1 |
23:05:22 |
rus-ger |
trav. |
сельский туризм |
Landtourismus |
Abete |
2 |
22:48:34 |
rus-ger |
gen. |
этнокультурный |
ethnokulturell |
Abete |
3 |
22:38:15 |
rus-ger |
gen. |
межрелигиозные отношения |
interreligiöse Beziehungen |
Abete |
4 |
22:32:20 |
rus-ger |
IT |
распаковать |
entpacken |
RoEn |
5 |
22:30:43 |
rus-ger |
IT |
распаковать сжатый файл |
ein komprimiertes File entpacken |
RoEn |
6 |
21:58:25 |
rus-fre |
gen. |
отрывать черешки |
équeuter (у фруктов) |
marimarina |
7 |
21:49:35 |
eng-rus |
avia. |
code share |
код-шеринг (Соглашение о совместной эксплуатации авиалинии двумя авиакомпаниями, одна из которых является Стороной-Оператором, а другая Стороной-Партнером. Рейс при этом обозначается совместным двойным кодом Сторон (код Авиакомпании-Оператора/код Авиакомпании-Партнера)) |
Andy |
8 |
21:48:37 |
eng-rus |
avia. |
code sharing |
код-шеринг (Соглашение о совместной эксплуатации авиалинии двумя авиакомпаниями, одна из которых является Стороной-Оператором, а другая Стороной-Партнером. Рейс при этом обозначается совместным двойным кодом Сторон (код Авиакомпании-Оператора/код Авиакомпании-Партнера)) |
Andy |
9 |
21:46:59 |
rus-fre |
gen. |
возводить |
échafauder |
marimarina |
10 |
21:42:27 |
rus-fre |
gen. |
вырез платья |
échancrure de la robe |
marimarina |
11 |
21:41:25 |
rus-fre |
gen. |
забытый страх |
une peur ancienne |
marimarina |
12 |
21:35:19 |
rus-fre |
fig. |
цепляться за жизнь |
cramponner à la vie |
marimarina |
13 |
21:33:30 |
rus-fre |
fig. |
содержательный |
riche |
marimarina |
14 |
21:31:48 |
rus-fre |
gen. |
в вязкой форме |
sous forme cireuse |
marimarina |
15 |
21:28:48 |
rus-fre |
gen. |
в сыпучей форме |
sous forme sèche |
marimarina |
16 |
21:26:56 |
rus-fre |
gen. |
разразиться проклятиями |
proférer des jurons |
marimarina |
17 |
21:25:33 |
eng-rus |
tax. |
ordinarily resident |
обычный резидент |
gconnell |
18 |
21:23:19 |
rus-fre |
gen. |
основная причина |
la principale raison |
marimarina |
19 |
21:20:54 |
eng-rus |
geogr. |
Uppsala |
Уппсала |
kotechek |
20 |
21:13:44 |
rus-dut |
bank. |
банковское дело |
bankering |
ADL |
21 |
20:44:06 |
rus-fre |
fig. |
испокон веков |
depuis la nuit des temps |
marimarina |
22 |
20:42:32 |
eng-rus |
gen. |
paella |
поэлья (плов) |
chiefHedgehog |
23 |
20:18:49 |
eng-rus |
invest. |
perpetuity growth |
бессрочный рост (оценка (используется в анализе DCF)) |
Наталья Зимарина |
24 |
20:11:21 |
rus-ger |
gen. |
служба перевозок |
Fahrdienst |
YuriDDD |
25 |
20:08:58 |
rus-ger |
gen. |
круг общения |
Gesprächskreis |
YuriDDD |
26 |
19:36:55 |
eng-rus |
gen. |
bundle of energy |
сгусток энергии |
bookworm |
27 |
19:23:25 |
eng-rus |
gen. |
charge as a production cost |
относить на себестоимость продукции |
Alexander Demidov |
28 |
19:17:49 |
rus-ita |
gen. |
воздыхатель |
ammiratore |
irasolovieva |
29 |
19:15:54 |
rus-ita |
slang |
урод, некрасивый человек |
cesso |
irasolovieva |
30 |
19:14:45 |
