso guidato (по обозначенному маршруту) |
alesssio |
276 |
13:50:29 |
eng-rus |
law |
commission of fraud |
совершение мошенничества |
aldrignedigen |
277 |
13:49:18 |
rus-ger |
tech. |
шабот |
Schlagstück |
Маковка |
278 |
13:39:00 |
eng |
abbr. proj.manag. |
HOD |
Head of Discipline |
ixtra |
279 |
13:29:04 |
rus-ger |
tech. |
подъёмно-транспортное оборудование |
Hebe- und Transportvorrichtung |
dolmetscherr |
280 |
13:28:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
Equipment for use in potentially explosive atmospheres |
оборудование для работы потенциально взрывоопасной среде |
Johnny Bravo |
281 |
13:23:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
heated |
самонагреваемый |
Johnny Bravo |
282 |
13:23:21 |
rus-ger |
law |
вести уголовное преследование |
Strafverfolgung führen |
Лорина |
283 |
13:22:06 |
rus-ger |
law |
вести исполнительное производство |
Vollstreckungsverfahren führen |
Лорина |
284 |
13:13:13 |
rus-fre |
|
несчастный случай, происшествие без серьёзных последствий |
accident bénin |
AMar |
285 |
13:12:07 |
rus-fre |
|
мягкий климат |
ciel bénin |
AMar |
286 |
13:11:36 |
rus-fre |
|
мягкодействующее лекарство |
remède bénin |
AMar |
287 |
13:09:43 |
rus-fre |
|
благодушный, мягкий |
bénin |
AMar |
288 |
13:02:18 |
rus-ita |
|
признаться |
confessare |
tayasent |
289 |
13:01:06 |
rus-ger |
busin. |
заграничная командировка |
Auslandsdienstreise |
Лорина |
290 |
12:59:25 |
rus-ger |
|
характер работы |
Arbeitsart |
Лорина |
291 |
12:58:27 |
rus-ger |
tech. |
корпус модуля |
Modulgehäuse |
dolmetscherr |
292 |
12:52:36 |
rus-est |
|
обилие |
rohkus |
ВВладимир |
293 |
12:50:56 |
rus-spa |
relig. |
часовня |
ermita |
minblin |
294 |
12:48:25 |
rus-ger |
law |
временно регистрировать |
temporär anmelden |
Лорина |
295 |
12:47:50 |
eng-rus |
archit. |
trained architect |
профессиональный архитектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:47:42 |
eng-rus |
archit. |
trained architect |
квалифицированный архитектор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:46:38 |
eng-rus |
anat. |
greater cornu |
большой рог (подъязычной кости) |
NG |
298 |
12:45:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
valve with trim |
регулировочный клапан |
Johnny Bravo |
299 |
12:41:27 |
eng-rus |
crim.law. |
case for money laundering |
дело об отмывании денег (CNN) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:40:14 |
eng-rus |
econ. |
global economic slump |
мировой экономический кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:38:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
TUV |
Германская ассоциация по технадзору |
Johnny Bravo |
302 |
12:38:50 |
rus-ger |
|
вредить |
gefährden (курение вредит здоровью) |
solo45 |
303 |
12:35:37 |
eng-rus |
archit. |
infinity pool |
бассейн с открытой перспективой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:33:53 |
eng-rus |
hist. |
anti-slavery activist |
активный участник движения за отмену рабства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:32:57 |
eng-rus |
law |
special slavery court |
специальный суд по делам о рабстве (CNN) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:31:49 |
rus-ger |
|
Роден |
Rodin |
salt_lake |
307 |
12:31:17 |
eng-rus |
law |
special court |
суд по особым делам |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:27:48 |
rus-ger |
food.ind. |
взбить яичный белок добела и до рыхлости снега |
Eiweiß zu steifem Schnee schlagen |
Io82 |
309 |
12:15:26 |
rus |
abbr. tech. |
ПА |
противоаварийная автоматика |
Aleksandra007 |
310 |
12:07:45 |
rus-ita |
cinema |
актёр дубляжа |
doppiatore |
Avenarius |
311 |
11:58:00 |
eng-rus |
polygr. |
risograph printing |
печать ризографическая |
OstrichReal1979 |
312 |
11:57:08 |
eng-rus |
slang |
talk shit |
поливать помоями (stop talking shit about me and my fam or I'll kick your ass) |
Trogloditos |
313 |
11:55:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
visualise |
иметь в визуальном доступе |
Johnny Bravo |
314 |
11:51:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
it is possible to |
стало возможным |
Johnny Bravo |
315 |
11:45:13 |
eng-rus |
surg. |
suture is a braid |
плетеная нить |
alex_stan |
316 |
11:43:09 |
eng-rus |
med. |
Multiple Latency Sleep Test |
Множественный тест латентности сна |
Dackel |
317 |
11:40:21 |
rus-est |
construct. |
коэффициент сопротивления теплопередаче |
R-arv |
ВВладимир |
318 |
11:37:18 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент сопротивления теплопередаче |
R-Wert (therm-a-rest.net) |
ВВладимир |
319 |
11:32:07 |
eng-rus |
comp. |
Foreign Data Wrapper |
Адаптер внешних данных |
Laenoom |
320 |
11:26:09 |
eng-rus |
law |
first port of call |
