1 |
23:59:55 |
rus-ara |
gen. |
при |
عند (التأخير أو الانقطاعات عند بث مقاطع الفيديو — задержки и прерывания при трансляции потокового видео lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:46 |
eng-ukr |
idiom. |
the world is your oyster |
все в твоїх руках |
Oksana_Sh |
3 |
23:58:37 |
rus-ara |
|
ٕانقطاع |
انقطاعات (انقطاعات – мн.ч. от ٕانقطاع) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:53:11 |
rus-fre |
account. |
Прямой федеральный налог |
IFD (joptimiz.com) |
Katharina |
5 |
23:45:54 |
rus-ara |
gen. |
одновременно |
في وقت واحد (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:45:04 |
rus-ara |
rhetor. |
большое количество |
عدد كبير (... من – ... чего-л. lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:42:24 |
rus-fre |
gen. |
Кантональный и коммунальный налог |
ICC (L'impôt cantonal et communal sur le revenu (ICC) Suisse joptimiz.com) |
Katharina |
8 |
23:40:56 |
rus-ara |
rhetor. |
а именно |
هو (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:40:02 |
rus-ara |
phys. |
гигагерц |
جيجاهرتز (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:34:48 |
eng |
astr. |
GAIA telescope |
телескоп "Гайя" |
MichaelBurov |
11 |
23:33:44 |
rus-ita |
law |
суммарное производство |
processo sommario |
Avenarius |
12 |
23:30:07 |
eng |
abbr. astr. |
GAIA |
GAIA satellite |
MichaelBurov |
13 |
23:29:07 |
eng-ukr |
gen. |
rare case |
рідкісний випадок |
bojana |
14 |
23:28:50 |
eng |
abbr. astr. |
GAIA |
Global Astrometric Interferometer for Astrophysics |
MichaelBurov |
15 |
23:26:09 |
eng-rus |
geochron. |
GAIA telescope |
телескоп "Гайя" |
MichaelBurov |
16 |
23:21:20 |
rus-ita |
neol. |
пренебрегать |
ghostare |
Avenarius |
17 |
23:19:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
sustained response rate |
устойчивая частота ответа |
Andy |
18 |
23:19:44 |
rus-ita |
neol. |
игнорировать |
ghostare (tutte le azioni che una persona compie per ignorare qualcuno attraverso i social, ad esempio smettere di rispondere ai messaggi e alle chiamate di qualcuno, unfolloware l'account di una persona con cui prima si interagiva spesso su Instagram, ignorare le email, bloccare su Whatsapp e nei DM di Instagram e così via: É stata snobbata e, in molti casi, completamente ghostata) |
Avenarius |
19 |
23:13:18 |
rus-ara |
|
نطاق |
نطاقات (نطاقات – мн.ч. от نطاق) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:12:36 |
rus-ara |
radio |
диапазон частот |
نطاق تردد (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:45:49 |
rus-spa |
gen. |
неполнородные братья и сестры |
hermanos de madre |
Lika1023 |
22 |
22:44:10 |
rus-spa |
gen. |
неполнородные братья и сестры |
medios hermanos |
Lika1023 |
23 |
22:43:39 |
rus-spa |
gen. |
неполнородные братья и сестры |
medio hermanos (cuando no se desea especificar si el vínculo es paterno o materno) |
Lika1023 |
24 |
22:40:16 |
rus-spa |
gen. |
полнородные братья и сестры |
hermanos carnales |
Lika1023 |
25 |
22:39:59 |
rus-spa |
gen. |
полнородные братья и сестры |
hermanos plenos |
Lika1023 |
26 |
22:38:43 |
rus-spa |
gen. |
полнородные братья и сестры |
hermanos enteros (hermanos que comparten ambos padres) |
Lika1023 |
27 |
22:37:59 |
rus-ara |
comp., net. tradem. |
Wi-Fi |
واي فاي (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:36:34 |
rus-ara |
|
تطبيق الواقع الافتراضي |
تطبيقات الواقع الافتراضي (تطبيقات الواقع الافتراضي – мн.ч. от تطبيق الواقع الافتراضي) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:35:09 |
rus-ara |
comp.graph. |
виртуальная реальность |
واقع افتراضي (تطبيق الواقع الافتراضي — приложение виртуальной реальности lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:33:10 |
rus-ara |
softw. |
приложение виртуальной реальности |
تطبيق الواقع الافتراضي (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:31:07 |
rus-ara |
gen. |
поддерживать |
تدعم (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:29:37 |
eng-ukr |
gen. |
diagnosed with |
з діагнозом (About half of patients diagnosed with schizophreniform disorder evolve into schizophrenia –
Близько половини пацієнтів з діагнозом шизофренічного розладу прогресують до шизофренії) |
bojana |
33 |
22:28:50 |
eng-ukr |
gen. |
diagnosed with |
діагностовано (This past year I was diagnosed with depression – Минулого року в мене було діагностовано депресію) |
bojana |
34 |
22:27:45 |
eng-ukr |
gen. |
diagnosed with |
якому було поставлено діагноз (Children diagnosed with scoliosis – Діти, яким було поставлено діагноз "сколіоз") |
bojana |
35 |
22:26:10 |
eng-rus |
slang |
literally me |
Буквально я (Персонаж, с которым любители фильмов или Ютуба идентифицируют себя: Райан Гослинг из "Драйва" – это я; Тайлер Дерден из "Бойцовского клуба" – это буквально я.) |
DimitryBond |
36 |
22:02:37 |
eng-ukr |
gen. |
fold-out bed |
складане ліжко |
bojana |
37 |
22:01:13 |
eng-ukr |
gen. |
fold-out bed |
розкладне ліжко (camp bed wikipedia.org) |
bojana |
38 |
21:59:58 |
eng-ukr |
inf. |
fold-out bed |
розкладушка (радянізм wikipedia.org) |
bojana |
39 |
21:59:05 |
eng-ukr |
inf. |
fold-out bed |
розкладайка (розкладне ліжко wikipedia.org) |
bojana |
40 |
21:58:30 |
eng-ukr |
inf. |
fold-out bed |
розкладачка (розкладне ліжко wikipedia.org) |
bojana |
41 |
21:53:33 |
eng-ukr |
gen. |
heat patch |
знеболювальний пластир (What are the benefits of using a heat patch? The Voltarol Heat Patch delivers pain relieving heat for up to 8 hours, unwinding stiff muscles and helping speed recovery from pain in the back, shoulders and neck) |
bojana |
42 |
21:51:01 |
eng-ukr |
gen. |
underresearched |
маловивчений |
bojana |
43 |
21:46:48 |
eng-rus |
gen. |
marginal position |
маргиналитет (Желание существовать и писать вне какой-либо обоймы или тусовки, включая тусовку "вышедшего в большие люди" маргиналитета.: Да, люди выходят на демонстрации, но это все выталкивается в маргиналитет. • Ибо это не социальная группа и не класс, достойный представительства, а компрадорский деклассированный маргиналитет.) |
'More |
44 |
21:45:53 |
eng-ukr |
gen. |
debilitating pain |
нестерпний біль |
bojana |
45 |
21:45:40 |
eng-ukr |
gen. |
debilitating |
нестерпний (debilitating pain – нестерпний біль) |
bojana |
46 |
21:44:51 |
eng-ukr |
gen. |
condition |
захворювання (this condition can include debilitating pain) |
bojana |
47 |
21:44:32 |
rus-pol |
|
pojechać po bandzie |
pójść po bandzie |
Shabe |
48 |
21:36:11 |
eng-ukr |
gen. |
regenerative science |
наука про регенерацію тканин (father of regenerative science – батько науки про регенерацію тканин bbc.com, bbc.com) |
bojana |
49 |
21:35:00 |
eng-ukr |
gen. |
imply |
показувати (доводити: The flatworm studies imply this might not be quite as unthinkable as once thought bbc.com, bbc.com) |
bojana |
50 |
21:32:35 |
eng-ukr |
gen. |
damaged |
скалічений (Wouldn’t it be great if we could repair spinal cords and damaged hands?) |
bojana |
51 |
21:31:43 |
eng-ukr |
gen. |
damaged |
хворий (Wouldn’t it be great if we could repair spinal cords and damaged hearts?) |
bojana |
52 |
21:29:08 |
eng-ukr |
context. |
idea |
пояснення (one idea is that... – один з варіантів пояснення... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
53 |
21:26:19 |
eng-ukr |
gen. |
test the idea |
розглядати гіпотезу (Researchers at the Max Planck Institute tested the idea... – Науковці з Інституту Макса Планка розглядали гіпотезу... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
54 |
21:25:32 |
eng-ukr |
gen. |
idea |
гіпотеза (Researchers at the Max Planck Institute tested the idea... – Науковці з Інституту Макса Планка розглядали гіпотезу... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
55 |
21:24:29 |
eng-ukr |
gen. |
test |
розглядати (Researchers at the Max Planck Institute tested the idea... – Науковці з Інституту Макса Планка розглядали гіпотезу... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
56 |
21:22:34 |
rus-heb |
idiom. |
не фигурирует |
נפקד מקומו (он) |
Баян |
57 |
21:21:42 |
eng-ukr |
gen. |
journal |
науковий журнал (published last year in the journal Nature – опубліковані... в... науковому журналі Nature bbc.com, bbc.com) |
bojana |
58 |
21:21:33 |
eng-rus |
elect. |
PRVT |
ВПРОП (Верификация прозрачности) |
BabaikaFromPechka |
59 |
21:16:27 |
eng-ukr |
fig.of.sp. |
basic toolkit |
все необхідне |
bojana |
60 |
21:15:21 |
eng-ukr |
gen. |
present-day life |
сучасний світ |
bojana |
61 |
21:00:37 |
rus-jpn |
TV |
слова, запрещённые к употреблению на телевидении и радио |
放送禁止用語 (в основном включают в себя жаргон, оскорбительную лексику и просторечия, со списком можно ознакомиться по ссылке monoroch.net) |
karulenk |
62 |
20:54:36 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial period |
девенсийский ледниковый период |
MichaelBurov |
63 |
20:53:27 |
eng-ukr |
gen. |
fishing for |
напрошуватися (на компліменти) |
Oksana_Sh |
64 |
20:52:52 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial stage |
девенсийский ледниковый период |
MichaelBurov |
65 |
20:52:32 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial stage |
девенский ледниковый период |
MichaelBurov |
66 |
20:46:56 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian stage |
девенская стадия |
MichaelBurov |
67 |
20:46:38 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian stage |
девенсийская стадия |
MichaelBurov |
68 |
20:44:39 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian period |
девенсийский период |
MichaelBurov |
69 |
20:43:08 |
eng-rus |
geol. |
Devensian ice age |
девенсийское оледенение |
MichaelBurov |
70 |
20:42:31 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian ice age |
девенсийский ледниковый период |
MichaelBurov |
71 |
20:42:01 |
eng-ukr |
gen. |
branch off |
відбрунькуватись (Hydractinia branched off the evolutionary tree – гідрактинія відбрунькувалась від еволюційного дерева bbc.com, bbc.com) |
bojana |
72 |