rus-ita |
yacht. |
счётчик якорной цепи |
contacatena |
irasolovieva |
31 |
19:14:05 |
eng-rus |
formal |
application in the prescribed form |
заявление по установленной форме |
Earl de Galantha |
32 |
19:11:20 |
rus-ita |
slang |
деньжища |
soldoni (о высокой цене, стоимости) |
irasolovieva |
33 |
19:08:57 |
rus-ita |
slang |
толcтушка |
ciccia, cicciona (ласковое обращение) |
irasolovieva |
34 |
19:07:16 |
rus-ita |
slang |
кутенок |
cucciolo (ласковое обращение) |
irasolovieva |
35 |
19:06:05 |
rus-ita |
geogr. |
Палермо |
Palermo ("столица" о. Сицилия) |
irasolovieva |
36 |
19:03:28 |
rus-ita |
geogr. |
Кальяри |
cagliari ("столица" о. Сардиния) |
irasolovieva |
37 |
19:03:23 |
eng-rus |
gen. |
semi-fixed costs |
условно-постоянные затраты |
Alexander Demidov |
38 |
18:59:45 |
rus-ita |
med.appl. |
скобки |
apparecchio (для выравнивания зубов, прикуса) |
irasolovieva |
39 |
18:57:32 |
rus-ita |
slang |
" по уши" в работе или делах |
incasinato |
irasolovieva |
40 |
18:56:00 |
rus-ita |
slang |
быть разбитым, усталым |
essere a pezzi |
irasolovieva |
41 |
18:54:57 |
rus-ita |
low |
фаллос, пенис |
sega (грубое выражение) |
irasolovieva |
42 |
18:50:22 |
rus-ita |
low |
разозлиться |
incazzarsi |
irasolovieva |
43 |
18:47:26 |
rus-ita |
slang |
неудачник, уродец |
sfigato |
irasolovieva |
44 |
18:46:51 |
rus-ita |
slang |
красавчик, франт |
figo |
irasolovieva |
45 |
18:41:22 |
eng-rus |
gen. |
payroll reconciliation report |
согласованная ведомость начисления зарплаты |
Denis Gapeyev |
46 |
18:38:44 |
rus-ita |
yacht. |
помпа |
autosvuotante (сливное отверстие на палубе судна) |
irasolovieva |
47 |
18:34:54 |
rus-ita |
yacht. |
мощность |
motorizzazione (о двигателе, моторе) |
irasolovieva |
48 |
18:33:15 |
rus-ita |
gen. |
трансформируемый, раскладывающийся |
trasformabile |
irasolovieva |
49 |
18:31:51 |
rus-ita |
yacht. |
"серые воды" |
acque grigie |
irasolovieva |
50 |
18:27:02 |
rus-ita |
yacht. |
переключатель |
staccabatteria |
irasolovieva |
51 |
18:25:10 |
rus-ita |
yacht. |
москитная сетка |
zanzaniera |
irasolovieva |
52 |
18:21:04 |
rus-ita |
yacht. |
стеклоочиститель, "дворники" |
lavavetro |
irasolovieva |
53 |
18:20:58 |
rus-ita |
yacht. |
подвесной мотор |
fuoribordo |
irasolovieva |
54 |
18:20:44 |
eng-rus |
gen. |
as prescribed by law |
в порядке, предусмотренном законом |
Olesya25 |
55 |
18:18:39 |
rus-ita |
yacht. |
спасательная лодка |
zattera di salvataggio |
irasolovieva |
56 |
18:16:09 |
rus-ita |
yacht. |
глубинные огни |
lucê di fonda |
irasolovieva |
57 |
18:14:30 |
rus-ita |
yacht. |
чехол |
telo |
irasolovieva |
58 |
18:13:38 |
rus-ita |
gen. |
подсветка |
luce di cortesia |
irasolovieva |
59 |
18:12:49 |
rus-ita |
gen. |
гараж |
hangar (для тендера) |
irasolovieva |
60 |
18:11:53 |
eng-rus |
gen. |
in Soviet times |
в советскую эпоху (AD) |
Alexander Demidov |
61 |
18:07:41 |
rus-ita |
gen. |
место для установки ч-л |
alloggiamento |
irasolovieva |
62 |