первый порт, в который входит судно (The first place where one stops to visit, accomplish something, or begin a process. Taken from nautical terminology, referring to the first port that a seafaring vessel calls in to at the beginning of a voyage. The president's first port of call on his re-election campaign will be his hometown. If your passport is lost while traveling abroad, your first port of call should be your home country's consulate or embassy. Paris will be our first port of call on our trip through Europe. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
321 |
11:19:15 |
eng |
abbr. sec.sys. |
LFCP |
local fire control panel |
Johnny Bravo |
322 |
11:18:58 |
rus-ger |
law |
в соответствии с правилами и нормами |
gemäß den Vorschriften und Normen |
Лорина |
323 |
11:15:02 |
rus-spa |
|
браковочное |
de rechazo |
Elena789 |
324 |
11:12:30 |
rus-ger |
tech. |
защитная решётка |
Berührungsschutzgitter |
dolmetscherr |
325 |
11:08:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
BMS |
автоматизированная система управления зданием |
Johnny Bravo |
326 |
11:04:56 |
rus-ger |
tech. |
осуществить эксплуатацию |
betreiben |
Лорина |
327 |
11:04:55 |
eng |
abbr. sec.sys. |
MFCP |
master fire control panel |
Johnny Bravo |
328 |
11:04:51 |
rus-ger |
tech. |
заявление изготовителя |
Erklärung des Herstellers |
dolmetscherr |
329 |
11:04:19 |
rus-ger |
tech. |
ввести в эксплуатацию |
betreiben |
Лорина |
330 |
11:03:57 |
eng-rus |
|
Adoration of the Sacrifice |
Поклонение жертве (фреска с ягнёнком) |
soa.iya |
331 |
11:01:53 |
eng-rus |
surg. |
bone hole |
костное отверстие |
alex_stan |
332 |
10:58:45 |
rus-ger |
construct. |
сделать ремонт |
Reparatur durchführen |
Лорина |
333 |
10:58:27 |
rus-ger |
construct. |
провести ремонт |
Reparatur durchführen |
Лорина |
334 |
10:58:06 |
rus-ger |
construct. |
осуществить ремонт |
Reparatur durchführen |
Лорина |
335 |
10:57:46 |
rus-ger |
construct. |
осуществлять ремонт |
Reparatur durchführen |
Лорина |
336 |
10:54:58 |
rus-ger |
tech. |
фильтровентиляционный модуль |
Filter-Ventilator-Modul |
dolmetscherr |
337 |
10:48:34 |
rus-ger |
tech. |
отражательная плёнка |
Reflexionsfolie |
AndrewDeutsch |
338 |
10:48:17 |
eng-rus |
slang |
chop shop |
"пустышка", фирма созданная с целью мошенничества и незаконных операций (it's a garage that disassembles stolen cars and sells the parts kriemhild) |
Trogloditos |
339 |
10:48:03 |
eng-rus |
avia. |
kilometric range |
километровый диапазон (scale of the altimeter) |
Sloneno4eg |
340 |
10:34:19 |
rus-spa |
auto. |
парковочное место |
Cajón de estacionamiento |
serdelaciudad |
341 |
10:30:04 |
eng-rus |
psychol. |
proceptive |
процептивный (Используется в выражениях "процептивное поведение"; "процептивная стадия" отношений (у человека и животных) – "стадия флирта", попросту говоря. В Википедии: wikipedia.org) |
CopperKettle |
342 |
10:22:24 |
eng-rus |
econ. |
red lining |
незаконная практика ограничения банковского кредитования для социально-неблагополучных территорий |
Trogloditos |
343 |
10:06:03 |
eng-rus |
slang |
come spraying |
начинать шквальный обстрел (we exchanged words and his hommies just came spraying) |
Trogloditos |
344 |
10:05:24 |
eng-rus |
|
ethics helpline |
телефонная служба помощи по этическим вопросам |
aldrignedigen |
345 |
10:03:09 |
eng-rus |
comp. |
bearer bar |
опорная полоса (штрих-кода) |
Laenoom |
346 |
10:00:59 |
eng-rus |
slang |
give lead |
угостить свинцом (Alright, we go in, if they give us shit we give them lead.) |
Trogloditos |
347 |
10:00:11 |
eng-rus |
tech. |
the automated system of knowledge control |
АСКЗ (автоматизированная система контроля знаний) |
Aleksandra007 |
348 |
9:53:22 |
eng-rus |
|
reused |
многократно применять |
msgusa |
349 |
9:52:11 |
rus |
abbr. tech. |
СЭО |
система электрооборудования |
Aleksandra007 |
350 |
9:50:52 |
eng-rus |
tech. |
skin pass mill |
дрессировочный стан |
Киселев |
351 |
9:50:13 |
eng-rus |
immunol. |
sandwich |
двухсайтовый (метод) |
nikborovik |
352 |
9:43:31 |
eng-rus |
tech. |
supervisory control and data acquisition SCADA |
СОДУ |
Aleksandra007 |
353 |
9:42:02 |
eng-rus |
|
choose not to do something |
принять решение не делать (что-либо) |
baloff |
354 |
9:36:42 |
eng-rus |
theatre. |
unseen character |
незримый персонаж (некто, о ком говорят, но не показывают зрителям. напр., Годо из "В ожидании Годо" или Тряпичкин из "Ревизора") |
Stevvie |
355 |
9:32:46 |
rus-spa |
ecol. |
дренирующее русло |
encauzamiento |
serdelaciudad |
356 |
9:32:16 |
rus-spa |
tech. |
открытая дрена |
encauzamiento |
serdelaciudad |
357 |
9:31:36 |
rus-spa |
construct. |
дренажный лоток |
encauzamiento |
serdelaciudad |
358 |
9:31:02 |
rus-spa |
mining. |
дренажная канава |
encauzamiento |
serdelaciudad |
359 |
9:30:26 |
rus-spa |
geol. |
спускной канал |
encauzamiento |
serdelaciudad |
360 |
9:28:13 |
rus-spa |
ecol. |
вымывание |
desplante |
serdelaciudad |
361 |
9:27:03 |
rus-spa |
mining. |
вскрышные работы |
desplante |
serdelaciudad |
362 |
9:26:01 |
rus-spa |
|
удаление |
desplante |
serdelaciudad |
363 |
9:25:06 |
eng-rus |
|
yelled |
кричать |
msgusa |
364 |
9:24:18 |
eng-rus |
|
encountered |