20:40:10 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glaciation |
девенсийский ледниковый период |
MichaelBurov |
73 |
20:40:09 |
eng-ukr |
context. |
ancient |
сива давнина (stem cell processes are ancient – процеси в стовбурових клітинах сформувалися ще в сиву давнину bbc.com, bbc.com) |
bojana |
74 |
20:39:54 |
rus-pol |
typewrit. |
слепое печатание |
pisanie bezwzrokowe (pisanie dziesięcioma palcami, pisanie pełnopalcowe wikipedia.org) |
Shabe |
75 |
20:38:27 |
eng-rus |
welf. |
ssi |
Дополнительный социальный доход |
fmatyskin |
76 |
20:37:42 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glacial period |
девенсийское оледенение |
MichaelBurov |
77 |
20:37:17 |
eng-rus |
welf. |
Social Security Income |
Дополнительный социальный доход |
fmatyskin |
78 |
20:35:05 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial period |
девенская ледниковая стадия |
MichaelBurov |
79 |
20:34:48 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial period |
девенсийская ледниковая стадия |
MichaelBurov |
80 |
20:34:13 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial period |
девенский ледниковый период |
MichaelBurov |
81 |
20:33:32 |
eng-ukr |
inf. |
dick pic |
дікпік (a photograph of a penis, usually one's own, often sent to someone else digitally pravda.com.ua, dictionary.com) |
bojana |
82 |
20:32:21 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glacial period |
девенское оледенение |
MichaelBurov |
83 |
20:32:18 |
eng-rus |
mach. |
command program |
управляющая программа (ЧПУ) |
translator911 |
84 |
20:31:25 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девенсийский период |
MichaelBurov |
85 |
20:30:55 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девенский период |
MichaelBurov |
86 |
20:29:48 |
rus-spa |
trd.class. |
ОКЭД |
CNAE (Clasificación Nacional de Actividades Económicas ine.es) |
adri |
87 |
20:29:45 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glacial stage |
девенсийское оледенение |
MichaelBurov |
88 |
20:29:34 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glacial stage |
девенское оледенение |
MichaelBurov |
89 |
20:29:14 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial stage |
девенская ледниковая стадия |
MichaelBurov |
90 |
20:28:46 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glacial stage |
девенсийская ледниковая стадия |
MichaelBurov |
91 |
20:27:36 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glacial |
девенсийское оледенение |
MichaelBurov |
92 |
20:27:00 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glacial |
девенское оледенение |
MichaelBurov |
93 |
20:26:28 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девенсийский (
) |
MichaelBurov |
94 |
20:26:12 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девенский |
MichaelBurov |
95 |
20:25:37 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glaciation period |
девенсийский ледниковый период |
MichaelBurov |
96 |
20:22:11 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glaciation |
девенское оледенение |
MichaelBurov |
97 |
20:21:52 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glaciation |
девенсийское оледенение |
MichaelBurov |
98 |
20:19:32 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian glaciation period |
девенский ледниковый период |
MichaelBurov |
99 |
20:19:21 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian ice age |
девенский ледниковый период |
MichaelBurov |
100 |
20:19:11 |
eng-rus |
geol. |
Devensian glaciation |
девенский ледниковый период |
MichaelBurov |
101 |
20:18:55 |
eng-rus |
geol. |
Devensian ice age |
девенское оледенение |
MichaelBurov |
102 |
20:17:02 |
eng-ukr |
gen. |
severed |
поранений (to understand how Hydractinia rebuilds its severed body – зрозуміти, яким чином гідрактинія відновлює своє поранене тіло bbc.com, bbc.com) |
bojana |
103 |
20:16:26 |
rus-ger |
gen. |
довольствоваться малым |
Belohnungen aufsparen (Ich spare die Belohnungen auf!) |
thumbelina2020 |
104 |
20:15:13 |
eng-ukr |
sarcast. |
hard luck |
успіх (However, there are quite a few "hard luck stories" – Однак є чимало "історій успіху") |
bojana |
105 |
20:13:19 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
тяжка доля (Hard luck is all to blame) |
bojana |
106 |
20:10:51 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
безуспішно (Hard luck, Mrs Potter! – Безуспішно, місіс Поттер!) |
bojana |
107 |
20:10:08 |
eng-rus |
geochron. |
Devensian period |
девенский период |
MichaelBurov |
108 |
20:09:14 |
eng-ukr |
gen. |
evocative |
той, що викликає спогади |
Oksana_Sh |
109 |
20:09:11 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
трагічний (I don't need to hear your hard-luck backstory right now – Зараз я не хочу слухати твою трагічну історію) |
bojana |
110 |
20:08:58 |
rus-pol |
idiom. disappr. |
перегнуть палку |
pojechać po bandzie (pot. przegiąć; posp. przegiąć pałę wiktionary.org) |
Shabe |
111 |
20:08:54 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
не пощастило (You can say "hard luck" to someone to show that you are sorry they have not got or done something that they had wanted to get or do: Hard luck, chaps, but don't despair too much – Не пощастило, хлопці, але не впадайте у відчай collinsdictionary.com) |
bojana |
112 |
20:07:02 |
rus |
geol. |
девенсийский |
девенский |
MichaelBurov |
113 |
20:06:44 |
rus |
geol. |
девенский |
девенсийский |
MichaelBurov |
114 |
20:06:00 |
eng-ukr |
gen. |
evocative |
виразний |
Oksana_Sh |
115 |
20:05:54 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девенсийское оледенение |
MichaelBurov |
116 |
20:05:39 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девенское оледенение |
MichaelBurov |
117 |
20:03:05 |
eng-ukr |
gen. |
despair |
впадати у відчай (Hard luck, chaps, but don't despair too much – Не пощастило, хлопці, але не впадайте у відчай) |
bojana |
118 |
20:00:47 |
eng-ukr |
context. |
hard luck |
таке життя (You can say "hard luck" to someone to show that you are sorry they have not got or done something that they had wanted to get or do: Hard luck, chaps, but don't despair too much collinsdictionary.com) |
bojana |
119 |
19:59:38 |
eng-ukr |
inf. |
perfunctorily |
суто символічно |
Oksana_Sh |
120 |
19:58:32 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
нещаслива доля (They didn't really want to discuss the matter, saying it was just my hard luck) |
bojana |
121 |
19:54:48 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
щемливий (She gave me a hard luck story about her baby and I bought it – Вона вигадала щемливу історію про свою маленьку дитину, а я купився на це) |
bojana |
122 |
19:50:58 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
нещастя (And all this hard luck is because of Harry, right?) |
bojana |
123 |
19:49:24 |
eng-ukr |
gen. |
hard luck |
нелегка доля (woman of hard luck) |
bojana |
124 |
19:48:40 |
rus-ger |
logop. |
логопедическая работа |
logopädische Arbeit |
dolmetscherr |
125 |
19:27:35 |
eng-ukr |
inf. |
avid reader |
завзятий читач |
Oksana_Sh |
126 |
19:23:19 |
eng-ukr |
biol. |
genetically altered |
генетично модифікований (cells that had been genetically altered to glow green – клітини, генетично модифіковані таким чином, щоб світитися зеленим bbc.com, bbc.com) |
bojana |
127 |
19:21:29 |
eng-ukr |
context. |
gathering |
конференція (At a gathering of developmental biologists... – На одній з біологічних конференцій... bbc.com, bbc.com) |
bojana |
128 |
19:18:38 |
eng-ukr |
biol. |
embryonic stem cells |
ембріональні стовбурові клітини (The key to Hydractinia’s regenerative talent is the fact that it retains its embryonic stem cells for life – Регенеративний талант гідрактинії базується на тому, що вона зберігає свої ембріональні стовбурові клітини протягом усього життя bbc.com, bbc.com) |
bojana |
129 |
19:17:32 |
eng-ukr |
biol. |
primitive snail fur |
примітивні поліпи (Many animals can regenerate body parts, from starfish to salamanders. But primitive snail fur is unusual, not least because its abilities are so extreme – Відновлювати частини тіла можуть багато тварин – від морської зірки до саламандри. Але примітивні поліпи виділяються на їхньому тлі своїми дійсно надзвичайними здібностями wikipedia.org, bbc.com, bbc.com) |
bojana |
130 |
19:16:16 |
rus-fre |
gen. |
без передышки |
sans relâche |
I. Havkin |
131 |
19:14:19 |
eng-ukr |
gen. |
growing number |
зростання кількості (The proof is the ever growing number of satisfied customers = Підтвердження – постійне зростання кількості задоволених клієнтів) |
bojana |
132 |
19:12:59 |
eng-ukr |
gen. |
growing number |
кількість, яка зростає (The growing number of plantations – Кількість плантацій зростає) |
bojana |
133 |
19:04:53 |
eng-rus |
med. |
Buford complex |
Комплекс Буфорда (врожденный вариант строения суставной губы в виде отсутствия ее передневерхних отделов в области на 1-3 часа и утолщение средней плече-лопаточной связки (k.krasouski)) |
fmatyskin |
134 |
18:57:03 |
eng-ukr |
biol. |
tissue regeneration |
здатність до регенерації тканин (the tissue regeneration... could be an ancient power possessed by most animals – здатність до регенерації тканин, ...можливо, здавна була властива більшості тварин bbc.com, bbc.com) |
bojana |
135 |
18:55:30 |
eng-ukr |
gen. |
dormant |
який не проявляється (the tissue regeneration... could be an ancient power possessed by most animals, including humans – it’s just dormant = здатність до регенерації тканин, ...можливо, здавна була властива більшості тварин, у тому числі людині, просто зараз вона не проявляється bbc.com, bbc.com) |
bojana |
136 |
18:52:20 |
eng-ukr |
gen. |
re-sprout |
відрости заново (They (Hydractinia) also have a superpower: when grazing fish frequently bite off those tentacle heads, they re-sprout to their former hirsute glory within a week bbc.com, bbc.com) |
bojana |
137 |
