1 |
23:56:15 |
eng-rus |
gen. |
fussy |
заполошный |
Vadim Rouminsky |
2 |
23:53:13 |
rus-ger |
med. |
ЛРК |
Heil- und Nachsorgekomplex |
Midnight_Lady |
3 |
23:49:37 |
rus |
abbr. med. |
ЛРК |
лаборатория радиационного контроля (Laboratorium für Radiationskontrolle) |
Midnight_Lady |
4 |
23:21:56 |
eng-rus |
coll. |
shopping experience |
магазины |
sankozh |
5 |
23:21:10 |
eng-rus |
inf. |
shopping experience |
шляния по магазинам |
sankozh |
6 |
23:19:57 |
rus-ger |
med. |
субдуральная гематома |
SDH |
Midnight_Lady |
7 |
23:05:49 |
rus-ger |
gen. |
налаживание |
Aufbau (связей, отношений) |
Лорина |
8 |
23:02:11 |
rus-ger |
med. |
часть опухоли |
Tumoranteil |
Midnight_Lady |
9 |
22:59:23 |
rus-ger |
ling. |
в размере |
größenmäßig |
Midnight_Lady |
10 |
22:50:34 |
eng-rus |
inf. |
dawn on |
дойти до (кого-либо) |
Liv Bliss |
11 |
22:49:08 |
eng-rus |
idiom. |
a snippet of news |
весточка |
Liv Bliss |
12 |
22:39:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Federal Information Fund on assurance of measurement uniformity |
Федеральный информационный фонд по обеспечению единства средств измерений |
vatnik |
13 |
22:28:33 |
eng-rus |
inf. |
small-timer |
незначительное дело |
boggler |
14 |
22:28:32 |
eng-rus |
astr. |
watery surface |
скопление воды (на поверхности планеты) |
gameoverf |
15 |
22:22:38 |
eng-rus |
comp. |
partially resident textures |
частично резидентные текстуры |
Yasmina7 |
16 |
22:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play honestly |
поступать честно |
Игорь Миг |
17 |
22:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it fair |
поступать честно |
Игорь Миг |
18 |
22:02:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play fair |
соблюдать правила игры |
Игорь Миг |
19 |
22:01:43 |
eng-rus |
sport. |
HIIT |
интервальная тренировка высокой интенсивности |
marymish |
20 |
22:01:17 |
eng-rus |
sport. |
High Intensity Interval Training |
интервальная тренировка высокой интенсивности |
marymish |
21 |
21:43:32 |
rus-ger |
fire. |
пожарная колонка |
Standrohr |
marinik |
22 |
21:33:47 |
rus-fre |
construct. |
см. menuiserie aluminium |
alu menuiserie |
I. Havkin |
23 |
21:33:20 |
rus-fre |
construct. |
см. menuiserie aluminium |
menuiserie alu |
I. Havkin |
24 |
21:32:54 |
rus-fre |
construct. |
столярно-строительные алюминиевые изделия |
menuiserie aluminium |
I. Havkin |
25 |
21:30:22 |
eng-rus |
|
my point exactly |
вот и я о том же! |
Баян |
26 |
21:30:03 |
rus-fre |
construct. |
алюминиевая столярка |
menuiserie aluminium (проф. жарг.) |
I. Havkin |
27 |
21:29:42 |
rus-fre |
construct. |
столярные алюминиевые изделия |
menuiserie aluminium |
I. Havkin |
28 |
21:25:49 |
eng-rus |
med. |
lichenified |
покрытый струпьями |
iwona |
29 |
21:25:22 |
eng-rus |
fig. |
luster |
прелесть (The trip loses some of its luster [=it becomes less appealing or exciting] after you've done it several times.) |
VLZ_58 |
30 |
21:19:35 |
eng-rus |
|
globe-trotting |
завоевавший всемирную популярность |
sankozh |
31 |
21:17:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
net count rate |
скорость счёта за вычетом фона |
Iryna_mudra |
32 |
21:15:37 |
eng-rus |
fig. |
heartbeat |
душа |
PanKotskiy |
33 |
21:14:41 |
rus-ger |
nucl.pow. |
скорость счёта за вычетом фона |
Nettozählrate |
Iryna_mudra |
34 |
21:13:51 |
rus-ita |
transp. |
умный транспорт |
trasporto intelligente |
Sergei Aprelikov |
35 |
21:12:34 |
rus-spa |
transp. |
умный транспорт |