сталкиваться |
msgusa |
365 |
9:23:56 |
eng-rus |
footb. |
land |
покупать (Arsenal set to land Xhaka from Monchengladbach after midfielder flies in for medical ahead of £35m move) |
aldrignedigen |
366 |
9:13:57 |
eng-rus |
inf. |
kill off |
выпилить (вывести актера из сериала путем убийства персонажа, которого он играет) |
Stevvie |
367 |
9:12:23 |
rus |
slang |
подкрутить |
have someone do something that benefits you or put some information in mind. |
Trogloditos |
368 |
9:02:12 |
eng-rus |
slang |
use someone without his knowledge |
использовать втёмную |
Trogloditos |
369 |
8:58:33 |
eng-rus |
slang |
play like a piano |
с лёгкостью использовать (кого-либо; this dude got played like a piano by the feds) |
Trogloditos |
370 |
8:56:33 |
rus-ger |
|
калякать |
plaudern |
ungvarmusik |
371 |
8:52:08 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tubing broach |
очистной снаряд (как вариант; смотри обсуждение – multitran.ru) |
CopperKettle |
372 |
8:51:26 |
eng-rus |
slang |
hit the streets |
пойти гулять (ok, when we get to Vegas let's hit the streets right away, i'm tired of this damn office.) |
Trogloditos |
373 |
8:49:03 |
eng-rus |
slang |
hit the streets |
распространяться на улицах (First, when crack hit the streets of New York it was like a nuclear bomb explosion.) |
Trogloditos |
374 |
8:46:07 |
eng-rus |
slang |
turn bitch |
ссучиться |
Trogloditos |
375 |
8:44:31 |
eng-rus |
med. |
cleft lip |
расщепление верхней губы (или заячья губа) |
Val_Ships |
376 |
8:42:28 |
eng-rus |
cleric. |
communion tanker |
сосуд для причащения |
andreon |
377 |
8:38:46 |
eng-rus |
med. |
cleft |
заячья губа (lip) |
Val_Ships |
378 |
8:29:42 |
eng-rus |
logic |
Venn diagram |
круговая диаграмма Эйлера – Венна (a diagram that shows all possible logical relations between a finite collection of different sets) |
Val_Ships |
379 |
8:29:41 |
eng-rus |
comp. |
filegroup |
файловая группа |
Laenoom |
380 |
8:29:08 |
eng-rus |
med. |
latent tuberculosis infection |
тубинфицированность |
MargeWebley |
381 |
8:25:07 |
rus-ger |
wood. |
дымовая тревога |
Rauchalarm (срабатывание дымового датчика) |
marinik |
382 |
7:59:01 |
eng-rus |
slang |
mishappening |
печалька |
Trogloditos |
383 |
7:51:05 |
eng-rus |
idiom. |
in the grand scheme of things |
в общей сложности (same as "considering everything") |
Val_Ships |
384 |
7:50:55 |
eng-rus |
slang |
throw a sign |
продемонстрировать знак принадлежности к той или иной группировке |
Trogloditos |
385 |
7:39:22 |
eng-rus |
el. |
enhanced video |
кадрированное видео (режим замедленного просмотра,укрупнения кадра для исследования отснятого) |
andreon |
386 |
7:30:37 |
rus-ger |
law |
статус отношений |
Beziehungsstatus |
dolmetscherr |
387 |
7:29:52 |
eng-rus |
abbr. |
Federal Administration of Drug Control |
ГНК |
Trogloditos |
388 |
7:26:50 |
eng-rus |
slang |
play for a fool |
разводить лоха (let's just play him for a fool then) |
Trogloditos |
389 |
7:25:17 |
eng-rus |
idiom. |
in the grand scheme of things |
в общем и целом (In the grand scheme of things, having lots of money isn't as important as having friends.) |
Val_Ships |
390 |
6:56:36 |
eng |
astr. |
WTF star |
Where's The Flux? |
Val_Ships |
391 |
6:55:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
red badge |
значок допуска безопасности для работников аэропорта |
andreon |
392 |
6:50:49 |
eng-rus |
mining. |
sill pillar |
искусственный целик |
Sempai |
393 |
6:49:47 |
eng |
abbr. astr. |
Where's The Flux? |
WTF star (one unusual star with a strange change in its luminous flux) |
Val_Ships |
394 |
6:47:48 |
eng-rus |
slang |
be on a lookout, look at |
палить ("пали по сторонам пока мы раздуваем", ты давай пали вход мало ли мусора нарисуются) |
Trogloditos |
395 |
6:46:25 |
eng-rus |
inf. |
threadbare carpet |
сильно потёртый ковёр |
Val_Ships |
396 |
6:43:24 |
eng-rus |
slang |
head-desk |
давить на массу (спать) |
andreon |
397 |
6:43:14 |
eng-rus |
inf. |
threadbare |
сильно потёртый (well worn: shabby rooms with threadbare carpets) |
Val_Ships |
398 |
6:31:51 |
eng-rus |
|
tug down |
стягивать (одежду и т. д.) |
andreon |
399 |
6:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a quantity of change |
наменивать (impf of наменять) |
Gruzovik |
400 |
6:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble a quantity of |
намельчить (pf of мельчить) |
Gruzovik |
401 |
6:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with chalk |
намелиться (pf of намеливаться) |
Gruzovik |
402 |
6:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish with chalk |
намелить (pf of мелить) |
Gruzovik |
403 |
6:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rub with chalk |
намелить (pf of намеливать) |
Gruzovik |
404 |
6:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with chalk |
намеливаться (impf of намелиться) |
Gruzovik |
405 |
6:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rub with chalk |