18:38:17 |
rus-ger |
anat. |
подголосовое пространство |
subglottischer Raum |
paseal |
138 |
18:28:20 |
rus-fre |
chromat. |
мультидисперсный |
multidispersé |
eugeene1979 |
139 |
18:13:01 |
eng-rus |
law |
prove up |
окончательное утверждение развода (A prove-up is when at least the Petitioner, and sometimes the Respondent, appears in front of a judge to finalize their divorce case. A prove-up is the final step in a divorce case and is mandatory in Illinois. prove-up checklists for the domestic relations division of the circuit court of cook county) |
Tatiana Okunskaya |
140 |
18:01:29 |
eng-rus |
uncom. |
electroplate |
электроосаждать |
igisheva |
141 |
17:53:34 |
eng-rus |
meteorol. |
reverse storm surge |
сгон (iee.psu.edu/news/blog/what-reverse-storm-surge-and-it-related-climate-change#:) |
DRE |
142 |
17:46:39 |
rus-fre |
chromat. |
дозирующая головка |
tête doseuse |
eugeene1979 |
143 |
17:38:13 |
rus-fre |
gen. |
барахолка |
friperie |
z484z |
144 |
17:37:40 |
rus-heb |
inf. |
качественно изготовленный |
מושקע (о материальном результате работы, об изделии) |
Баян |
145 |
17:36:55 |
rus-heb |
inf. |
качественно сделанный |
מושקע (о материальном результате работы, об изделии) |
Баян |
146 |
17:35:32 |
rus-heb |
inf. |
ухоженный |
מושקע (неодуш., то, в что вложено много труда, средств, и это заметно; контекстуальный вариант) |
Баян |
147 |
17:28:23 |
rus |
inf. polit. |
внутрипол |
департамент внутренней политики (Тюменский внунтрипол предотвратил конфликт между двумя чиновницами. Т • Проект реализуется при грантовой поддержке Департамента внутренней политики города Севастополя. ©️СеVастопольский внутрипол.) |
'More |
148 |
17:26:31 |
rus |
med. |
внутрипол. |
внутриполостной |
'More |
149 |
17:23:32 |
eng-rus |
gen. |
invested |
вовлечённый (о человеке) |
Баян |
150 |
17:14:31 |
rus |
inf. polit. |
внутрипол |
внутренняя политика (Кому пророчат должность вице-губернатора по внутриполу в Приморье) |
'More |
151 |
17:12:45 |
rus |
inf. |
вице-губер |
вице-губернатор (Маслов Дмитрий, воронежский вице-губер по внутриполу) |
'More |
152 |
17:11:58 |
rus |
inf. |
губер |
губернатор (Сокращение от губернатор: Это вряд ли, в Омской области губер сменился • «Снесут» ли губера?) |
'More |
153 |
17:08:39 |
eng-ukr |
inf. |
compulsion |
непереборне бажання (This does not quell the desire — no, the compulsion!—to travel, to see, to meet.) |
Oksana_Sh |
154 |
16:58:32 |
eng-rus |
inf. |
make a hash of |
завалить всё дело (cambridge.org) |
Shabe |
155 |
16:57:20 |
eng-rus |
psychol. |
deviant |
девиант (someone whose behaviour, especially sexual behaviour, is deviant:: a sexual deviant • Девиантом является человек, который недопустимо себя ведет. Часто подобное поведение требует корректировки специалистов, например, психологов или психиатров. Случаются ситуации, когда девиант может навредить окружающим, поэтому его отправляют в психиатрическую клинику.) |
'More |
156 |
16:56:28 |
rus |
psychol. |
девиант |
лицо с девиантным поведением (Можно выделить четыре категории Д.: а) лица, совершавшие преступления (самая криминогенная категория); б) лица, от которых можно ожидать совершения преступления; в) лица с антиобщественным поведением, например, "трудные" или дезадаптированные дети и подростки (до 14 лет), "неблагополучные" родители, лица, их заменяющие, уклоняющиеся от воспитания детей или негативно влияющие на них; г) потерпевшие от преступлений с виновным, т.е. агрессивным, аморальным, неосторожным или некритическим, иного характера провоцирующим поведением.) |
'More |
157 |
16:55:29 |
eng-ukr |
inf. |
Oh, bother |
От халепа (От халепа, через тебе я забув.: Oh, bother, you made me forget.) |
Oksana_Sh |
158 |
16:54:25 |
eng-rus |
explan. |
wiki |
свободно пополняемая сетевая энциклопедия (как универсальная, так и тематическая) |
Vadim Rouminsky |
159 |
16:51:49 |
rus-heb |
fin. |
вложенный |
מושקע |
Баян |
160 |
16:47:53 |
rus-khm |
gen. |
лететь |
ហេវហោះ |
yohan_angstrem |
161 |
16:47:36 |
rus-khm |
gen. |
проголодаться |
ហេវ (Я очень проголодался, не могу работать ខ្ញុំហេវណាស់ធ្វើការមិនកើត។) |
yohan_angstrem |
162 |
16:47:08 |
rus-khm |
gen. |
подземный туннель |
រន្ឋហេវ (с большим количеством ответвлений) |
yohan_angstrem |
163 |
16:46:41 |
rus-khm |
gen. |
истощённый |
ហេវហត់ |
yohan_angstrem |
164 |
16:46:09 |
rus-khm |
gen. |
небольшая глубокая дырка |
ហេវ |
yohan_angstrem |
165 |
16:45:45 |
rus-khm |
gen. |
пустой и бесформенный |
ក្រហេត |
yohan_angstrem |
166 |
16:45:14 |
rus-khm |
gen. |
с рытвинами |
ក្រហេងក្រហូង |
yohan_angstrem |
167 |
16:44:51 |
rus-khm |
gen. |
с рытвинами |
ក្រហេង |
yohan_angstrem |
168 |
16:44:26 |
rus-khm |
gen. |
двусмысленно |
ក្រហៀន |
yohan_angstrem |
169 |
16:44:03 |
rus-khm |
gen. |
впалый |
ក្រហួប (о щеках) |
yohan_angstrem |
170 |
16:43:35 |
rus-khm |
gen. |
складывать губы в оборочку |
ធ្វើមាត់ក្រហួច (например, чтобы свистнуть) |
yohan_angstrem |
171 |
16:42:55 |
rus-khm |
gen. |
с маленькой дырочкой |
ក្រហួច |
yohan_angstrem |
172 |
16:42:30 |
rus-khm |
gen. |
просверленный |
ដែលជាប្រហោងតូច |
yohan_angstrem |
173 |
16:42:03 |
rus-khm |
gen. |
просверленный |
គ្រហួង |
yohan_angstrem |
174 |
16:41:41 |
rus-khm |
gen. |
просверленный |
ក្រហួង |
yohan_angstrem |
175 |
16:41:19 |
rus-khm |
gen. |
рытвина |
ក្រហូង (в которой собирается вода или грязь) |
yohan_angstrem |
176 |
16:40:22 |
rus-khm |
gen. |
выбитые зубы |
ធ្មេញក្រហុប |
yohan_angstrem |
177 |
16:39:54 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
ក្ដៅក្រហាយ |
yohan_angstrem |
178 |
16:39:30 |
rus-khm |
gen. |
раздражённый |
ក្រហាយ |
yohan_angstrem |
179 |
16:39:22 |
eng-rus |
gen. |
competence-based development |
продвижение в соответствии с квалификацией |
Johnny Bravo |
180 |
16:39:12 |
rus-khm |
gen. |
беспокоящий |
ក្រហាយ |
yohan_angstrem |
181 |
16:38:49 |
rus-khm |
gen. |
болезненный |
ក្រហាយ |
yohan_angstrem |
182 |
16:37:23 |
rus-khm |
gen. |
паниковать |
ក្រហល់ |
yohan_angstrem |
183 |
16:37:02 |
rus-khm |
gen. |
рассерженный |
ក្រហល់ក្រហាយ |
yohan_angstrem |
184 |
16:36:43 |
rus-khm |
gen. |
раздражённый |
ក្រហល់ក្រហាយ |
yohan_angstrem |
185 |
16:36:20 |
rus-khm |
gen. |
рассерженный |
ក្រហល់ |
yohan_angstrem |
186 |
16:36:05 |
rus-khm |
gen. |
очень злой |
ក្រហល់ |
yohan_angstrem |
187 |
16:35:35 |
rus-khm |
gen. |
завядшая трава |
ស្មៅក្រហមប៉ប្រិញ |
yohan_angstrem |
188 |
16:35:14 |
rus-khm |
gen. |
красный сахарный тростник |
អំពៅក្រហម |
yohan_angstrem |
189 |
16:34:58 |
rus-khm |
gen. |
краснеть |
ឡើងក្រហម |
yohan_angstrem |
190 |
16:34:40 |
rus-khm |
gen. |
оса |
ស្រាំងក្រហម (вид осы) |
yohan_angstrem |
191 |
16:34:20 |
rus-khm |
gen. |
красное вино |
ស្រាក្រហម |
yohan_angstrem |
192 |
16:34:04 |
rus-khm |
gen. |
коричневый сахар |
ស្ករក្រហម |
yohan_angstrem |
193 |
16:33:44 |
rus-khm |
gen. |
фасоль огненная |
សណ្ដែកក្រហម |
yohan_angstrem |
194 |
16:33:18 |
rus-khm |
bot. |
косциниум |
វល្លិរមៀតក្រហម (Coscinium usitatum wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
195 |
16:32:47 |
rus-khm |
bot. |
каппарис |
រោគក្រហម (Capparis sepiaria wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
196 |
16:32:10 |
rus-khm |
gen. |
геморрой |
រាក់ក្រហម |
yohan_angstrem |
197 |
16:32:08 |
eng-ukr |
gen. |
bound book |
книга в палітурці |
Oksana_Sh |
198 |
16:31:51 |
rus-khm |
gen. |
красный свет |
ភ្លើងក្រហម (например, светофора) |
yohan_angstrem |
199 |
16:31:25 |
rus-khm |
gen. |
красная кукуруза |
ពោតក្រហម |
yohan_angstrem |
200 |
16:31:05 |
rus-khm |
gen. |
красный цвет |
ពណ៌ក្រហម |
yohan_angstrem |
201 |
16:30:36 |
rus-khm |
bot. |
красный амарант |
ផ្ទីក្រហម (Amaranthus hybridus svoisemena.ru) |
yohan_angstrem |
202 |
16:29:28 |
rus-khm |
bot. |
лавр |
បាយឡើយក្រហម (вид лавра, Laurus pilosa) |
yohan_angstrem |
203 |
16:29:01 |
rus-khm |
gen. |
красная линия |
បន្ទាត់ក្រហម |
yohan_angstrem |
204 |
16:28:39 |
rus-khm |
ed. |
термальная энергия |
ធ្យូងក្រហម (образно, красный уголь) |
yohan_angstrem |
205 |
16:27:57 |
rus-khm |
gen. |
меркурохром |
ថ្នាំក្រហម (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
206 |
16:27:28 |
rus-khm |
gen. |
рубин |
ត្បូងក្រហម (драгоценный камень) |
yohan_angstrem |
207 |
16:26:49 |
rus-khm |
gen. |
красная глина |
ដីឥដ្ឋក្រហម |
yohan_angstrem |
208 |
16:26:24 |
rus-khm |
bot. |
иксора яванская |
ដកខិមក្រហម (Ixora javanica picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
209 |
16:25:53 |
rus-khm |
gen. |
красная армия |
ជួរក្រហម |
yohan_angstrem |
210 |
16:25:30 |
rus-khm |
bot. |
белый франжипани |
ចំប៉ីស (см. франжипани, плюмерия, ចំប៉ី) |
yohan_angstrem |
211 |
16:25:00 |
rus-khm |
bot. |
жёлтый франжипани |
ចំប៉ីលឿង (см. франжипани, плюмерия, ចំប៉ី) |
yohan_angstrem |
212 |
16:23:27 |
rus-ger |
market. |
методы и модели принятия решений |
Methoden und Modelle der Entscheidungsfindung |
dolmetscherr |
213 |
16:23:15 |
rus-khm |
bot. |
франжипани |
ចំប៉ី (Plumeria rubra wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
214 |
16:22:43 |
rus-khm |
bot. |
красный франжипани |
ចំប៉ីក្រហម (см. франжипани, плюмерия, ចំប៉ី) |
yohan_angstrem |
215 |
16:21:58 |
rus-khm |
gen. |
рыжеватый |
ពណ៌ចំប៉ាក្រៀម |
yohan_angstrem |
216 |
16:21:34 |
rus-khm |
gen. |
жёлто-оранжевый |
ស៊ីចំប៉ា |
yohan_angstrem |
217 |
16:21:11 |
rus-khm |
bot. |
белая михелия |
ចំប៉ាស (растение, см. михелия ចំប៉ា) |
yohan_angstrem |
218 |
16:20:46 |
rus-khm |
bot. |
тямпадак |
ចំប៉ាដាក់ (дерево, похожее на хлебное дерево tovnah.com) |
yohan_angstrem |
219 |
16:19:19 |
rus-khm |
geogr. hist. |
Чампа |
ចាម្ប៉ា (государство тямов google.com) |
yohan_angstrem |
220 |
16:18:14 |
rus-khm |
bot. |
магнолия чампака |
ចំប៉ា (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
221 |
16:17:51 |
rus-khm |
bot. |
михелия |
ចំប៉ា (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
222 |
16:17:13 |
rus-khm |
bot. |
красная михелия |
ចំប៉ាក្រហម (см. михелия ចំប៉ា wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