transporte inteligente |
Sergei Aprelikov |
36 |
21:08:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
SLE |
обследование со щелевой лампой, или SLX (slit lamp exam) |
Farrukh2012 |
37 |
21:08:10 |
eng-rus |
transp. |
smart transport |
умный транспорт |
Sergei Aprelikov |
38 |
21:07:22 |
eng-rus |
gambl. |
pachislot |
пачисло |
Yasmina7 |
39 |
21:06:44 |
rus |
abbr. econ. |
ЖА |
жилищное агентство Wohnraumbehörde |
HolSwd |
40 |
21:00:15 |
eng-rus |
comp. |
multi-display |
мультидисплей |
Yasmina7 |
41 |
20:59:45 |
eng-rus |
fig. |
luster |
репутация (The scandals have tarnished/dimmed his luster.) |
VLZ_58 |
42 |
20:57:20 |
rus-ita |
|
в помещении |
dentro un locale |
traductrice-russe.com |
43 |
20:56:28 |
rus-ger |
|
отказывать |
refüsieren |
z484z |
44 |
20:51:49 |
eng-rus |
trav. |
take a ferry ride to |
взять билет на паром (контекстуально) |
sankozh |
45 |
20:50:50 |
rus-ita |
|
Дружок |
Fido ((ласковое имя для обозначения собаки) Anche la scienza si г immersa nel dibattito per rispondere all’annosa domanda: chi г più intelligente tra Micio e Fido?) |
I. Havkin |
46 |
20:50:27 |
eng-rus |
|
built on |
стоящий на (tower built on an island) |
sankozh |
47 |
20:46:49 |
eng-rus |
|
in imaginative style |
в красочном стиле |
sankozh |
48 |
20:44:30 |
rus-ger |
tech. |
наружный трубопровод |
Überlandrohrleitung |
juste_un_garcon |
49 |
20:42:40 |
eng-rus |
inf. |
crash on couch |
перекантоваться (Listen, do you mind if I crash on your couch for a night or two?) |
VLZ_58 |
50 |
20:42:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
GON |
глаукоматозная оптическая нейропатия |
Farrukh2012 |
51 |
20:39:25 |
eng-rus |
|
embrace |
соединяться (where East and West embrace) |
sankozh |
52 |
20:34:31 |
eng-rus |
garden. |
basal stem rot |
прикорневая гниль стеблей огурцов |
Скоробогатов |
53 |
20:29:08 |
rus-ita |
|
сводить |
avvicinare (Cane e gatto, meglio avvicinarli da adulti o da cuccioli?) |
I. Havkin |
54 |
20:28:21 |
rus-ger |
|
щётка для подметания улицы |
Straßenbesen |
marinik |
55 |
20:28:11 |
eng-rus |
O&G |
good look |
хорошая перспектива (сленг из песен чернокожих рэперов) |
Aibek Akkaliyev |
56 |
20:27:50 |
rus-ger |
fire. |
щётка для подметания улицы |
Stoßbesen (жёсткая) |
marinik |
57 |
20:25:22 |
rus-ger |
fire. |
ёрш для чистки дымохода |
Stoßbesen |
marinik |
58 |
20:15:01 |
rus-spa |
|
дать оценку |
evaluar |
Marichay |
59 |
20:13:10 |
rus-ger |
econ. |
экономия на масштабе производства |
Größenvorteil |
VeraS90 |
60 |
20:09:23 |
rus-ita |
|
комнатное животное |
pet di casa ((англ.) См. пример в статье "домашнее животное".) |
I. Havkin |
61 |
20:08:43 |
rus-ita |
|
домашнее животное |
pet di casa ((англ.) Si dice "come cane e gatto" per indicare due persone che non vanno d'accordo, ma in realtà molto spesso fra i due pet di casa г vero amore!) |
I. Havkin |
62 |
20:00:22 |
rus-ita |
|
жить дружно |
andare d'accordo (Si dice "come cane e gatto" per indicare due persone che non vanno d'accordo.) |
I. Havkin |
63 |
19:58:39 |
eng-rus |
|
pull-up pants |
трусики-подгузники |
curious |
64 |
19:56:21 |
eng-rus |
med. |
State Budgetary Healthcare Institution |
ГБУЗ |
Plotnik_VA |
65 |
19:50:02 |
eng-rus |
inf. |
can you believe this? |
Подумать только! |
VLZ_58 |
66 |
19:42:05 |
eng-rus |
inf. |
as near as a toucher |
на тоненького |
VLZ_58 |
67 |
19:37:22 |
eng-rus |
product. |
with technology |
по технологии |
Vadim Rouminsky |
68 |
19:36:36 |
eng-rus |
inf. |