намеливать (impf of намелить) |
Gruzovik |
406 |
5:57:59 |
eng-rus |
|
calf cramp |
судорога икроножных мышц |
ART Vancouver |
407 |
5:57:47 |
rus-ger |
|
инженерное дело |
Ingenieurskunst |
Zabolotskihmm |
408 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hint at |
намекнуть (pf of намекать) |
Gruzovik |
409 |
5:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hint at |
намекать (impf of намекнуть) |
Gruzovik |
410 |
5:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
faint resemblance |
намёк |
Gruzovik |
411 |
5:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop a hint |
сделать намёк |
Gruzovik |
412 |
5:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the hint |
понять намёк |
Gruzovik |
413 |
5:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
delimit landed property |
намежёвывать (impf of намежевать) |
Gruzovik |
414 |
5:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
delimit landed property |
намежевать (pf of намежёвывать) |
Gruzovik |
415 |
5:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lately |
намедни |
Gruzovik |
416 |
5:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tired out |
намаяться |
Gruzovik |
417 |
5:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fatigue |
намаять |
Gruzovik |
418 |
5:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rub oneself with balm |
намащиваться (impf of намаститься) |
Gruzovik |
419 |
5:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
board |
намащивать (impf of намостить) |
Gruzovik |
420 |
5:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
anoint with balm |
намащивать (impf of намастить) |
Gruzovik |
421 |
5:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
намачиваться (impf of намочиться) |
Gruzovik |
422 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill some liquid on the floor, etc |
намачивать (impf of намочить) |
Gruzovik |
423 |
5:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak a quantity of |
намачивать (impf of намочить) |
Gruzovik |
424 |
5:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swing one's fist |
намахнуться (pf of намахиваться) |
Gruzovik |
425 |
5:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise one's hand threateningly |
намахнуться (pf of намахиваться) |
Gruzovik |
426 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise one's hand against |
намахнуться (pf of намахиваться) |
Gruzovik |
427 |
5:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swing one's fist |
намахиваться (impf of намахнуться) |
Gruzovik |
428 |
5:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise one's hand threateningly |
намахиваться (impf of намахнуться) |
Gruzovik |
429 |
5:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raise one's hand against |
намахиваться (impf of намахнуться) |
Gruzovik |
430 |
5:12:34 |
eng-rus |
|
force of nature |
животворящая сила |
eugenealper |
431 |
5:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scold |
намахивать (impf of намахать) |
Gruzovik |
432 |
5:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring in by a waving motion |
намахивать (impf of намахать) |
Gruzovik |
433 |
5:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have had enough of swinging |
намахаться |
Gruzovik |
434 |
5:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have had enough of waving |
намахаться |
Gruzovik |
435 |
5:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
write hurriedly and in a slapdash manner |
намахать (pf of намахивать) |
Gruzovik |
436 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bustle about a great deal |
наматываться (impf of намотаться) |
Gruzovik |
437 |
5:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be taken up |
наматываться (on a spool) |
Gruzovik |
438 |
5:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
reel a quantity of |
наматывать (impf of намотать) |
Gruzovik |
439 |
5:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
spool a quantity of |
наматывать |
Gruzovik |
440 |
4:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a mental note of |
наматывать себе на ус |
Gruzovik |
441 |
4:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
spool |
наматывать на катушку |
Gruzovik |
442 |
4:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind with overlapping |
наматывать внахлёстку |
Gruzovik |
443 |
4:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round/on/up |
наматывать (impf of намотать) |
Gruzovik |
444 |
4:57:15 |
eng-rus |
|
unofficial |
негласный |
Mosley Leigh |
445 |
4:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
наматывание |
Gruzovik |
446 |
4:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
fart sack |
наматрацник |
Gruzovik |
447 |
4:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
mattress case |
наматрацник |
Gruzovik |
448 |
4:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soaked |
намаститься (pf of намащиваться) |
Gruzovik |
449 |
4:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
намаститься (pf of намащиваться) |
Gruzovik |
450 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
butter |
намаслить (pf of маслить, намасливать) |
Gruzovik |
451 |
4:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
marinate a quantity of |
намариновывать (impf of намариновать) |
Gruzovik |
452 |
4:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
marinate a quantity of |
намариновать (pf of намариновывать) |
Gruzovik |
453 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty |
намарать (pf of марать) |
Gruzovik |
454 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lure a number of |
наманить (pf of наманивать) |
Gruzovik |
455 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lure a number of |
наманивать (impf of наманить) |
Gruzovik |
456 |
4:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind a quantity of |
намалывать (impf of намолоть) |
Gruzovik |
457 |
4:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a quantity of by earnest entreaties |
намаливать (impf of намолить) |
Gruzovik |
458 |
4:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself up in an unskillful manner |
намалёвываться (impf of намалеваться) |
Gruzovik |
459 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up in an unskillful manner |
намалёвывать (impf of намалевать) |
Gruzovik |
460 |
4:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daub |
намалёвывать (impf of намалевать) |
Gruzovik |
461 |
4:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint |
намалёвывать (impf of намалевать) |
Gruzovik |
462 |
4:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself up in an unskillful manner |
намалеваться (pf of намалёвываться) |
Gruzovik |
463 |
4:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apply cosmetics |
намалеваться (pf of малеваться) |
Gruzovik |
464 |
4:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up in an unskillful manner |
намалевать (pf of намалёвывать) |
Gruzovik |
465 |
4:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in a slapdash manner |
намалевать (pf of намалёвывать) |
Gruzovik |
466 |
4:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint |
намалевать (pf of малевать) |
Gruzovik |
467 |
4:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dirty |
намазюкаться |
Gruzovik |
468 |
4:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
daub in a coarse manner |
намазюкать (pf of мазюкать) |
Gruzovik |
469 |
4:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
soil |
намазюкать (pf of мазюкать) |
Gruzovik |
470 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub oneself with |
намазываться (impf of намазаться) |
Gruzovik |
471 |
4:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put lipstick on |
намазывать губы |
Gruzovik |
472 |
4:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
намазывать (impf of намазать) |
Gruzovik |
473 |
4:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter bread |
намазывать хлеб маслом |
Gruzovik |
474 |
4:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub in |
намазывать (impf of намазать) |
Gruzovik |
475 |
4:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
greaser |
намазчик |
Gruzovik |
476 |
4:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating with |
намазывание |
Gruzovik |
477 |
4:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
намазной |
Gruzovik |
478 |
4:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading |
намазка |
Gruzovik |
479 |
4:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stain oneself |
намазаться (pf of мазаться) |
Gruzovik |
480 |
4:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil oneself |
намазаться (pf of мазаться) |
Gruzovik |
481 |
4:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get oneself dirty |
намазаться (pf of мазаться) |
Gruzovik |
482 |
3:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anoint oneself with |
намазаться (pf of намазываться) |
Gruzovik |
483 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub oneself with |
намазаться (pf of намазываться) |
Gruzovik |
484 |
3:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
butter |
намазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
485 |
3:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
намазать (pf of мазать) |
Gruzovik |
486 |
3:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
намазать (pf of намазывать) |
Gruzovik |
487 |
3:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
smear |
намазать (pf of намазывать) |
Gruzovik |
488 |
3:38:28 |
eng-rus |
slang |
saggy breast |
обвислая грудь |
andreon |
489 |
3:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
become magnetized |
намагничиваться (impf of намагнититься) |
Gruzovik |
490 |
3:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetizing |
намагничение |
Gruzovik |
491 |
3:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become magnetized |