223 |
16:16:38 |
rus-khm |
gen. |
красный Китай |
ចិនក្រហម |
yohan_angstrem |
224 |
16:16:24 |
eng-rus |
geochron. |
glacial stage |
ледниковая стадия (во времени) |
MichaelBurov |
225 |
16:16:16 |
rus-khm |
gen. |
красное кровяное тельце |
គោលិកាក្រហម |
yohan_angstrem |
226 |
16:15:57 |
rus-khm |
gen. |
белобрюхий орлан |
ខ្លែងក្រហម (Haliaetus leucogaster или H. echynatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
227 |
16:15:50 |
eng-rus |
geochron. |
glacial stage |
ледниковая стадия |
MichaelBurov |
228 |
16:15:19 |
rus-khm |
gen. |
красные кхмеры |
ខ្មែរក្រហម (фракция Пол Пота, коммунисты Камбоджи wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
229 |
16:15:00 |
eng-rus |
geochron. |
glacial stage |
фаза оледенения (во времени) |
MichaelBurov |
230 |
16:14:44 |
rus-khm |
gen. |
лук-шалот |
ខ្ទឹមក្រហម (Allium ascalonicum) |
yohan_angstrem |
231 |
16:14:24 |
rus-khm |
gen. |
специальная красная циновка |
កន្ទេលក្រហម (для гостей или для церемоний) |
yohan_angstrem |
232 |
16:13:58 |
rus-khm |
gen. |
раздражение кожи |
កញ្ជ្រឹលក្រហម |
yohan_angstrem |
233 |
16:13:36 |
rus-khm |
gen. |
вертолётное подразделение |
កងទ័ពឥន្ទ្រីក្រហម (ВВС Кхмерской республики (1970 – 1975); "армия красных орлов") |
yohan_angstrem |
234 |
16:13:18 |
eng-rus |
geochron. |
glacial stage |
фаза оледенения |
MichaelBurov |
235 |
16:11:43 |
rus-khm |
gen. |
Красная гвардия |
កងតម្រួតក្រហម (в Китае) |
yohan_angstrem |
236 |
16:11:15 |
rus-khm |
gen. |
покраснение кожи |
ក្រហមស្បែក |
yohan_angstrem |
237 |
16:11:04 |
rus |
inf. derog. |
кабыздох |
кабысдох (вариант написания: Кабыздох – популярная в Одессе кличка собак, а также и других домашних животных. • – Скоко ваш кабыздох? – Это доберман! – Не лечите меня, какой это доберман, это еврейская сторожевая. (Диалог на Староконном рынке).) |
'More |
238 |
16:10:57 |
rus-khm |
gen. |
глянцевый красный |
ក្រហមរលោង |
yohan_angstrem |
239 |
16:10:40 |
rus-khm |
gen. |
очень красный |
ក្រហមរងាល |
yohan_angstrem |
240 |
16:10:22 |
rus-khm |
gen. |
покраснеть |
ក្រហមភ្នែក (о глазах) |
yohan_angstrem |
241 |
16:10:00 |
rus-khm |
gen. |
светло-красный |
ក្រហមព្រឿង |
yohan_angstrem |
242 |
16:09:38 |
rus-khm |
gen. |
бледно-розовый |
ក្រហមព្រាល |
yohan_angstrem |
243 |
16:09:19 |
rus-khm |
gen. |
выгоревший красный |
ក្រហមព្រលែត |
yohan_angstrem |
244 |
16:09:04 |
rus-khm |
gen. |
красный, смешанный с другими цветами |
ក្រហមពព្រុស |
yohan_angstrem |
245 |
16:08:40 |
rus-khm |
gen. |
желток |
ក្រហមពង (яйца) |
yohan_angstrem |
246 |
16:08:18 |
rus-khm |
gen. |
бурый |
ក្រហមផ្កាចារ |
yohan_angstrem |
247 |
16:08:00 |
rus-khm |
gen. |
рыжеватый |
ក្រហមផ្កាចារ |
yohan_angstrem |
248 |
16:07:41 |
rus-khm |
gen. |
красноватый |
ក្រហមផ្កាចារ |
yohan_angstrem |
249 |
16:07:17 |
rus |
inf. derog. |
кабысдох |
жалкое, болезненное или беспородное животное (обычно собака (кобель) – тж. кабыздох // В Краснодарском крае часто можно услышать такое слово, обозначающее дворнягу, беспородных щенков. Нередко используется в качестве клички собаки // (происхождение "кабы" (=хоть бы) + "сдох": Лохматый кабысдох, то ли серый, то ли поседевший, трусит по сырой улице, время от времени наклоняясь к земле и принюхиваясь, но ничто из обнюханного не является едой. • Да, впрочем, шпак не один прибежал, выкатилась целая орава дворняжек, все эти трезорки, бутоны, кабысдохи, милки и ремзочки, и та, что вовсе без имени.) |
'More |
250 |
16:07:14 |
rus-khm |
gen. |
тёмно-красный |
ក្រហមឈាមជ្រូក |
yohan_angstrem |
251 |
16:06:57 |
rus-khm |
gen. |
кроваво-красный |
ក្រហមឈាម |
yohan_angstrem |
252 |
16:06:34 |
rus-khm |
gen. |
пурпурный |
ក្រហមជាំ |
yohan_angstrem |
253 |
16:06:15 |
rus-khm |
gen. |
кирпично-красный |
ក្រហមឆ្អិន |
yohan_angstrem |
254 |
16:05:58 |
rus-khm |
gen. |
огненно-красный |
ក្រហមឆេះ |
yohan_angstrem |
255 |
16:05:37 |
rus-khm |
gen. |
ярко-красный |
ក្រហមច្រាល |
yohan_angstrem |
256 |
16:05:10 |
rus-khm |
gen. |
тёмно-красный |
ក្រហមចាស់ |
yohan_angstrem |
257 |
16:03:11 |
rus-khm |
gen. |
ярко-красный |
ក្រហមប្រាក (при приливе крови к лицу, во время болезни или при солнечном ожоге) |
yohan_angstrem |
258 |
16:03:08 |
rus-heb |
gen. |
горячий сторонник |
חסיד (чего-л.) |
Баян |
259 |
16:02:49 |
rus-khm |
gen. |
ярко-красный |
ក្រហមងៅ (при приливе крови к лицу, во время болезни или при солнечном ожоге) |
yohan_angstrem |
260 |
16:02:25 |
rus-khm |
gen. |
красный |
ក្រហមងាំង (как при жаре или во время болезни) |
yohan_angstrem |
261 |
16:02:02 |
rus-heb |
relig. |
хасид |
חסיד (иудей, принадлежащий к одной из сект движения хасидизма) |
Баян |
262 |
16:01:50 |
rus-khm |
gen. |
светло-красный |
ក្រហមខ្ចី |
yohan_angstrem |
263 |
16:01:35 |
rus-khm |
gen. |
красный |
ក្រហម |
yohan_angstrem |
264 |
16:01:18 |
rus-khm |
gen. |
быть против интересов |
ជាការផ្ទុយស្រឡះពីប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
265 |
16:00:32 |
rus-khm |
gen. |
высокий и стройный |
ស្រឡួតស្រឡះ |
yohan_angstrem |
266 |
16:00:25 |
rus-heb |
rel., jud. |
праведник |
חסיד |
Баян |
267 |
16:00:05 |
rus-khm |
gen. |
прямое дерево |
ដើមឈើស្រលួត |
yohan_angstrem |
268 |
15:59:48 |
rus-khm |
gen. |
прямой и чистый |
ស្រលួតណិល |
yohan_angstrem |
269 |
15:59:28 |
rus-khm |
gen. |
прямой |
ស្រលួតស្រឡះ |
yohan_angstrem |
270 |
15:59:09 |
rus-khm |
gen. |
полностью выплатить долги |
សងបំណុលឲ្យរួចស្រឡះ |
yohan_angstrem |
271 |
15:58:49 |
rus-khm |
gen. |
открытое пространство |
វាលស្រឡះ |
yohan_angstrem |
272 |
15:58:32 |
rus-khm |
gen. |
окончательно развестись |
លែងគ្នាស្រឡះ |
yohan_angstrem |
273 |
15:58:09 |
rus-khm |
gen. |
чисто прибраться |
លាងឲ្យជ្រះស្រឡះ (в помещении, во дворе и т.п) |
yohan_angstrem |
274 |
15:57:56 |
eng-rus |
police |
family liaison officer |
сотрудник по взаимодействию с семьями (в британской полиции -- специально обученный сотрудник, ответственный за взаимодействие с семьями, пострадавшими от преступления wikipedia.org) |
Abysslooker |
275 |
15:57:46 |
rus-khm |
gen. |
безоблачное небо |
មេឃស្រឡះ |
yohan_angstrem |
276 |
15:57:31 |
rus-khm |
gen. |
совсем забыть |
ភ្លេចស្រឡះ |
yohan_angstrem |
277 |
15:57:11 |
rus-khm |
gen. |
чистый и светлый |
ភ្លឺស្រឡះ |
yohan_angstrem |
278 |
15:56:51 |
rus-khm |
gen. |
большой дом |
ផ្ទះធំស្រឡះ |
yohan_angstrem |
279 |
15:56:08 |
rus-khm |
gen. |
полностью другой |
ផ្ទុយគ្នាស្រឡះ |
yohan_angstrem |
280 |
15:55:47 |
rus-khm |
gen. |
полностью сломанный |
ដួលស្រឡះ |
yohan_angstrem |
281 |
15:55:10 |
rus-khm |
gen. |
законченный |
ជ្រះស្រឡះ |
yohan_angstrem |
282 |
15:54:47 |
rus-khm |
gen. |
полностью очищенный |
ជ្រះស្រឡះ (морально или физически) |
yohan_angstrem |
283 |
15:54:27 |
rus-khm |
gen. |
полностью излечиться |
ជាស្រឡះ |
yohan_angstrem |
284 |
15:54:09 |
eng-rus |
med. |
smile incontinence |
непроизвольная улыбка (возникает вследствие непроизвольных сокращений мимических мышц в уголках рта при хемоденервации
) |
Vishera |
285 |
15:54:08 |
rus-khm |
gen. |
проиграть без возможности отыграться |
ចាញ់ស្រឡះ (в азартных играх, спорте) |
yohan_angstrem |
286 |
15:53:46 |
rus-khm |
gen. |
очень высокий |
ខ្ពស់ស្រឡះ (о зданиях) |
yohan_angstrem |
287 |
15:53:25 |
rus-khm |
gen. |
высокий и стройный |
ខ្ពស់ស្រឡះ (о людях) |
yohan_angstrem |
288 |
15:52:57 |
rus-khm |
gen. |
не попасть |
ខុសស្រឡះ (в цель) |
yohan_angstrem |
289 |
15:52:38 |
rus-khm |
gen. |
полностью ошибаться |
ខុសស្រឡះ |
yohan_angstrem |
290 |
15:52:18 |
rus-khm |
gen. |
чувствовать себя удобно |
ស្រឡះស្រឡំ |
yohan_angstrem |
291 |
15:52:00 |
rus-khm |
gen. |
широкий |
ស្រឡះស្រឡំ (открытый, о пространстве) |
yohan_angstrem |
292 |
15:51:34 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ស្រឡះស្រឡំ (о пространстве) |
yohan_angstrem |
293 |
15:51:02 |
rus-khm |
gen. |
радоваться смене обстановки |
ស្រឡះមុខមាត់ |
yohan_angstrem |
294 |
15:50:48 |
eng-rus |
geol. |
Devensian |
девен |
MichaelBurov |
295 |
15:50:46 |
rus-khm |
gen. |
восстанавливаться |
ស្រឡះមុខមាត់ (после болезни) |
yohan_angstrem |
296 |
15:50:27 |
rus-khm |
gen. |
возвращаться в сознание |
ស្រឡះមុខមាត់ |
yohan_angstrem |
297 |
15:50:10 |
rus-khm |
gen. |
с пустыми руками |
ស្រឡះដៃ |
yohan_angstrem |
298 |
15:49:51 |
rus-khm |
gen. |
счастливый |
ស្រឡះចិត្ត |
yohan_angstrem |
299 |
15:49:38 |
eng-rus |
polit. contempt. |
Baltic chihuahuas |
прибалтийские шавки (Disclaimer: словарь (и автор статьи) лишь фиксирует словоупотребление; претензии кас. неприемлемости не принимаются ): Imagine those Baltic chihuahuas declaring war on Russia-China all by themselves. • Как обычно, голодные прибалтийские шавки хором заскулили о необходимости принять решение о снижении порога цены на российскую нефть до 51,45 доллара за баррель.) |
'More |
300 |
15:49:33 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ស្រឡះ (о территории, пространстве) |
yohan_angstrem |
301 |
15:48:54 |
eng-rus |
law |
through an agreement |
посредством (на основании) заключённого (подписанного) соглашения (договора) |
Andy |
302 |
15:48:42 |
rus-khm |
gen. |
пустая дыра |
រន្ធក្រហត |
yohan_angstrem |
303 |
15:48:18 |
rus-khm |
gen. |
пустая дыра |
ប្រហោងក្រហត |
yohan_angstrem |
304 |
15:47:27 |
rus-khm |
gen. |
широко открыть глаза |
ធ្វើភ្នែកក្រហត |
yohan_angstrem |
305 |
15:46:52 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ក្រហត (о глазах) |
yohan_angstrem |
306 |
15:46:09 |
rus-khm |
gen. |
пустой |
ក្រហត |
yohan_angstrem |
307 |
15:44:56 |
rus-khm |
gen. |
использоваться в качестве |
ប្រើធ្វើជា (часто используются в качестве лекарства គេច្រើននិយមប្រើធ្វើជាថ្នាំកែរោគ) |
yohan_angstrem |
308 |
15:43:59 |
eng-rus |
pharma. |
pivotal batch samples |
образцы пилотных серий, используемые в опорных исследованиях стабильности |
Vishera |
309 |
15:43:37 |
eng-rus |
mus. |
quartal-tuned guitar |
гитара квартового строя |
vbadalov |
310 |
15:43:13 |
rus-khm |
bot. |
уд таиландский |
ចន្ទន៍ក្រស្នា (Aquilaria Crassna wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