18:06:24 |
rus-ger |
sugar. |
установочный зазор |
Einbauspalt |
zuckertechniker |
63 |
18:06:23 |
rus-ita |
gen. |
конфорка |
fuoco |
irasolovieva |
64 |
18:04:59 |
rus-ita |
yacht. |
подставка под бутылки |
portabottiglia |
irasolovieva |
65 |
18:01:31 |
rus-ita |
yacht. |
люк |
passo uomo |
irasolovieva |
66 |
18:01:22 |
rus-ita |
yacht. |
носовое подруливающее устройство |
elica di prua |
irasolovieva |
67 |
17:58:55 |
rus-ita |
yacht. |
пассажировместимость |
portata persone |
irasolovieva |
68 |
17:58:02 |
rus-ger |
sugar. |
основание жёлоба, основание канала, днище водостока |
Rinnensohle (гидротранспортера) |
zuckertechniker |
69 |
17:57:48 |
rus-ita |
yacht. |
вал, нога |
gambo motore (лодочного мотора) |
irasolovieva |
70 |
17:55:41 |
rus-ita |
yacht. |
корпус |
carena (судна, яхты) |
irasolovieva |
71 |
17:54:09 |
rus-ita |
yacht. |
цельный |
massello (о дереве) |
irasolovieva |
72 |
17:52:33 |
rus-ita |
yacht. |
идентификационный номер корпуса |
HIN |
irasolovieva |
73 |
17:49:39 |
rus-ita |
yacht. |
борт, полоса по борту |
fiancata (как правило, определенного цвета) |
irasolovieva |
74 |
17:46:43 |
rus-ita |
yacht. |
глиссирование, глиссер |
planata |
irasolovieva |
75 |
17:45:44 |
rus-ger |
tech. |
дистиллятор |
Destille |
Schoepfung |
76 |
17:45:14 |
rus-ita |
yacht. |
носовой ролик |
musone di prua |
irasolovieva |
77 |
17:44:52 |
rus-ger |
sugar. |
место крепления |
Zurrpunkt (агрегатов к станине) |
zuckertechniker |
78 |
17:43:24 |
rus-ita |
yacht. |
диванный уголок |
dinette (место на яхте для отдыха и трапез) |
irasolovieva |
79 |
17:39:40 |
rus-ita |
yacht. |
аккумулятор |
caricabatteria |
irasolovieva |
80 |
17:39:09 |
eng-rus |
gen. |
oh, right |
ах, да |
vbadalov |
81 |
17:38:38 |
rus-ger |
construct. |
склерометр |
Rückprallhammer |
Gena_CB |
82 |
17:37:57 |
rus-ger |
sugar. |
вододелитель |
Wasserteiler |
zuckertechniker |
83 |
17:36:33 |
rus-ita |
yacht. |
рундук |
gavone (отсек для хранения) |
irasolovieva |
84 |
17:35:56 |
rus-ger |
sugar. |
поток промывки |
Schwemmstrom (поток транспортерно-моечных вод при промывке свеклы) |
zuckertechniker |
85 |
17:34:27 |
rus-ita |
yacht. |
раковина, мойка |
lavabo |
irasolovieva |
86 |
17:33:25 |
rus-ita |
yacht. |
стеклопластик |
vetroresina (сокращ. VTR) |
irasolovieva |
87 |
17:31:19 |
rus-ita |
yacht. |
трап |
passerella |
irasolovieva |
88 |
17:30:09 |
rus-ita |
yacht. |
подготовка |
predisposizione (Например: TV подготовка) |
irasolovieva |
89 |
17:27:25 |
rus-ita |
yacht. |
для загорания |
prendisole |
irasolovieva |
90 |
17:25:57 |
rus-ita |
yacht. |
кокпит |
pozzetto |
irasolovieva |
91 |
17:24:01 |
rus-ita |
yacht. |
эхолот |
ecoscandaglio |
irasolovieva |
92 |
17:23:28 |
rus-ita |
yacht. |
матрац |
cuscino |
irasolovieva |
93 |
17:21:30 |
rus-ita |
yacht. |
держатель удилищ |
portacanna |
irasolovieva |
94 |
17:21:12 |
rus-ita |
yacht. |
опция |
accessorio |
irasolovieva |
95 |
17:18:31 |
rus-ita |
yacht. |