what's the big deal? |
Ну и что? |
VLZ_58 |
69 |
19:36:15 |
eng-rus |
inf. |
what's the big deal? |
и что? |
VLZ_58 |
70 |
19:31:37 |
eng-rus |
|
follow up with |
делать (что-либо) после (чего-либо; The gymnasts perform compulsory routines today and follow up with individual events tomorrow.) |
VLZ_58 |
71 |
19:29:07 |
eng-rus |
|
comprehensive training opportunities |
возможности всесторонней профессиональной подготовки |
ROGER YOUNG |
72 |
19:28:06 |
eng-rus |
|
TE |
заключительная оценка (terminal evaluation; В частности, проекта ПРООН) |
alexalb137 |
73 |
19:27:31 |
eng-rus |
inf. |
blabber |
тараторить |
Taras |
74 |
19:27:11 |
eng-rus |
inf. |
prattle |
тараторить |
Taras |
75 |
19:26:42 |
eng-rus |
inf. |
rattle |
тараторить |
Taras |
76 |
19:23:12 |
eng-rus |
hockey. |
top-shelfer |
гол под перекладину |
VLZ_58 |
77 |
19:16:15 |
eng-rus |
med. |
fasciosis |
фасциит |
iwona |
78 |
19:15:55 |
eng-rus |
med. |
plantar fasciosis |
плантарный фасциит |
iwona |
79 |
19:13:18 |
eng-rus |
el. |
sensing distance |
зона чувствительности датчика, расстояние распознавания |
Maxim Sh |
80 |
19:10:31 |
rus-fre |
comp. |
программы и компоненты |
programmes et fonctionnalités |
Natalia Nikolaeva |
81 |
19:08:00 |
eng-rus |
med. |
ambulating |
двигательная активность |
iwona |
82 |
19:04:20 |
eng-rus |
|
global quality strategy |
глобальная стратегия в области качества |
ROGER YOUNG |
83 |
19:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
улестить |
Игорь Миг |
84 |
19:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
подмаслить |
Игорь Миг |
85 |
18:59:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
умаслить |
Игорь Миг |
86 |
18:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
разыгрывать доброго дядю с |
Игорь Миг |
87 |
18:51:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
уладить все вопросы с |
Игорь Миг |
88 |
18:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
втереться в доверие к |
Игорь Миг |
89 |
18:48:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
быть предупредительным с |
Игорь Миг |
90 |
18:48:26 |
rus-spa |
|
общие сведения |
información general |
Marichay |
91 |
18:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
быть любезным с |
Игорь Миг |
92 |
18:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
флиртовать с |
Игорь Миг |
93 |
18:37:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
наладить отношения с |
Игорь Миг |
94 |
18:37:20 |
eng-rus |
med. |
transjugular liver biopsy |
Трансюгулярная (трансвенозная) биопсия печени (ТВБП) |
Aspect |
95 |
18:36:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
амикошонствовать |
Игорь Миг |
96 |
18:31:45 |
rus-ger |
med. |
аудиологический скрининг |
audiologisches Screening |
Midnight_Lady |
97 |
18:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make nice with |
прийти к согласию с |
Игорь Миг |
98 |
18:28:31 |
rus-ger |
inf. |
за прошедший день |
am vergangenen Tag |
Midnight_Lady |
99 |
18:25:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a wish list |
относиться к числу пожеланий |
Игорь Миг |
100 |
18:21:00 |
eng-rus |
|
German Central Association of the Electrical and Electronics Industry |
Немецкая Центральная Ассоциация электротехнической и электронной промышленности (ZVEI) |
ROGER YOUNG |
101 |
18:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contrived excuse |
совершенно надуманный предлог |
Игорь Миг |
102 |
18:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contrived excuse for |