311 |
15:43:11 |
eng-rus |
pharma. |
glass grains test |
гидролитическая стойкость стеклянных гранул (standartgost.ru) |
Vishera |
312 |
15:42:43 |
rus-khm |
bot. |
агаровое дерево |
ក្រស្នា (уд, алойное дерево wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
313 |
15:42:40 |
eng-rus |
mus. |
quartal tuning |
квартовый строй |
vbadalov |
314 |
15:42:20 |
eng-rus |
inf. contempt. |
chihuahua |
шавка (в т.ч. в переносном смысле: While Sweden/Swedish government has joined the Baltic Chihuahuas in senseless barking that Russia will be invading the rest of Europe. • Балтийские шавки тявкают громче всех, наверное эти недогосударства понимают что как только они угомонятся так про них и забудут.) |
'More |
315 |
15:41:40 |
rus-khm |
arch. |
туберкулёз |
ក្រស័យ |
yohan_angstrem |
316 |
15:41:19 |
eng-rus |
pharma. |
ratio target range |
отклонение от целевого диапазона значений |
Vishera |
317 |
15:41:17 |
rus-khm |
gen. |
тяжёлая болезнь |
ក្រស័យ |
yohan_angstrem |
318 |
15:40:54 |
rus-khm |
gen. |
изнурительная болезнь |
ក្រស័យ |
yohan_angstrem |
319 |
15:40:24 |
rus-khm |
gen. |
мошонка |
ក្រសោមស្វាស |
yohan_angstrem |
320 |
15:40:11 |
eng-rus |
inf. |
let's see here |
давайте посмотрим что у нас тут |
xmoffx |
321 |
15:40:10 |
rus-khm |
gen. |
скротум |
ក្រសោមស្វាស (мошонка) |
yohan_angstrem |
322 |
15:40:02 |
eng-ukr |
gen. |
regrow |
відростити заново (The animal that regrows its head – Тварина, яка здатна заново відростити голову bbc.com, bbc.com) |
bojana |
323 |
15:39:38 |
rus-khm |
gen. |
держать |
អោបក្រសោប (обнимая) |
yohan_angstrem |
324 |
15:39:18 |
eng-rus |
pharma. |
tryptic peptide mapping patterns |
результаты триптического пептидного картирования |
Vishera |
325 |
15:39:17 |
rus-khm |
gen. |
схватить локон волос |
ក្រសោបស្រែះសក់ |
yohan_angstrem |
326 |
15:39:00 |
rus-khm |
gen. |
убирать паруса |
ក្រសោបក្ដោង |
yohan_angstrem |
327 |
15:38:39 |
rus-khm |
gen. |
охапка одежды |
ក្រសោប |
yohan_angstrem |
328 |
15:38:23 |
eng-rus |
med. |
vascular anomalies provider |
врач/медучреждение, занимающийся-еся лечением сосудистых аномалий |
Vishera |
329 |
15:38:21 |
rus-khm |
gen. |
охапка |
ក្រសោប |
yohan_angstrem |
330 |
15:38:01 |
rus-khm |
gen. |
схватить двумя руками и обнять |
ក្រសោប |
yohan_angstrem |
331 |
15:37:41 |
rus-khm |
gen. |
неудачник |
អ្នកក្រសែត |
yohan_angstrem |
332 |
15:37:24 |
rus-khm |
gen. |
не добиться успеха |
ក្រសែត |
yohan_angstrem |
333 |
15:37:08 |
rus-khm |
gen. |
с течением времени |
លុះអំណឹះកាលតមក |
yohan_angstrem |
334 |
15:36:53 |
eng-rus |
stratigr. |
Danian Stage |
датская толща |
MichaelBurov |
335 |
15:36:48 |
rus-khm |
gen. |
с тех пор |
តំណតមក |
yohan_angstrem |
336 |
15:36:30 |
rus-khm |
gen. |
прекратить знакомство |
តមមាត់ តមក |
yohan_angstrem |
337 |
15:35:46 |
rus-khm |
gen. |
также |
បន្ទាប់ … តមកទៀត |
yohan_angstrem |
338 |
15:35:25 |
rus-khm |
gen. |
также |
តមកទៀត |
yohan_angstrem |
339 |
15:35:03 |
rus-khm |
gen. |
до настоящего момента |
តមក |
yohan_angstrem |
340 |
15:34:50 |
rus-khm |
gen. |
потом |
តមក |
yohan_angstrem |
341 |
15:34:31 |
rus-khm |
gen. |
с этих пор |
ចំណេរតមក |
yohan_angstrem |
342 |
15:34:12 |
rus-khm |
gen. |
экономическая организация |
ស្ថាប័នសេដ្ឋកិច្ច (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
343 |
15:33:53 |
rus-khm |
gen. |
учреждение культуры |
ស្ថាប័នវប្បធម៌ (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
344 |
15:33:30 |
rus-khm |
gen. |
государственная организация |
ស្ថាប័នរដ្ឋ (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
345 |
15:33:07 |
rus-khm |
gen. |
военная организация |
ស្ថាប័នយោធា (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
346 |
15:32:47 |
rus-khm |
gen. |
компетентная организация |
ស្ថាប័នមានសមត្ថកិច្ច (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
347 |
15:32:08 |
rus-khm |
gen. |
национальная организация |
ស្ថាប័នជាតិ (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
348 |
15:30:54 |
rus-khm |
gen. |
общественная организация |
ស្ថាប័នខាងសង្គមនិយម (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
349 |
15:30:28 |
rus-khm |
gen. |
организация |
ស្ថាបនៈ (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
350 |
15:30:03 |
rus-khm |
gen. |
организация |
ស្ថាប័ន (как социальная группа) |
yohan_angstrem |
351 |
15:29:34 |
rus-khm |
gen. |
находиться под рассмотрением |
ស្ថិតនៅក្រោមក្រសែភ្នែកត្រួតពិនិត្យ |
yohan_angstrem |
352 |
15:29:15 |
rus-khm |
gen. |
кровное родство |
ក្រសែលោហិត |
yohan_angstrem |
353 |
15:28:26 |
rus-khm |
gen. |
изучение |
ក្រសែភ្នែកត្រួតពិនិត្យ |
yohan_angstrem |
354 |
15:27:49 |
rus-khm |
gen. |
изучение |
ក្រសែភ្នែក |
yohan_angstrem |
355 |
15:27:30 |
rus-khm |
gen. |
уголки глаз |
ក្រសែភ្នែក |
yohan_angstrem |
356 |
15:27:16 |
rus-khm |
gen. |
последовательность идей |
ក្រសែគំនិត |
yohan_angstrem |
357 |
15:27:00 |
rus-khm |
gen. |
семейный род |
ជំនួរវង្សត្រកូល |
yohan_angstrem |
358 |
15:26:48 |
rus-ita |
inf. |
контрактник |
soldato a contratto |
Olya34 |
359 |
15:26:33 |
rus-khm |
gen. |
семейный род |
ក្រសែ |
yohan_angstrem |
360 |
15:23:10 |
eng-rus |
inf. |
hoochie |
давалка |
slayer044 |
361 |
15:18:58 |
eng-rus |
med. |
Virtual Reality Functional Capacity Assessment Tool |
инструмент для оценки функционального статуса с использованием технологии виртуальной реальности |
Vishera |
362 |
15:18:09 |
eng-rus |
med. |
spray congealed beads |
микрокапсулы, полученные методом распылительной кристаллизации |
Vishera |
363 |
15:17:25 |
eng-rus |
med. |
axosomatic bouton enlargement |
бутоны в области аксосоматических синапсов |
Vishera |
364 |
15:16:17 |
eng-rus |
med. |
mild blood thinning medication |
препарат, обладающий лёгким антиагрегантным действием |
Vishera |
365 |
15:14:56 |
eng-rus |
med. |
pooled completed phase II studies |
сводные результаты завершенных исследований фазы II |
Vishera |
366 |
15:14:01 |
eng-rus |
gen. |
timely evaluation points |
рекомендуемое время проведения измерений |
Vishera |
367 |
15:09:25 |
eng-rus |
geol. |
Danian |
датская толща |
MichaelBurov |
368 |
15:08:27 |
eng-rus |
med. |
buffer coat |
лейкоцитарная пленка (одна из фракций, получаемых при центрифугировании крови, представляющая собой слой над осадком эритроцитов, состоящий из лейкоцитов и тромбоцитов) |
Vishera |
369 |
15:08:24 |
eng-rus |
law |
show direct causation |
доказать прямую причинно-следственную связь |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:06:36 |
eng-rus |
med.appl. |
air/plasma interface |
граница раздела воздух/плазма (когда оптический датчик обнаруживает границу раздела воздух/плазма, появляется следующий экран
) |
Vishera |
371 |
15:05:22 |
eng |
geol. |
Dan |
Danian sequence |
MichaelBurov |
372 |
15:04:04 |
eng-rus |
geol. |
Dan |
датская толща |
MichaelBurov |
373 |
15:02:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
annual revenue |
годовой оборот |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:49:13 |
spa |
gen. |
apenas si |
apenas |
votono |
375 |
14:44:16 |
rus-spa |
S.Amer. |
сексуальный партнер |
machucante |
votono |
376 |
14:44:03 |
rus-ita |
law |
встречное заявление |
domanda riconvenzionale (встречное исковое заявление, иск) |
massimo67 |
377 |
14:31:59 |
eng-rus |
gen. |
neat |
ухоженный (neat front garden) |
Abysslooker |
378 |
14:30:31 |
rus-ita |
idiom. |
хоть ссы в глаза — божья роса |
сi pisciano in testa e ci dicono che piove (с соотв. местоимением...: ti pisciano in testa e ti dicono che piove) |
Olya34 |
379 |
14:25:51 |
rus-khm |
gen. |
киноварь |
ហិង្គុល |
yohan_angstrem |
380 |
13:37:23 |
rus-ita |
law |
судебная экспертиза |
CTU (consulenza tecnica d'ufficio, назначенная судом) |
massimo67 |
381 |
13:35:34 |
rus-ita |
law |
назначенный судом судебный эксперт |
CTU (consulente tecnico d'uffico; привлечённый, назначенный судом специалист, консультант, эксперт) |
massimo67 |
382 |
13:30:20 |
rus-ita |
law |
судебный эксперт на стороне истца или ответчика |
consulente tecnico di fiducia (привлечённый стороной специалист, консультант, эксперт) |
massimo67 |
383 |
13:29:31 |
rus-ger |
market. |
маркетинг в социальной сфере |
Sozialmarketing |
dolmetscherr |
384 |
13:23:34 |
rus-ita |
gen. |
помощник по хозяйству |
collaboratore domestico (Collaboratore familiare generico polifunzionale; collaboratori familiari (colf); collaboratore domestico assiste la famiglia esclusivamente nelle faccende domestiche tra cui il pulire, fare la spesa, stirare, cucinare etc.: lavoratore domestico convivente ha diritto ad un riposo giornaliero; Contratto di Lavoro Domestico regola il rapporto tra un datore di lavoro privato e un collaboratore familiare) |
massimo67 |
385 |
13:23:16 |
eng-rus |
gen. |
paper bag job |
страхолюдина |
Abysslooker |
386 |
13:21:12 |
eng-rus |
gen. |
paper bag job |
страшный как (пятнадцать подвалов, смертный грех и т.д. и т.п., применительно к рассматриваемому в качестве полового партнёра человеку, в основном женщине: Claudine was no beauty, but she wasn't a paper-bag job either. urbandictionary.com) |
Abysslooker |
387 |
13:13:25 |
rus-ita |
law |
судебная экспертиза |
consulenza tecnica d'ufficio (судебно-техническая экспертиза документов (СТЭД); Relazione di Consulenza Tecnica: il Giudice può infatti disporre un’apposita consulenza tecnica d’ufficio, Redigere una consulenza tecnica d'ufficio è un incarico che spetta al CTU chiamato a supportare un giudice) |
massimo67 |
388 |
13:11:19 |
eng-rus |
gen. |
what difference does it make? |
что это меняет? |
lexicographer |
389 |
13:06:46 |
rus-heb |
gen. |
чистая правда |
אמת צרופה |
Баян |
390 |
13:02:36 |
rus-ita |
law |
экспертное заключение |
relazione di consulenza tecnica (La relazione peritale del consulente tecnico d'ufficio; Relazione del CTU; relazione di consulenza tecnica del CTU: Rispetto del termine di deposito della relazione tecnica) |
massimo67 |
391 |
13:01:40 |
eng-rus |
med. |