стандартное оснащение |
dotazione |
irasolovieva |
96 |
17:16:03 |
rus-ita |
yacht. |
обшивка, отделка |
selleria (интерьера лодки) |
irasolovieva |
97 |
17:09:01 |
eng-rus |
yacht. |
bimini |
бимини (тент для яхты/лодки от солнца) |
irasolovieva |
98 |
17:06:28 |
rus-ger |
sugar. |
водяная схема |
Wasserschema (схема управления водными потоками при водоподготовке) |
zuckertechniker |
99 |
16:58:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
test duration |
продолжительность измерения |
Pothead |
100 |
16:54:05 |
rus-ita |
yacht. |
кильблок |
invaso (подставка для перевозки/хранения под лодки и катера) |
irasolovieva |
101 |
16:50:28 |
rus-ger |
sugar. |
направление промыва |
Schwemmrichtung (при промывке свеклы) |
zuckertechniker |
102 |
16:50:27 |
rus-ita |
gen. |
шелкографическая сетка |
telaio serigrafico |
Briciola25 |
103 |
16:48:30 |
eng-rus |
yacht. |
cradle |
кильблок (подставка для перевозки/хранения под лодки и катера) |
irasolovieva |
104 |
16:45:39 |
rus-ger |
sugar. |
ополаскивание свежей водой |
Frischwasserschmierung (при промывке свеклы) |
zuckertechniker |
105 |
16:44:06 |
rus-dut |
gen. |
носильщик |
kruier |
Сова |
106 |
16:35:53 |
eng-rus |
gen. |
paralysis |
коллапс |
Арнольдыч |
107 |
16:30:21 |
rus-spa |
ecol. |
биоразлагаемый |
biodegradable |
Ю.Мысловская |
108 |
16:28:17 |
rus-dut |
gen. |
вялый |
landerig |
Сова |
109 |
16:15:57 |
rus-ger |
gen. |
Бюро Технической Инвентаризации БТИ |
Büro für technische Inventur BTI |
SKY |
110 |
16:09:56 |
rus-ger |
gen. |
Инспекция Федеральной Налоговой Службы |
Inspektion des föderalen Steueramtes |
SKY |
111 |
16:03:49 |
rus-ger |
gen. |
Государственная Регистрационная Палата |
das staatliche Register |
SKY |
112 |
15:49:51 |
eng-rus |
busin. |
business case |
экономическое обоснование |
Serge Ragachewski |
113 |
15:42:32 |
eng-rus |
busin. |
read and understood |
с приказом ознакомлен |
Glebson |
114 |
15:34:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensor set |
группа датчиков |
Pothead |
115 |
15:34:13 |
eng-rus |
busin. |
I hereby order |
приказываю |
Glebson |
116 |
15:30:26 |
eng-rus |
busin. |
it is hereby ordered |
приказываю |
Glebson |
117 |
15:23:14 |
eng-rus |
tech. |
mass flow diagram |
схема массового расхода |
jagmohan |
118 |
15:20:06 |
eng-rus |
O&G |
cetane index |
цетановый индекс |
kotechek |
119 |
15:17:57 |
eng-rus |
O&G |
PIONA |
ПИОНА (aptec.no) |
kotechek |
120 |
15:13:25 |
eng-rus |
med. |
peripheral neuropathy |
периферическая нейропатия |
electrocat |
121 |
15:12:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
input pair |
пара входов (на приборе) |
Pothead |
122 |
15:09:07 |
eng-rus |
ecol. |
sequential batch reactor |
последовательно-циклический реактор (Waste water treatment) |
jagmohan |
123 |
15:04:53 |
eng-rus |
O&G |
Kashagan |
Кашаган (остров и месторождение нефти и газа на Каспии) |
kotechek |
124 |
15:03:29 |
rus-dut |
gen. |
ужаснуться, ошарашивать |