надуманный предлог для |
Игорь Миг |
103 |
18:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staffing cut |
сокращение числа сотрудников |
Игорь Миг |
104 |
18:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staffing cut |
сокращение штатов |
Игорь Миг |
105 |
18:15:41 |
eng |
uncom. |
tax man |
см. taxman |
A.Rezvov |
106 |
18:13:01 |
rus-ger |
med. |
оксигенерация |
Oxygeneration |
Midnight_Lady |
107 |
18:12:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staffing cuts |
сокращение числа сотрудников |
Игорь Миг |
108 |
18:07:01 |
eng-rus |
econ. |
practical |
прагматичный |
A.Rezvov |
109 |
18:01:21 |
rus-ita |
|
Единые правила к договору о международных перевозках пассажиров железнодорожным транспортом ЦИВ |
CIV |
armoise |
110 |
17:57:32 |
eng-rus |
econ. |
inspection of income |
проверка дохода (налоговым инспектором) |
A.Rezvov |
111 |
17:56:08 |
rus-ger |
med. |
эубиотический |
eubiotisch |
Midnight_Lady |
112 |
17:51:26 |
rus-ger |
med. |
сосудистый протез |
Gefässprothese |
maxkuzmin |
113 |
17:49:55 |
ger |
med. |
Stent |
Gefässprothese |
maxkuzmin |
114 |
17:49:35 |
eng-rus |
|
careful |
продуманный |
A.Rezvov |
115 |
17:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wear thin |
сякнуть |
Игорь Миг |
116 |
17:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatic reduction in |
масштабное сокращение |
Игорь Миг |
117 |
17:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
ladies and gentlemen |
господишки (= господа) |
Gruzovik |
118 |
17:36:59 |
rus-ger |
psychol. |
чувствовать себя принятым |
sich aufgenommen fühlen (кем-то, понятым, любимым) |
maxkuzmin |
119 |
17:35:55 |
rus-ger |
med. |
каликопиелэктазия |
Сalico-Pyelektasie |
Midnight_Lady |
120 |
17:35:34 |
eng-rus |
comp. |
stream processor |
потоковый процессор |
Yasmina7 |
121 |
17:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
gentlemen |
господишки (= господа) |
Gruzovik |
122 |
17:33:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
обыденный повседневный грех |
eine lässliche Sünde |
maxkuzmin |
123 |
17:28:56 |
rus-ger |
|
зажимная ручка в соковыжималке |
Spannhebel |
Maria0097 |
124 |
17:28:07 |
eng-rus |
hist. |
hearth tax |
каминный налог |
A.Rezvov |
125 |
17:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear the Slavic community apart |
натравить друг на друга славянские народы |
Игорь Миг |
126 |
17:21:56 |
eng-rus |
|
cause |
вопрос, требующий решения |
savvin_se |
127 |
17:21:41 |
eng-rus |
disappr. |
real dump |
настоящая помойка |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:19:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
мистическое тело Иисуса Христа, церковь, община верных |
mystische Leib Christi (‚Ihr aber seid der Leib Christi und seine Glieder‘ (1 Kor 12,27)) |
maxkuzmin |
129 |
17:17:49 |
rus-ger |
el. |
единица глубины |
TE (TE-Tiefe-Einheit, единица измерения глубины в IT-шкафах для устанавливаемого электрооборудования) |
Zuspдtaussiedler |
130 |
17:17:31 |
eng-rus |
med. |
nonmosaic |
немозаичный |
iwona |
131 |
17:17:08 |
eng-rus |
formal |
too-big-to-fail bank |
системно значимая кредитная организация (Bloomberg; русс. перевод взят из сообщения для СМИ, подготовленного Банком России) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:16:27 |
eng-rus |
bank. |
too-big-to-fail bank |
системно значимый банк (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:15:28 |
eng-rus |
fin. |
too-big-to-fail |