paraneoplastic pemphigus |
паранеопластическая пузырчатка (редкое слизисто-аутоиммунное заболевание) |
bigmaxus |
392 |
13:00:14 |
eng |
abbr. med. |
PNP |
paraneoplastic pemphigus |
bigmaxus |
393 |
12:55:41 |
eng |
|
caviar |
caviare (Caviar (also known as caviare) is a food consisting of salt-cured roe of the family Acipenseridae (sturgeon, etc). Caviar is considered a delicacy and is eaten as a garnish or spread. Traditionally, the term caviar refers only to roe from wild sturgeon in the Caspian Sea and Black Sea (beluga, ossetra and sevruga caviars). The term caviar can also describe the roe of other species of sturgeon or other fish such as paddlefish, salmon, steelhead, trout, lumpfish, whitefish, or carp. wikipedia.org) |
'More |
394 |
12:50:25 |
rus-ita |
law |
лицо, содействующее осуществлению правосудия |
ausiliario del giudice (art. 68 c.p.c. Altri ausiliari. Nei casi previsti dalla legge o quando ne sorge necessità, il giudice, il cancelliere o l'ufficiale giudiziario si può fare assistere da esperti in una determinata arte o professione. В арбитражном процессе наряду с лицами, участвующими в деле, могут участвовать их представители и содействующие осуществлению правосудия лица – эксперты, специалисты, свидетели, переводчики, помощник судьи и секретарь судебного заседания.: Consulente Tecnico d’Ufficio (CTU), c.d. Ausiliario del Giudice, il quale costituisce un ausilio per il Giudice nella soluzione di questioni prettamente tecniche; Не могут быть представителями граждан в суде судьи, следователи, прокуроры, а также лица, содействующие осуществлению правосудия по административному делу (ст. 51 ГПК РФ, ч. 2 ст. 55 КАС РФ).) |
massimo67 |
395 |
12:48:40 |
eng-ukr |
idiom. |
red herrings |
відволікаючий маневр (It would be an excellent way for her to set out a few red herrings.) |
Oksana_Sh |
396 |
12:48:31 |
eng |
|
caviare |
caviar (вариант написания) |
'More |
397 |
12:44:51 |
rus-ger |
ecol. |
управление состоянием окружающей среды |
Umweltmanagement |
dolmetscherr |
398 |
12:43:21 |
rus-ger |
comp. |
глобальные компьютерные системы |
globale Computersysteme |
dolmetscherr |
399 |
12:41:05 |
rus-spa |
S.Amer. |
автобус |
góndola |
votono |
400 |
12:39:03 |
eng-rus |
gen. |
caviar |
чёрная икра (Икра осетра, белуги, севрюги. Roe – все виды икры. Fish eggs ("рыбьи яйца") – все виды икры. Sturgeon caviar – чёрная осетровая икра, salmon roe – красная лососёвая икра.) |
Марчихин |
401 |
12:35:29 |
eng |
abbr. patents. |
POSA |
person having ordinary skill in the art |
Boris54 |
402 |
12:33:32 |
eng-rus |
fish.farm. |
caviar |
икра (в качестве пищи) |
dimock |
403 |
12:30:56 |
eng-ukr |
gen. |
greener pastures |
кращі можливості (He worked there for two years before leaving for greener pastures.) |
Oksana_Sh |
404 |
12:21:39 |
eng-rus |
pharma. |
tube agglutination |
развернутая реакция агглютинации |
Wakeful dormouse |
405 |
12:19:57 |
eng-rus |
pharma. |
virulent mycobacteria |
специфическая безопасность (для БЦЖ) |
Wakeful dormouse |
406 |
12:17:36 |
eng-rus |
pharma. |
double maceration |
бисмацерация (The drug is macerated twice by using the menstruum which is divided into two parts in such a manner that the same volume is used for each maceration.) |
Wakeful dormouse |
407 |
12:12:43 |
rus-ita |
law |
соответствовать формальным требованиям |
soddisfare i requisiti di forma (в точном соответствии с; точные требования; rispettare precisi requisiti normativi in termini di formato; mancato rispetto di requisiti di forma prescritti: è valido quanto alla forma se soddisfa i requisiti di forma della legge che disciplina o disciplinerebbe la sostanza; il codice di procedura prevede precisi requisiti di forma) |
massimo67 |
408 |
12:11:36 |
rus-ita |
gen. |
строгое требование |
requisitо rigorosо (nel rispetto di requisiti rigorosi; rispondere alle esigenze severe; soddisfare stretti requisiti; in presenza di requisiti particolarmente stringenti di controllo; in base ai rigidi requisiti in vigore) |
massimo67 |
409 |
12:10:01 |
rus-fre |
med. |
задняя стенка левого желудочка |
PPVG (paroi postérieure du ventricule gauche) |
Rys' |
410 |
12:07:05 |
eng-ukr |
gen. |
expansively |
експансивно (Нестримно, поривчасто, бурхливо виявляти свої почуття: Women typically listen expansively.(Жінки, як правило, слухають експансивно. )) |
Oksana_Sh |
411 |
12:05:40 |
eng-rus |
inf. |
come at me! |
иди сюда! (предложение подраться, когда шансы победить высоки) |
xmoffx |
412 |
12:03:37 |
rus |
abbr. |
ХХХ |
порнографического содержания (wiktionary.org) |
Abysslooker |
413 |
12:03:26 |
rus-ita |
law |
точное требование |
requisito preciso (in presenza di requisiti precisi; rispettare precisi requisiti normativi; precisi requisiti di etichettatura; sulla definizione di precisi requisiti igienico-sanitari) |
massimo67 |
414 |
11:58:39 |
eng-ukr |
gen. |
bellpull |
сонетка (Кімнатний дзвінок із шнурком, за який смикали при потребі викликати слугу або служницю.: Her hand went out towards the bell-pull to ring for candles.) |
Oksana_Sh |
415 |
11:58:07 |
eng-rus |
pharm. |
disintegration tester |
тестер распадаемости (Disintegration testers work by raising and lowering a 'basket' in and out of the test medium, for a set period of time, to see if the tablet dissolves or not. The test medium sits inside the vessel, which sits inside a bath of warmed water, used to replicate the temperature of the human body. • Тестер распадаемости DisiTest 50 представляет собой полностью автоматическую систему тестирования, которая сочетает в себе инновационные технологии ...) |
'More |
416 |
11:54:23 |
eng-rus |
pharm. |
tablet disintegration tester |
тестер распадаемости таблеток |
'More |
417 |
11:51:31 |
eng-rus |
pharm. |
tablet hardness testing instrument |
тестер твёрдости таблеток (вариант.) |
'More |
418 |
11:50:00 |
eng-rus |
pharm. |
tablet hardness tester |
тестер для измерения прочности таблеток |
'More |
419 |
11:49:48 |
eng-rus |
pharm. |
tablet hardness testing instrument |
тестер для измерения прочности таблеток |
'More |
420 |
11:49:20 |
eng-rus |
pharm. |
tablet hardness testing instrument |
тестер прочности таблеток |
'More |
421 |
11:46:29 |
eng-rus |
pharm. |
dual drum tablet friabilator |
фриабилятор таблеточный двухбарабанный |
'More |
422 |
11:42:21 |
eng-rus |
pharm. |
tablet friability tester |
фриабилятор (Истираемость таблеток определяют, используя приборы «фриабиляторы» (от англ. friable – крошащийся).) |
'More |
423 |
11:39:12 |
eng-rus |
busin. |
by the aid of |
посредством |
Johnny Bravo |
424 |
11:27:39 |
rus-hun |
gen. |
палочки для еды |
evőpálcika |
maxc |
425 |
10:59:50 |
rus-fre |
med. |
АН аортальная недостаточность |
IA (insuffisance aortique) |
Rys' |
426 |
10:42:07 |
rus-heb |
gen. |
знать как |
לדעת בינוני – יודע (לא יודע להסביר – не знаю, как объяснить) |
Баян |
427 |
10:41:09 |
rus-heb |
gen. |
уметь |
לדעת בינוני – יודע |
Баян |
428 |
10:32:45 |
eng-rus |
poetic |
inspiring |
вызывающий вдохновение (a rich and inspiring heritage) |
ART Vancouver |
429 |
10:30:52 |
eng-rus |
gen. |
make sick to one's stomach |
вызывать глубокое отвращение (Things that he did made me absolutely sick to my stomach.) |
ART Vancouver |
430 |
10:25:13 |
rus-ger |
med. |
лечебно-оздоровительный массаж |
therapeutische Massage |
dolmetscherr |
431 |
10:24:40 |
eng-rus |
gen. |
drive the need |
вызывать необходимость (Our city is growing and that drives the need for new services. How would you prioritize investments in new infrastructure and facilities? • Причины, вызывающие необходимость государственного регулирования (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
432 |
10:11:24 |
eng-rus |
formal |
disturbing |
вызывающий опасения (That is a very disturbing trend. -- Эта тенденция вызывает / должна вызывать серьёзные опасения.) |
ART Vancouver |
433 |
10:07:04 |
eng-rus |
gen. |
skew results |
исказить результаты (... other means designed to imitate a legitimate End User or otherwise skew results) |
ART Vancouver |
434 |
10:05:23 |
eng-rus |
law, court |
court challenge |
иск (We are launching this court challenge against a law that blatantly violates our right to freedom of expression.) |
ART Vancouver |
435 |
10:04:33 |
eng-rus |
idiom. |
luck of the Irish |
ирландское везение ("Eoin O'Faodhagain of Ireland made news last month when he was one of two people to report seeing Nessie over the span of just five days. (...) "To see Nessie once is unbelievable but twice in a month is fantastic," he marveled, "it's the luck of the Irish, I suppose." To that end, O'Faodhagain just might be the most prolific Nessie spotter in history." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
436 |
10:01:57 |
eng-rus |
idiom. |
and plain |
и просто (highlighting all that's new, informative and plain fascinating in and around the home) |
ART Vancouver |
437 |
9:51:59 |
eng-rus |
cliche. |
and then |
и притом (“If you come from Toronto, Vancouver or a larger urban area, you just turn the taps on and they work. You don’t really have to think very hard about where your water is coming from,” she said. Not so on the Gulf Islands. “I’m not always sure how much homework people do before they think about moving into a rural area – and then a rural area on an island,” Ms. Patrick said. (theglobeandmail.com)) |
ART Vancouver |
438 |
9:50:31 |
eng-rus |
cliche. |
and ... at that |
и притом ("I could hardly believe that it was really morning. But it was, and a dashed good morning, at that." (P.G.Wodehouse)) |
ART Vancouver |
439 |
9:46:32 |
eng-rus |
derog. |
cronies |
приятели (marked with *often derogatory* in the Oxford Dictionary) |
ART Vancouver |
440 |
9:42:10 |
rus-ita |
elect. |
выборы |
tornata elettorale |
Olya34 |
441 |
9:42:01 |
eng-rus |
idiom. |
with that in mind |
при этом |
ART Vancouver |
442 |
9:38:36 |
eng-rus |
gen. |
flood with water |