verbijsteren |
ЛА |
125 |
15:01:38 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Emergency Response Restoration Station |
ERRS |
Sakhalin Energy |
126 |
14:51:16 |
eng-rus |
gen. |
letter of gratitude |
Благодарственное письмо |
Ramzess |
127 |
14:23:39 |
rus-fre |
inf. |
воображать |
frimer (выпендриваться) |
Iricha |
128 |
14:22:01 |
rus-fre |
inf. |
воображать |
faire sa craneuse (выпендриваться) |
Iricha |
129 |
14:20:01 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
faire sa craneuse |
Iricha |
130 |
14:19:48 |
eng-rus |
ecol. |
sequencing batch reactor |
последовательно-циклический реактор (Waste water treatment) |
jagmohan |
131 |
14:18:48 |
rus-dut |
gen. |
крик души |
hartenkreet |
ЛА |
132 |
14:16:37 |
eng-rus |
econ. |
sales tax |
НСП (налог с продаж) |
Fedin |
133 |
14:13:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
Vpp |
напряжение пика (сокращение от peak-point voltage) |
Elena Sosno |
134 |
14:04:48 |
rus |
gen. |
Медицинский центр управления делами президента |
МЦУДП |
Fedin |
135 |
14:01:38 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
ERRS |
Emergency Response Restoration Station |
Sakhalin Energy |
136 |
14:00:49 |
eng-rus |
gen. |
pay tribute |
отдать должное (литературн. перевод) |
Caithey |
137 |
13:55:41 |
rus-spa |
gen. |
выигрышная комбинация соотношение |
la combinación ganadora |
Grigorio |
138 |
13:55:10 |
eng-rus |
gen. |
fit the mold of |
соответствовать стандарту |
WiseSnake |
139 |
13:50:57 |
eng-rus |
paint. |
with prudence |
скрупулёзно |
Viacheslav Volkov |
140 |
13:50:00 |
rus-spa |
gen. |
выигрышная |
ganadora |
Grigorio |
141 |
13:15:10 |
eng-rus |
gen. |
prominent figures |
выдающиеся личности |
Caithey |
142 |
13:04:48 |
rus |
abbr. |
МЦУДП |
Медицинский центр управления делами президента |
Fedin |
143 |
13:02:40 |
eng-rus |
electric. |
Vin |
напряжение на входе (сокращение Input Voltage) |
hizman |
144 |
13:01:43 |
eng-rus |
electric. |
Vout |
напряжение на выходе (сокращение Output Voltage) |
hizman |
145 |
13:00:21 |
rus-ger |
gen. |
вывоз мусора |
Abfallabfuhr |
bawl |
146 |
12:26:45 |
eng-rus |
gen. |
then as now |
а сейчас |
CMYK |
147 |
12:21:17 |
eng-rus |
gen. |
then as now |
но теперь |
CMYK |
148 |
12:07:39 |
eng-rus |
gen. |
then as now |
тогда как сейчас |
CMYK |
149 |
11:57:35 |
eng-rus |
gen. |
adequately skilled personnel |
специалисты необходимой квалификации |
Alexander Demidov |
150 |
11:52:57 |
eng-rus |
heat. |
LPHW |
водяной теплоноситель (низкого давления) |
wandervoegel |
151 |
11:52:10 |
eng-rus |
heat. |
low pressure hot water |
водяной теплоноситель (низкого давления) |
wandervoegel |
152 |
11:51:43 |
eng-rus |
heat. |
middle pressure hot water |
водяной теплоноситель (среднего давления) |
wandervoegel |
153 |
11:28:55 |
eng-rus |
met. |
bulk scavenging |
коллективная перечистка (Krokodil) |
Schnappi |
154 |
11:25:10 |
rus-fre |
gen. |
набраться опыта |
acquérir de l'expérience |
marimarina |