системно значимый |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:15:10 |
eng-rus |
med. |
ileal perforation |
перфорация подвздошной кишки |
iwona |
135 |
17:14:45 |
eng-rus |
fig. |
pace oneself |
погодить |
Баян |
136 |
17:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear the Slavic community apart |
расколоть единство братских славянских народов (конт.) |
Игорь Миг |
137 |
17:13:03 |
eng-rus |
obst. |
Uterine rupture |
разрыв матки |
iwona |
138 |
17:11:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tear the Slavic community apart |
выхватить кусок из русского мира |
Игорь Миг |
139 |
17:10:48 |
rus-ger |
cleric. |
юрисдикционная власть священнослужителя |
Jurisdiktionsgewalt |
maxkuzmin |
140 |
17:09:53 |
eng-rus |
tax. |
final return |
окончательная налоговая декларация |
blackroses |
141 |
17:08:27 |
eng |
abbr. med. |
PD |
parkinsonism |
iwona |
142 |
17:07:37 |
rus-ger |
med. |
ликворосодержащий |
liquorhaltig |
Midnight_Lady |
143 |
17:07:17 |
rus-lav |
|
обгадить, обделать обгадить, загадить |
aptaisīt |
Edtim |
144 |
17:01:08 |
eng-rus |
comp. |
low profile board |
низкопрофильная плата |
Yasmina7 |
145 |
16:58:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
служитель таинства |
Ausspender ("So betrachte man uns als Diener Christi und als Ausspender der Geheimnisse Gottes" (1 Kor. 4,1)) |
maxkuzmin |
146 |
16:57:29 |
eng-rus |
|
wilfulness |
своехарактерность |
Супру |
147 |
16:55:06 |
eng-rus |
med. |
heart tones are muffled |
сердечные тоны приглушены |
teterevaann |
148 |
16:54:18 |
rus-ita |
med. |
аутосомный о заболевании |
autosomico |
NatalyBiaritz |
149 |
16:53:01 |
rus-lav |
|
боковой |
sānu |
Edtim |
150 |
16:52:05 |
eng-rus |
hist. |
executioner |
кнутобойца |
Супру |
151 |
16:51:54 |
eng-rus |
med. |
reaginic test |
реагиновый тест |
iwona |
152 |
16:51:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia hawks |
противники сближения с Москвой |
Игорь Миг |
153 |
16:50:44 |
eng-rus |
manag. |
risk appetite |
риск-аппетит (cfin.ru) |
proff2199 |
154 |
16:48:51 |
eng-rus |
psychol. |
deeply-held belief |
глубоко укоренившееся убеждение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:46:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell one's views convincingly to |
убедительно обосновать свою позицию |
Игорь Миг |
156 |
16:45:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell one's views convincingly to |
убедительно доказывать свою правоту |
Игорь Миг |
157 |
16:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell one's views convincingly to |
убеждать |
Игорь Миг |
158 |
16:43:19 |
eng-rus |
geol. |
kapova cave |
каповая пещера (limestone karst cave) |
Спиридонов Н.В. |
159 |
16:43:06 |
eng-rus |
med. |
levator syndrome |
синдром леватора (ощущение переполнения в области заднего прохода и прямой кишки, периодически сопровождающееся болью, вызванное мышечным спазмом) |
iwona |
160 |
16:42:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
assembled complete equipment |
оборудование в сборе |
vatnik |
161 |
16:41:25 |
eng-rus |
|
and, incidentally |
и кстати |
ROGER YOUNG |
162 |
16:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft |
не идти на принцип |
Игорь Миг |
163 |
16:39:47 |
eng-rus |
ecol. |
Shulgan-Tash |
Шульган-Таш |
Спиридонов Н.В. |
164 |
16:39:37 |
eng-rus |
jewl. |
akoya |
жемчуг акоя (искусственно выращенный жемчуг, производящийся в основном в Японии и Китае в морских моллюсках Pinctada fucata.) |