намагнититься (pf of намагничиваться) |
Gruzovik |
492 |
3:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetize |
намагнитить (pf of намагничивать) |
Gruzovik |
493 |
3:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerize |
намагнетизировать |
Gruzovik |
494 |
3:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stain |
наляпать (pf of ляпать) |
Gruzovik |
495 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whack |
наляпать (pf of ляпать) |
Gruzovik |
496 |
3:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
наляпать (pf of ляпать) |
Gruzovik |
497 |
3:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slap |
наляпать (pf of ляпать) |
Gruzovik |
498 |
3:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blurt out |
наляпать (pf of ляпать) |
Gruzovik |
499 |
3:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gaze at to one's heart's content |
налюбоваться |
Gruzovik |
500 |
3:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
admire sufficiently |
налюбоваться |
Gruzovik |
501 |
3:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cling to |
нальнуть |
Gruzovik |
502 |
3:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lead fastened to the horns of an ox |
налыгач |
Gruzovik |
503 |
3:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
hull a quantity of |
налущить (pf of налущивать) |
Gruzovik |
504 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hull a quantity of |
налущивать (impf of налущить) |
Gruzovik |
505 |
2:43:52 |
eng-rus |
genet. |
Trehalose dimycolate |
димиколят трегалозы |
aguane |
506 |
2:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat unmercifully |
налупить |
Gruzovik |
507 |
2:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beat up |
налупить |
Gruzovik |
508 |
2:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shell a quantity of |
налупить |
Gruzovik |
509 |
2:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
tin a number of |
налудить |
Gruzovik |
510 |
2:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnish |
налощить (pf of лощить) |
Gruzovik |
511 |
2:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gorge oneself |
налопаться |
Gruzovik |
512 |
2:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause rheumatic pain |
наломить |
Gruzovik |
513 |
2:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ridicule someone to one's heart's content |
наломаться |
Gruzovik |
514 |
2:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoff at to one's heart's content |
наломаться |
Gruzovik |
515 |
2:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mock at to one's heart's content |
наломаться |
Gruzovik |
516 |
2:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jeer at to one's heart's content |
наломаться |
Gruzovik |
517 |
2:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear oneself out |
наломаться |
Gruzovik |
518 |
2:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired |
наломаться |
Gruzovik |
519 |
2:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit follies |
наломать дров |
Gruzovik |
520 |
2:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give somebody a sound thrashing |
наломать бока кому-либо |
Gruzovik |
521 |
2:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cause to ache due to walking, riding, etc |
наломать (pf of наламывать) |
Gruzovik |
522 |
2:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
break a quantity of |
наломать (pf of наламывать) |
Gruzovik |
523 |
2:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
elbow cushion |
налокотник |
Gruzovik |
524 |
2:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
cubitiere |
налокотник (body armor that protects the elbow) |
Gruzovik |
525 |
2:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
faldstool |
налой (a folding chair or stool, especially one used by a bishop when not occupying the throne or when presiding away from the cathedral) |
Gruzovik |
526 |
2:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
concubinage |
наложничество |
Gruzovik |
527 |
2:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
superimpose |
наложить |
Gruzovik |
528 |
2:07:50 |
eng-rus |
|
force of nature |
стихия природы |
eugenealper |
529 |
2:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
наложить (pf of накладывать) |
Gruzovik |
530 |
2:05:26 |
eng-rus |
|
force of nature |
природная стихия |
eugenealper |
531 |
2:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate |
наложить (pf of накладывать) |
Gruzovik |
532 |
2:04:12 |
eng-rus |
|
force of nature |
всесокрушающая природная сила |
eugenealper |
533 |
2:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on |
наложить (pf of накладывать) |
Gruzovik |
534 |
2:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay over |
наложить (pf of накладывать) |
Gruzovik |
535 |
2:02:31 |
eng-rus |
|
force of nature |
жизнетворная сила |
eugenealper |