155 |
11:19:42 |
eng-rus |
gen. |
outside hours |
во внерабочее время |
Alexander Demidov |
156 |
11:01:04 |
eng-rus |
gen. |
country study |
страноведение |
Bratets |
157 |
10:50:17 |
eng-rus |
tech. |
commercial drawing |
спецификация (обычно подразумеваются таблицы, графики и чертежи какой-либо техники. наиболее часто данное словосочетание встречается в японских англоязычных торговых руководствах.) |
Верещагин |
158 |
10:25:13 |
rus-fre |
gen. |
если смотреть глубже |
De façon plus lointaine |
gulbakhor |
159 |
10:17:45 |
eng-rus |
gen. |
Center of Hygienic Certification of Alimentary Products |
центр гигиенической сертификации пищевой продукции (ЦГСПП) |
Fedin |
160 |
10:08:28 |
eng-rus |
O&G |
GHS |
галлонов на сто мешков (концентрация цемента (gallons per 100 sacks)) |
Andrissimo |
161 |
9:57:18 |
eng-rus |
econ. |
financial responsibility center |
ЦФО (центр финансовой ответственности) |
Fedin |
162 |
9:56:29 |
eng-rus |
econ. |
financial responsibility center |
центр финансовой ответственности (ЦФО) |
Fedin |
163 |
9:17:48 |
rus |
abbr. |
ЦГСПП |
центр гигиенической сертификации пищевой продукции |
Fedin |
164 |
9:12:13 |
eng-rus |
account. |
uniform fixed or capital assets depreciation rates |
единые нормы амортизации основных фондов |
Fedin |
165 |
9:09:29 |
rus |
abbr. |
ЦС и ККЛС |
Центр сертификации и контроля качества лекарственных средств |
Fedin |
166 |
8:56:29 |
rus |
abbr. econ. |
ЦФО |
центр финансовой ответственности |
Fedin |
167 |
8:35:57 |
eng-rus |
busin. |
mandatory payments |
обязательные платежи |
Glebson |
168 |
8:15:13 |
eng-rus |
railw. |
railcar progressor, rail progressor |
устройство шагового перемещения вагонов (also known as railcar indexer) |
yaal |
169 |
8:06:54 |
eng-rus |
gen. |
work completion certificate |
Акт о выполнении работ (AD) |
Alexander Demidov |
170 |
6:51:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
Pyrolysis gasoline |
бензин пиролиза |
sychouk |
171 |
6:37:07 |
eng-rus |
law |
liens and claims release letter |
письмо об отказе от права удержания и предъявления исковых требований |
dks |
172 |
5:10:12 |
eng-rus |
tech. |
horizontal bend |
горизонтальный поворот (кабельного лотка) |
Casual Asker |
173 |
4:52:53 |
eng-rus |
dial. |
wuther |
дуть сильно, с завыванием (о ветре) |
Anteater |
174 |
3:45:43 |
eng-rus |
econ. |
total amount of debts |
общая сумма задолженности |
dennise |
175 |
3:31:24 |
eng-rus |
dial. |
wick |
живой (Йорк.) |
Anteater |
176 |
1:20:46 |
eng-rus |
gen. |
defend a thesis |
защищать диссертацию (wikipedia.org) |
kotechek |
177 |
0:49:32 |
rus-fre |
bank. |
купюроприемник |
récepteur de billets |
Vera Fluhr |
178 |
0:45:37 |
rus-ger |
ecol. |
гидрологическая система |
Gewässernetz (в значении "система водоемов") |
Abete |
179 |
0:17:00 |
eng-rus |
gen. |
in the person of |
в лице |
lulic |
180 |
0:12:33 |
rus-ger |
geogr. |
страны Азиатско-Тихоокеанского региона |
asiatisch-pazifische Länder |
Abete |