olblackcat |
165 |
16:39:29 |
eng-rus |
|
in no fewer than |
не менее, чем в |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft |
избегать обострений |
Игорь Миг |
167 |
16:38:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft |
не обострять |
Игорь Миг |
168 |
16:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be soft |
проявлять мягкотелость (конт.) |
Игорь Миг |
169 |
16:35:41 |
rus-ita |
|
столбик термометра |
colonnina di mercurio |
dessy |
170 |
16:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
не давать спуску |
Игорь Миг |
171 |
16:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be tough on |
проявлять жёсткость по отношению к |
Игорь Миг |
172 |
16:25:08 |
eng-rus |
|
at present |
на текущий момент |
Moscowtran |
173 |
16:21:03 |
eng-rus |
|
cold call |
рекламный звонок (I make a lot of cold calls", "he spent most of his time cold calling potential clients) |
Рина Грант |
174 |
16:17:05 |
eng-rus |
|
mobile calibration vans |
передвижная калибровочная установка |
ROGER YOUNG |
175 |
16:16:35 |
eng-rus |
|
mobile calibration vans |
подвижная калибровочная установка |
ROGER YOUNG |
176 |
16:13:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
получить прощение грехов |
Absolution erhalten (после исповеди) |
maxkuzmin |
177 |
16:12:14 |
eng-rus |
product. |
medium-strength alloy |
среднепрочный сплав |
Vadim Rouminsky |
178 |
16:11:52 |
eng-rus |
product. |
medium-strength |
среднепрочный |
Vadim Rouminsky |
179 |
16:04:16 |
eng-rus |
O&G |
hand-off automatic control |
автоматический контроль перезапуска |
I.Jaya |
180 |
16:03:17 |
rus-ger |
|
считать незначительным |
gering erachten (см. abtun) |
maxkuzmin |
181 |
15:56:34 |
eng |
abbr. tech. |
Transportation Tracking Number |
TTN |
TheFellowShipper |
182 |
15:55:55 |
eng-rus |
pharma. |
blank solution |
фоновый раствор |
zwomginator |
183 |
15:53:03 |
eng-rus |
O&G |
switchboard |
станция управления (СУ) |
I.Jaya |
184 |
15:52:48 |
rus-ger |
therm.eng. |
приводной квадрат |
Abtriebsvierkant |
Faenger |
185 |
15:46:51 |
eng-rus |
nautic. |
Plimsoll mark |
круг Плимсоля |
tumanov |
186 |
15:46:35 |
eng-rus |
slang |
croggled |
бесформенный |
Solidboss |
187 |
15:46:03 |
eng-rus |
|
henchman |
пособник (someone who assists in a plot) |
Svetlana D |
188 |
15:45:56 |
eng-rus |
|
henchman |
подельник (someone who assists in a plot) |
oleks_aka_doe |
189 |
15:45:45 |
eng-rus |
|
henchman |
подручный (someone who assists in a plot) |
ilgiz |
190 |
15:43:23 |
eng-rus |
product. |
high-porosity grinding wheel |
высокопористый шлифовальный круг |
Vadim Rouminsky |
191 |
15:42:38 |
eng-rus |
dipl. |
productive dialogue |
конструктивный диалог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:42:26 |
eng-rus |
dipl. |
have a productive dialogue |
вести конструктивный диалог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:41:37 |
eng-rus |
for.pol. |
peaceful pressure |
мирное давление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:41:20 |
eng-rus |
PR |
peaceful pressure |
пропагандистская кампания (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:41:11 |
eng-rus |
PR |
peaceful pressure |
информационный накат (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:33:07 |
eng-rus |
dipl. |
during a state visit |
в ходе государственного визита (CNN) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:31:40 |
rus-ger |
law |
передача дела в другой орган для дальнейшего рассмотрения |