536 |
2:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply |
наложить |
Gruzovik |
537 |
2:01:30 |
rus-ger |
med. |
переход на другое лекарство |
Umstellung auf |
SKY |
538 |
1:55:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
reaction volume |
реакционный объём |
igisheva |
539 |
1:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik post |
C.O.D. |
наложенный платёж |
Gruzovik |
540 |
1:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
suturation |
наложение швов |
Gruzovik |
541 |
1:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
recapping of a tire |
наложение новой беговой дорожки |
Gruzovik |
542 |
1:42:45 |
eng-rus |
progr. |
directly represented elements of a structure – partly specified using " * " |
прямо представленные элементы структуры – частично определённые, используя " * " |
ssn |
543 |
1:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bandaging |
наложение бандажа |
Gruzovik |
544 |
1:37:03 |
eng-rus |
progr. |
directly represented |
прямо представленный |
ssn |
545 |
1:36:27 |
eng-rus |
progr. |
directly represented element of a structure |
прямо представленный элемент структуры |
ssn |
546 |
1:34:47 |
eng-rus |
progr. |
represented element of a structure |
представленный элемент структуры |
ssn |
547 |
1:33:46 |
eng-rus |
progr. |
represented element |
представленный элемент |
ssn |
548 |
1:33:07 |
eng-rus |
|
fluctuate greatly |
резко колебаться |
SirReal |
549 |
1:31:22 |
eng-rus |
progr. |
elements of a structure |
элементы структуры |
ssn |
550 |
1:30:55 |
eng-rus |
progr. |
element of a structure |
элемент структуры |
ssn |
551 |
1:29:27 |
eng-rus |
agric. |
milkmaid's yoke |
коромысло |
PSI2016 |
552 |
1:28:07 |
eng-rus |
agric. |
carrying pole |
коромысло |
PSI2016 |
553 |
1:26:38 |
eng-rus |
progr. |
structured data type with relative addressing AT and OVERLAP |
структурированный тип данных с относительной адресацией AT и OVERLAP |
ssn |
554 |
1:24:02 |
eng-rus |
progr. |
structured data type with relative addressing AT |
структурированный тип данных с относительной адресацией AT |
ssn |
555 |
1:19:02 |
eng-rus |
progr. |
array data type |
тип данных – массивы |
ssn |
556 |
1:18:59 |
rus-ger |
law |
порядок отмены |
Widerrufsverfahren (напр., доверенности) |
OLGA P. |
557 |
1:18:48 |
eng-rus |
progr. |
array datatype |
тип данных – массивы |
ssn |
558 |
1:14:22 |
eng-rus |
progr. |
array data types |
типы данных – массивы |
ssn |
559 |
1:07:20 |
eng-rus |
progr. |
declaration of user-defined data types and initialization |
объявление определённых пользователем типов данных и их инициализации |
ssn |
560 |
1:05:43 |
eng-rus |
biol. |
corozo |
растительная слоновая кость (Lingvo x6) |
PSI2016 |
561 |
1:05:34 |
eng-rus |
progr. |
user-defined data types and initialization |
определённые пользователем типы данных и их инициализация |
ssn |
562 |
0:59:02 |
eng-rus |
progr. |
features of the declaration of user-defined data types and initialization |
свойства объявления типов данных и их инициализации, определённых пользователем |
ssn |
563 |
0:59:01 |
eng-rus |
inf. |
poptastic |
офигительный (Denoting or relating to a very good piece of pop music) |
suburbian |
564 |
0:58:07 |
eng-rus |
proj.manag. |
Group Operations Risk Committee |
комитет по производственным рискам по группе компаний (BP) |
ixtra |
565 |
0:57:12 |
eng-rus |
progr. |
user-defined data types and initialization |
типы данных и их инициализация, определённые пользователем |
ssn |
566 |
0:56:46 |
eng-rus |
inf. |
poptasm |
офигенность (Denoting or relating to a very good piece of pop music) |
suburbian |
567 |
0:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
able to pay taxes |
налогоспособный |
Gruzovik |
568 |
0:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
ability to pay taxes |
налогоспособность |
Gruzovik |
569 |
0:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
taxpayer |
налогоплательщица |
Gruzovik |
570 |
0:55:27 |
eng |
abbr. proj.manag. |
GORC |
Group Operations Risk Committee (BP) |
ixtra |
571 |
0:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
tax dodger |
налогонеплательщик |
Gruzovik |
572 |
0:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
poll tax |
поголовный налог |
Gruzovik |
573 |
0:51:37 |
rus-ger |
cardiol. |
чрескожное коронарное вмешательство |
perkutane Koronarintervention |
Dmitrij88 |
574 |
0:50:50 |
eng-rus |
progr. |
features of the declaration of data types |
свойства объявления типов данных |
ssn |
575 |
0:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get skilled at |
наловчиться |
Gruzovik |
576 |
0:49:38 |
eng-rus |
progr. |
declaration of data types |
объявление типов данных |
ssn |
577 |
0:49:07 |
rus-ger |
cardiol. |
ЧКВ |
perkutane Koronarintervention |
Dmitrij88 |
578 |
0:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
catch a number of |
наловить (pf of налавливать) |
Gruzovik |
579 |
0:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the forehead |