затопить водой (Back in 1795, teenagers happened upon mysterious circular depressions on the small island off of Nova Scotia, leading to odd discoveries, rumors of pirate treasures and a curse. The "Money Pit" was excavated down to 90 feet, when they hit a section with stone that had carvings of letters and figures. When they pulled out the stone, Sullivan recounted, the pit flooded with water. -- яму затопило водой / яма наполнилась водой coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
443 |
9:31:07 |
eng-bul |
law |
bureaucratism |
бюрократизъм |
алешаBG |
444 |
9:30:31 |
eng-bul |
law |
complaint office |
бюро жалби |
алешаBG |
445 |
9:29:45 |
eng-bul |
law |
budget law |
бюджетно право |
алешаBG |
446 |
9:29:19 |
eng-bul |
law |
domestic violence |
битова престъпност |
алешаBG |
447 |
9:28:42 |
eng-bul |
law |
family fight |
битово сбиване |
алешаBG |
448 |
9:28:10 |
eng-bul |
law |
quick-thinking |
бързина на мисълта |
алешаBG |
449 |
9:27:19 |
eng-bul |
law |
speedy public trial with an impartial jury |
бързо и открито съдебно разбирателство на делото с безпристрастни съдебни заседатели |
алешаBG |
450 |
9:26:53 |
eng-bul |
law |
boutique company |
бутиково дружество |
алешаBG |
451 |
9:26:22 |
eng-bul |
law |
prison riot |
бунт в затвор |
алешаBG |
452 |
9:25:53 |
eng-bul |
law |
bourgeois law |
буржоазно право |
алешаBG |
453 |
9:25:21 |
eng-bul |
law |
bourgeois state |
буржоазна държава |
алешаBG |
454 |
9:24:54 |
eng-bul |
law |
bourgeois legality |
буржоазна законност |
алешаBG |
455 |
9:24:11 |
eng-bul |
law |
bourgeois democracy |
буржоазна демокрация |
алешаBG |
456 |
9:22:52 |
eng-bul |
law |
letter and spirit |
буква и дух (на закона и т.н.) |
алешаBG |
457 |
9:22:29 |
eng-bul |
law |
letter and intent |
буква и дух |
алешаBG |
458 |
9:22:02 |
eng-bul |
law |
violent behavior |
буйно поведение |
алешаBG |
459 |
9:21:29 |
eng-bul |
law |
unruly demonstration |
буйна и неуправляема демонстрация |
алешаBG |
460 |
9:21:04 |
eng-bul |
law |
riotous crowd |
буйна тълпа (причиняваща безпорядъци или погроми) |
алешаBG |
461 |
9:20:23 |
eng-bul |
law |
whether present or future |
било съществуващи или бъдещи |
алешаBG |
462 |
9:19:54 |
eng-bul |
law |
whether in writing or verbally |
било то в писмена или устна форма |
алешаBG |
463 |
9:19:27 |
eng-bul |
law |
prospective foster parents |
бъдещи приемни родители |
алешаBG |
464 |
9:19:04 |
eng-bul |
law |
future marriage |
бъдещ брак |
алешаBG |
465 |
9:18:32 |
eng-bul |
law |
executory interest |
бъдещо право |
алешаBG |
466 |
9:18:08 |
eng-bul |
law |
prospective liabilities |
бъдещи задължения |
алешаBG |
467 |
9:17:43 |
eng-bul |
law |
future obligation |
бъдещо задължение |
алешаBG |
468 |
9:17:20 |
eng-bul |
law |
future performance |
бъдещо изпълнение на договорни задължения |
алешаBG |
469 |
9:15:26 |
eng-bul |
law |
British colonial rule |
британско колониално право |
алешаBG |
470 |
9:14:53 |
eng-bul |
law |
marital relationships |
брачни отношения |
алешаBG |
471 |
9:14:17 |
eng-bul |
law |
marriage custodies |
брачни обичаи |
алешаBG |
472 |
9:13:52 |
eng-bul |
law |
marital property |
брачно имущество |
алешаBG |
473 |
9:13:26 |
eng-bul |
law |
marriage fraud |
брачна афера |
алешаBG |
474 |
9:12:54 |
eng-bul |
law |
forcible marriage |
бракосъчетание по физическа принуда |
алешаBG |
475 |
9:12:29 |
eng-bul |
law |
divorce action |
бракоразводен иск |
алешаBG |
476 |
9:11:56 |
eng-bul |
law |
marriage in law |
брак по закон |
алешаBG |
477 |
9:11:18 |
eng-bul |
law |
marriage by proxy |
брак по пълномощно |
алешаBG |
478 |
9:10:53 |
eng-bul |
law |
child marriage |
брак в детска възраст |
алешаBG |
479 |
9:10:10 |
eng-bul |
law |
irretrievable breakdown |
бракът е непоправимо разрушен |
алешаBG |
480 |
9:09:46 |
eng-bul |
law |
struggle against the threat of war |
борба със заплахата от война |
алешаBG |
481 |
9:09:23 |
eng-bul |
law |
human rights campaigner |
борец за човешки права |
алешаBG |
482 |
9:08:53 |
eng-bul |
law |
staff bonuses |
бонуси за персонала |
алешаBG |
483 |
9:03:20 |
rus-ita |
gen. |
составлять |
attestarsi (la partecipazione elettorale si è attestata a 77,44 punti percentuali — явка на выборах составила 77,44%) |
Olya34 |
484 |
8:55:48 |
eng-rus |
gen. |
drive oneself to financial ruin |
разориться (In the second half, Randall Sullivan, contributing editor to Rolling Stone for over twenty years, talked about the fascinating history of Oak Island and the intrepid treasure hunters who've driven themselves to financial ruin, psychotic breakdowns, and even death in pursuit of answers. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
485 |
8:47:17 |
eng-rus |
gen. |
conclusions of a report |
выводы, содержащиеся в отчёте (Recently, the Morning Herald published the conclusions of a report on the growth of drug trade in the downtown core.) |
ART Vancouver |
486 |
8:43:26 |
eng-rus |
idiom. |
get up to speed |
вывести на требуемый уровень (The new manager is trying to get the company up to speed.) |
ART Vancouver |
487 |
8:31:45 |
eng-rus |
gen. |
do not be alarmed |
не пугайтесь (The one stood by the craft and the other came within about five feet of Cox, saying ‘Do not be alarmed. We have spoken to earth people before. We come from what you folks call Mars.’ Cox said he thought it was a joke someone was pulling on him and tried to laugh it off, but the men appeared dead serious, and he didn’t know what to make of it. The men said they were interested in fertilizers and soils and asked why Cox was spreading manure. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
488 |
8:28:44 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
МПРЗ |
микропроцессорное реле защиты |
Boris54 |
489 |
8:07:08 |
eng-rus |
inf. |
easy choice |
выбранный без колебаний (an ~) |
ART Vancouver |
490 |
8:06:28 |
eng-rus |
cliche. |
get exhausted |
выбиться из сил (Anybody can get exhausted, anybody can get frustrated by hearing this kind of music all day long. Therefore I'm asking for two months of probation for my client.) |
ART Vancouver |
491 |
8:05:29 |
eng-rus |
gen. |
be savvy in one's choices |
выбирать с умом (Consumers are still planning to travel this summer but they are savvier in their choices and taking advantage of bargains more than ever before, according to a new poll.) |
ART Vancouver |
492 |
8:02:02 |
eng-rus |
commer. |
browse |
выбирать, просматривая по порядку (through a selection of products: browse through our collection) |
ART Vancouver |
493 |
8:00:27 |
eng-rus |
archit. |
driveway |
въездная дорожка (к дому, с улицы) |
ART Vancouver |
494 |
7:59:21 |
eng-rus |
gen. |
jokingly call |
в шутку называть (People jokingly call Vision Vancouver Division Vancouver for their divisive ideological policies. (из прессы)) |
ART Vancouver |
495 |
7:58:40 |
eng-rus |
textile |
plaid |
в шотландскую клетку (a plaid dress • a plaid ascot) |
ART Vancouver |
496 |
7:58:13 |
eng-rus |
gen. |
sewn-in |
вшитый (sewn-in coloured ribbon – вшитая цветная ленточка) |
ART Vancouver |
497 |
7:57:10 |
eng-rus |
cliche. |
in foreign lands |
в чужих краях (The trouble these days, Spaxman said, is a lot of real-estate developers want their buildings, especially their high-rise condominium towers, to stand out mainly so they can better market them, particularly to wealthy people in foreign lands. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
498 |
7:53:51 |
eng-rus |
gen. |
in honour of the centennial of the founding |
в честь столетия основания (A 30-metre-high Kwakiutl totem-pole was raised in front of the new Maritime Museum in 1958 in honour of the centennial of the founding of the colony of British Columbia.) |
ART Vancouver |
499 |
7:50:34 |
eng-rus |
cliche. |
what is the point of a ...? |
в чём смысл ...? (What is the point of an election here in Canada if the losers can gang up and toss out the winner? I don't think this is what democracy is about.) |
ART Vancouver |
500 |
7:38:56 |
eng-rus |
gen. |
overcome an issue |
успешно справиться с задачей (Our company has overcome this issue by offering an optional side air discharge chute.) |
ART Vancouver |
501 |
7:37:36 |
eng-rus |
media. |
embrace the change |
успешно справляться (с трудностями в новых обстоятельствах: As a new dad, David has embraced the change so beautifully. I'm so proud of him.) |
ART Vancouver |
502 |
7:31:27 |
eng-ukr |
gen. |
laundry |
білизна |
Olya_Fish |
503 |
7:07:43 |
eng-rus |
notar. |
registration of title to real property |
регистрация права собственности на недвижимое имущество |
ART Vancouver |
504 |
7:07:10 |
eng-rus |
gen. |
taken woman |
замужняя женщина (напр., "When a man thinks its innocent to grasp a married or taken woman I think a boundary has usually been crossed." askmen.com) |
Aiduza |
505 |
7:07:07 |
eng-rus |
gen. |
taken woman |
несвободная женщина (напр., "When a man thinks its innocent to grasp a married or taken woman I think a boundary has usually been crossed." askmen.com) |
Aiduza |
506 |
7:04:48 |
eng-rus |
gen. |
happen routinely |
регулярно происходить (That happens routinely. – Это происходит регулярно.) |
ART Vancouver |
507 |
7:04:04 |
eng-rus |
ed. |
itinerant |
регулярно посещающий (itinerant teachers – преподаватели, работающие с детьми-инвалидами в разных школах) |
ART Vancouver |
508 |
7:03:15 |
eng-rus |
inf. |
toddler |
ребёнок (от года до трёх: A toddler is a child approximately 12 to 36 months old, though definitions vary. wikipedia.org) |
ART Vancouver |
509 |
6:28:49 |
eng-rus |
gov. |
record |
регистрационная запись (о факте рождения и пр.) |
ART Vancouver |
510 |
6:27:46 |
eng-rus |
gov. |
birth clerk |
регистратор рождений |
ART Vancouver |
511 |
6:26:13 |
eng-rus |
anat. |
border of the hand |
ребро ладони (Pull that border of the hand down, just like that. It's a very simple stroke.) |
ART Vancouver |
512 |