Abverfügung |
a_b_c |
198 |
15:31:03 |
eng-rus |
|
struggle to find |
весьма стараться найти |
A.Rezvov |
199 |
15:28:22 |
eng-rus |
dipl. |
touch on |
затронуть тему (CNN) |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:28:13 |
eng-rus |
dipl. |
touch on |
затронуть проблему (CNN) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:28:03 |
eng-rus |
dipl. |
touch on |
затронуть вопрос (CNN) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:27:06 |
eng-rus |
dipl. |
discuss improving ties |
обсудить оздоровление и улучшение отношений (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:26:28 |
eng-rus |
for.pol. |
in light of new sanctions |
в свете новых санкций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:25:49 |
rus-ger |
polish. |
Мокотов |
Mokotów (район Варшавы, где находятся множество фирм и иностранные посольства, большая парковая зона. Часть города с 1916 года. Название от Mon Coteau (франц. Мой Холм) в 14 веке преобразовалось в Mokotów.) |
maxkuzmin |
205 |
15:24:39 |
rus-ger |
law |
передача дела в другой орган для дальнейшего рассмотрения |
Abverfügung (напр., следственного дела из прокуратуры в суд) |
a_b_c |
206 |
15:16:34 |
eng-rus |
med. |
Glasgow Coma Scale |
Шкала Университета Глазго для оценки комы |
amatsyuk |
207 |
15:12:17 |
eng-rus |
|
a little more ... and a bit less |
более из разряда ... чем (в контексте: Although so far augmented reality has been a little more 'catch the Pikachu', and a bit less "dead or alive, you're coming with me".) |
4uzhoj |
208 |
15:09:23 |
eng-rus |
|
yet |
с другой стороны |
Phyloneer |
209 |
15:08:16 |
eng-rus |
inf. |
yet |
пока что (с отрицанием) |
Andrey Truhachev |
210 |
15:06:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
гомилия |
Homilie (проповедь в простой форме, как диалог-беседа отца с сыном) |
maxkuzmin |
211 |
15:04:49 |
rus-ger |
hist. |
Варшавское восстание |
Warschauer Aufstand (ab 1. August bis zum 2. Oktober 1944) |
maxkuzmin |
212 |
15:04:31 |
eng-rus |
rude |
grubby paws |
грязные лапы (Keep your grubby paws to yourself!) |
4uzhoj |
213 |
14:57:50 |
eng-rus |
O&G |
cable termination glands |
кабельный ввод |
I.Jaya |
214 |
14:57:08 |
eng-rus |
O&G |
solid state controller |
контроллер электродвигателя |
I.Jaya |
215 |
14:54:43 |
eng-rus |
O&G |
EFT mandrel |
пенетратор |
I.Jaya |
216 |
14:54:23 |
rus-fre |
weap. |
поставить боевой взвод на шептало |
accrocher le cran d'armé à la gâchette |
BoikoN |
217 |
14:52:59 |
eng-rus |
|
as well as they can |
насколько это возможно (context.reverso.net/) |
Aslandado |
218 |
14:52:31 |
rus-fre |
|
поставить на боевой взвод |
mettre à l'armé |
BoikoN |
219 |
14:52:29 |
eng-rus |
pharm. |
scheduled drug |
препарат, подлежащий предметно-количественному учёту |
grafleonov |
220 |
14:50:25 |
rus-ger |
cleric. |
Илия |
Elija (ein biblischer Prophet, 9. Jht. v. Chr.) |
maxkuzmin |
221 |
14:49:18 |
eng-rus |
pharm. |
binocular compound microscope |
Микроскоп бинокулярный составной |
CRINKUM-CRANKUM |
222 |
14:46:03 |
eng-rus |
law |
known to the general public |
общеизвестный (Е. Тамарченко, 02.08.2017) |
Евгений Тамарченко |
223 |
14:45:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
facility basis of design |
исходные данные для проектирования объекта |
vatnik |
224 |
14:32:24 |
eng-rus |
|
roped off |
отгороженный |
Johnny Bravo |
225 |
14:31:35 |
rus-ger |
med. |
нефротелия |
nephrothelia |
Biaka |
226 |
14:31:05 |
eng-rus |
|
roped off |