налобный |
Gruzovik |
580 |
0:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
head band |
налобник |
Gruzovik |
581 |
0:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
effectives |
наличный состав |
Gruzovik |
582 |
0:44:13 |
eng-rus |
progr. |
initialization by literals and constant expressions |
инициализация литералами и константными выражениями |
ssn |
583 |
0:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
for cash down |
за наличный расчёт |
Gruzovik |
584 |
0:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
existence |
наличность (= наличие) |
Gruzovik |
585 |
0:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
stock in trade |
наличность товаров в магазине |
Gruzovik |
586 |
0:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
cash balance |
наличность кассы |
Gruzovik |
587 |
0:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
gold reserve |
золотая наличность |
Gruzovik |
588 |
0:38:56 |
eng-rus |
progr. |
unsigned integer value |
целое значение без знака |
ssn |
589 |
0:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
amount on hand |
наличность |
Gruzovik |
590 |
0:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
escutcheon around a keyhole |
наличник |
Gruzovik |
591 |
0:37:06 |
eng-rus |
progr. |
duration value |
значение продолжительности времени |
ssn |
592 |
0:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik law |
testacy |
наличие завещания (the state or circumstance of being testate or of leaving a valid will or testament at death) |
Gruzovik |
593 |
0:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the presence of |
при наличии |
Gruzovik |
594 |
0:30:39 |
eng-rus |
progr. |
unsigned integer literal |
целый литерал без знака |
ssn |
595 |
0:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
налиться (pf of наливаться) |
Gruzovik |
596 |
0:29:36 |
rus-spa |
ecol. |
водоём, водный объект |
cuerpo receptor |
serdelaciudad |
597 |
0:28:27 |
eng-rus |
progr. |
unsigned constant expression |
константное выражение без знака |
ssn |
598 |
0:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour in |
налиться (pf of наливаться) |
Gruzovik |
599 |
0:27:31 |
eng-rus |
|
concentrated hate |
лютая ненависть |
Супру |
600 |
0:27:25 |
eng-rus |
|
anorak |
фанат (человек с увлечениями, объективно не стоящими такого пристального внимания – телесериалы и проч.) |
ad_notam |
601 |
0:25:37 |
rus-ger |
law |
нести риск случайной гибели имущества |
Gefahr des zufälligen Untergangs des Vermögens tragen |
Лорина |
602 |
0:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill with |
налиться (pf of наливаться) |
Gruzovik |
603 |
0:23:50 |
eng-rus |
|
|
лютая ненависть |
Супру |
604 |
0:23:44 |
eng-rus |
progr. |
non-negative integer literal |
неотрицательный целый литерал |
ssn |
605 |
0:23:06 |
eng-rus |
inf. |
go heels over head |
лететь в тартарары |
valtih1978 |
606 |
0:22:59 |
eng-rus |
|
satanic hatred |
адская ненависть |
Супру |
607 |
0:22:51 |
eng-rus |
inf. |
go heels over head |
лететь вверх тормашками |
valtih1978 |
608 |
0:22:03 |
eng-rus |
soviet. |
satanic hatred |
звериная ненависть |
Супру |
609 |
0:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
swell of fruit or grain |
налить (pf of наливать) |
Gruzovik |
610 |
0:21:10 |
eng-rus |
progr. |
non-negative integer value |
неотрицательное целое значение |
ssn |
611 |
0:20:15 |
eng-rus |
uncom. |
fraught |
непростой (distressed or causing distress, for example through complexity: The report highlights the fraught relationship musicians and labels
often have with streaming services, which can bring artists huge
audiences but little income compared with CDs, records and downloads. cnet.com) |
bellb1rd |
612 |
0:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour in |
налить (pf of наливать) |
Gruzovik |
613 |
0:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead-filled bone used to play at knucklebones |
налиток |
Gruzovik |
614 |
0:14:36 |
eng-rus |
progr. |
data type declaration with optional initialization |
объявление типа данных с необязательной инициализацией |
ssn |
615 |
0:12:55 |
rus-ger |
law |
на день подписания договора |
zum Datum der Vertragsunterzeichnung |
Лорина |
616 |
0:12:24 |
rus-ger |
law |
на день подписания договора |
zum Datum der Unterzeichnung des Vertrages |
Лорина |
617 |
0:09:31 |
eng-rus |
progr. |
colon |
символ двоеточия |
ssn |
618 |
0:08:13 |
eng-rus |
|
be reserved |
быть замкнутым |
Супру |
619 |
0:06:46 |
eng-rus |
progr. |
declaration of the type itself as defined in the following clauses |
объявление собственно типа, как определёно в следующих предложениях |
ssn |
620 |
0:06:32 |
eng-rus |
inf. |
be reserved |
скрытничать |
Супру |
621 |
0:05:00 |
eng-rus |
progr. |
following clause |
следующее предложение |
ssn |
622 |
0:02:35 |
eng-rus |
progr. |
declaration of the type itself |
объявление собственно типа |
ssn |