6:22:05 |
eng-rus |
cliche. |
on the grounds |
на том основании, что ("that" missing [informal]: The federal government has denied an Alberta drug trafficker's bid for transfer from a U.S. jail to a Canadian jail on the grounds he may one day commit another crime.) |
ART Vancouver |
513 |
6:21:36 |
eng-rus |
cliche. |
on the grounds that |
на том основании, что (The San Francisco Council in 2007 banned the oil-based bags on the grounds that they were eco-unfriendly.) |
ART Vancouver |
514 |
6:19:04 |
eng-rus |
affect. |
ewe lamb |
крошка ('To him, Bertram was a creature of the underworld who stole bags and umbrellas and, what made it worse, didn't even steal them well. No father likes to see his ewe lamb on chummy terms with such a one.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
515 |
6:16:48 |
eng-rus |
cliche. |
gentle soul |
кроткая душа |
ART Vancouver |
516 |
6:15:42 |
eng-rus |
cliche. |
crucial role |
критическое значение (play a crucial role in sth. – иметь критическое значение для чего-л.) |
ART Vancouver |
517 |
6:14:25 |
eng-rus |
gen. |
critical rhetoric |
критические заявления (Despite the critical rhetoric, Psaki didn't outline any immediate response.) |
ART Vancouver |
518 |
6:13:37 |
eng-rus |
gen. |
critical rhetoric |
критические высказывания (Despite the critical rhetoric, Psaki didn't outline any immediate response.) |
ART Vancouver |
519 |
6:01:54 |
eng-rus |
gen. |
work properly |
исправно работать (Is the device working properly? – Исправно ли работает аппарат?) |
ART Vancouver |
520 |
6:00:43 |
eng-rus |
gen. |
be startled |
испугаться (to be frightened or surprised suddenly (Merriam-Webster): Ricardo was startled and tried to swerve and ride away, but apparently his motorcycle would not obey him, instead being drawn towards the mysterious stranger. – испугался и попытался развернуться и уехать (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
521 |
5:58:15 |
eng-rus |
gen. |
get spooked |
испугаться (о животном: A Vancouver man says he has his beloved cat back after selling his couch, not realizing that Marley was hiding inside. Matt Lumabi told CTV News that he has moved a few times recently, and Marley can get spooked when she sees boxes or furniture being moved around. -- может испугаться (castanet.net)) |
ART Vancouver |
522 |
5:53:51 |
eng-rus |
gen. |
dutifully pay |
исправно выплачивать (As an insurance professional I would also like to point out that an unpermitted home or structure destroyed in a fire wouldn't be rebuilt by the insurance company. Thanks for paying your annual premiums dutifully over the years; however, there's no indemnity when there's no permit or inspections. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
523 |
4:51:04 |
eng-rus |
gen. |
be critical of |
критически высказаться по поводу (Goreham was also critical of the push for electric vehicles, noting difficulties in charging on the road, the expensive repair cost, and the increased usage strain on the power companies. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
524 |
4:50:21 |
eng-rus |
gen. |
be critical of |
критически отозваться по поводу (He was critical of modern industrial farming techniques, confiding herds and flocks to small areas, which increases pathogens and problems. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
525 |
4:46:51 |
eng-rus |
law |
hold legally responsible |
привлечь к юридической ответственности (Indemnification means they wouldn't be held legally responsible.) |
ART Vancouver |
526 |
4:44:51 |
eng-rus |
law |
hold liable |
привлечь к юридической ответственности (for sth. – за что-л.: Goreham reported on lawsuits conducted in various states and cities trying to hold enterprises like oil companies liable for climate change damage. So far these lawsuits have been defeated and not proved very effective as it's difficult for the plaintiffs to show direct causation and damage. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
527 |
4:41:07 |
eng-rus |
biol. |
thrive on |
успешно расти за счёт (sth. – чего-л.: He said the level of atmospheric carbon dioxide isn't a very good predictor of global temperatures, as when you look at geologic history, there have been periods in the distant past when we had much higher levels. Further, he argued that carbon dioxide is not a pollutant but rather a harmless gas that plants thrive on. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
528 |
4:34:12 |
eng-rus |
gen. |
some have said that |
кое-кто говорит, что (Some have said that the huge "atmospheric river" storms that hit California this past winter were due to human-made global warming, but Goreham pointed out that the state has a history of massive floods in the past, long before greenhouse gas emissions from cars and industry were an issue. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
529 |
4:32:01 |
eng-rus |
gen. |
realistic goal |
реальная цель (The idea that we can get rid of coal, oil, and natural gas and replace it with wind and solar is not a realistic goal, he maintained. Because of these goals, natural gas plants are declining in capacity, and this could lead to an over-dependence on electricity, and the larger demand will cause blackouts, he cautioned. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
530 |
4:31:51 |
eng-rus |
gen. |
realistic goal |
реалистичная цель (The idea that we can get rid of coal, oil, and natural gas and replace it with wind and solar is not a realistic goal, he maintained. Because of these goals, natural gas plants are declining in capacity, and this could lead to an over-dependence on electricity, and the larger demand will cause blackouts, he cautioned. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
531 |
4:22:05 |
eng-rus |
industr. |
on the plant floor |
на территории цеха (There is a policy in the plant that there are no pills or prescriptions on the plant floor. -- На нашем заводе правилами на територии цеха запрещено принимать таблетки или лекарства по рецепту.) |
ART Vancouver |
532 |
4:21:15 |
eng-rus |
industr. |
on the plant floor |
в цехе (Варианты "в цехе" и "в цеху" равноправны, если слово "цех" употребляется в значении 'отдел промышленного предприятия'. В значении 'средневековая организация ремесленников' правильно только: "в цехе". (gramota.tv): There is a policy in the plant that there are no pills or prescriptions on the plant floor. -- На нашем заводе правилами в цехе запрещено принимать таблетки или лекарства по рецепту.) |
ART Vancouver |
533 |
4:18:20 |
eng-rus |
industr. |
on the plant floor |
в цеху (Варианты "в цехе" и "в цеху" равноправны, если слово "цех" употребляется в значении 'отдел промышленного предприятия'. В значении 'средневековая организация ремесленников' правильно только: "в цехе". (gramota.tv): There is a policy in the plant that there are no pills or prescriptions on the plant floor. -- На нашем заводе правилами в цеху запрещено принимать таблетки или лекарства по рецепту.) |
ART Vancouver |
534 |
4:13:07 |
eng-rus |
offic. |
correct |
актуальный (All information stated in the brochure is correct at time of printing and subject to change without notice. All prices may vary depending on product specifications. • "Сведения, отражённые в настоящей справке, являются актуальными на момент её выдачи.") |
ART Vancouver |
535 |
4:12:18 |
eng-rus |
gen. |
correct |
исправленный (the correct file) |
ART Vancouver |
536 |
4:11:57 |
eng-rus |
gen. |
correct |
без ошибок (Please ignore that email and I'll send the correct file shortly.) |
ART Vancouver |
537 |
3:51:36 |
eng-rus |
int.transport. |
outer shell |
обшивка контейнера |
Ying |
538 |
3:32:55 |
eng-rus |
univer. |
academic adviser |
научный руководитель |
ovb3832 |
539 |
3:31:18 |
eng-rus |
univer. |
applicant at the department |
соискатель кафедры (of ... – ... такой-то) |
ovb3832 |
540 |
3:26:16 |
eng-rus |
univer. |
Candidate of Sciences degree seeking applicant |
соискатель степени кандидата наук (в РФ: тематические статьи, научные журналы, конференции, дипломы, сертификаты, другие документы об образовании) |
ovb3832 |
541 |
2:52:16 |
rus-fre |
uncom. |
когда речь идёт о |
ès |
IanbdaLiambda |
542 |
2:51:28 |
rus-fre |
uncom. |
в области |
ès (После ès всегда идёт существительное во множественном числе. Этот предлог используется редко. В основном в литературе, чтобы придать архаичности.: C'est une de mes héroïnes ès flore sauvage et pollinisation.) |
IanbdaLiambda |
543 |
2:50:58 |
rus-fre |
uncom. |
по части |
ès |
IanbdaLiambda |
544 |
2:48:27 |
eng |
comp.games. |
x9 |
report (a player to be reported by (the other) nine players: ashe toxic af and went afk, x9 pls urbandictionary.com) |
Shabe |
545 |
2:16:27 |
rus-ita |
anat. |
связка надколенника |
tendine rotuleo |
Avenarius |
546 |
2:04:20 |
rus-ita |
gen. |
царист |
zarista |
Avenarius |
547 |
1:58:03 |
rus-ita |
cook. |
хрустящий рис |
riso al salto |
Avenarius |
548 |
1:34:40 |
ger |
abbr. med. |
AUF |
Arbeitsunfähigkeit |
golowko |
549 |
0:51:43 |
rus-fre |
gen. |
детский голос |
voix enfantine |
Alex_Odeychuk |
550 |
0:50:32 |
eng-rus |
market. |
be equipped with a customer base |
располагать клиентской базой (The organization is equipped with a strong customer base. — Организация располагает обширной клиентской базой.) |
Alex_Odeychuk |
551 |
0:49:57 |
eng-rus |
market. |
strong customer base |
обширная клиентская база (The organization is equipped with a strong customer base. — Организация располагает обширной клиентской базой.) |
Alex_Odeychuk |
552 |
0:44:49 |
rus-fre |
gen. |
пугать |
foutre les jetons (
Ce type, continue-t-elle d’une voix presque enfantine, il foutait les jetons.) |
Viktor N. |
553 |
0:13:00 |
eng-rus |
civ.law. |
LLC |
ООО |
Александр Стерляжников |
554 |
0:10:54 |
eng-rus |
med. |
multi-dose bottle |
многодозовый флакон |
Andy |