оцепленный |
Johnny Bravo |
227 |
14:29:27 |
rus-ger |
cleric. |
уделять таинства |
die heiligen Geheimnisse darreichen |
maxkuzmin |
228 |
14:28:46 |
eng-rus |
|
with great power |
с большими полномочиями (напр., о чиновниках) |
A.Rezvov |
229 |
14:28:36 |
eng-rus |
med. |
manageable safety profile |
контролируемый профиль безопасности |
ladyinred |
230 |
14:28:04 |
eng-rus |
|
verbal rating |
словесная оценка (процесс) |
Vadim Rouminsky |
231 |
14:27:40 |
eng-rus |
|
rate verbally |
оценивать словесно |
Vadim Rouminsky |
232 |
14:27:19 |
eng-rus |
|
verbal rate |
словесная оценка |
Vadim Rouminsky |
233 |
14:24:38 |
eng-rus |
|
proportional composition |
пропорциональный состав |
xakepxakep |
234 |
14:24:35 |
eng-rus |
|
in government |
в процессе государственного управления |
A.Rezvov |
235 |
14:24:09 |
eng-rus |
garden. |
fungal thread |
грибная гифа |
Скоробогатов |
236 |
14:21:52 |
eng-rus |
mil. |
destabilizing activities in the Middle East |
деятельность по дестабилизации Ближнего Востока (CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:20:57 |
eng-rus |
book. |
abandonment of the spirit of thrift |
отказ от принципов бережливости |
A.Rezvov |
238 |
14:16:25 |
rus-eng |
law |
взносы во внебюджетные фонды |
social charges (money, such as national insurance contributions, that an employer must pay for each person that they employ:: Today, it is still too costly for French employers to hire many workers, because of a mix of a relatively high minimum wage plus the social charges they must pay on top. CBED) |
Alexander Demidov |
239 |
14:04:01 |
eng-rus |
|
frauds |
махинации |
A.Rezvov |
240 |
13:58:46 |
eng-rus |
relig. |
Righteousness |
Благочестие |
highanger |
241 |
13:58:35 |
rus-ger |
IT |
оставаться |
erhalten bleiben |
Herr Sommer |
242 |
13:57:58 |
rus-ger |
comp. |
оставаться |
erhalten bleiben (Die Datei bleibt im Ordner erhalten) |
Herr Sommer |
243 |
13:57:05 |
eng-rus |
|
soft around the edges |
мягкий в душе (грозный с виду, но при этом) |
DoctorKto |
244 |
13:55:11 |
eng-rus |
tech. |
lifting latch |
подъёмный фиксатор |
Лео |
245 |
13:53:55 |
eng-rus |
soviet. |
People make all the difference |
Кадры решают все |
Boris Gorelik |
246 |
13:53:46 |
eng-rus |
|
set a determined course to |
выбрать решительный курс на (в том числе в переносном смысле) |
A.Rezvov |
247 |
13:50:34 |
eng-rus |
publ.law. |
research, development and Evaluation arm |
Отдел исследований, развития и оценки |
Aiganym_K |
248 |
13:38:09 |
eng-rus |
MSDS |
invasion route |
путь проникновения |
VLZ_58 |
249 |
13:37:26 |
eng-rus |
product. |
abrasion products |
отходы шлифования |
Vadim Rouminsky |
250 |
13:36:51 |
eng-rus |
product. |
abrasion product |
продукт шлифования |
Vadim Rouminsky |
251 |
13:33:40 |
eng-rus |
hab. |
registration terminated |
выписан (on; поле в паспорте) |
AnnaNiko |
252 |
13:29:34 |
rus-ger |
|
овердрафт, небольшой перерасход |
Kontokorrentschuld |
Darastar |
253 |
13:26:22 |
rus-fre |
arts. |
эстетическая утонченность |
sophistication esthétique |
Sergei Aprelikov |
254 |
13:24:30 |
rus-fre |
|
утонченность |
sophistication |
Sergei Aprelikov |
255 |
13:22:09 |
rus-spa |
tech. |
КПД-кривая падения давления |
línea curva de caída de presión |
serdelaciudad |
256 |
13:21:59 |
rus-spa |
arts. |
эстетическая изысканность |
sofisticación estética |
Sergei Aprelikov |
257 |
13:21:20 |
rus-spa |
arts. |
эстетическая утонченность |
sofisticación estética |
Sergei Aprelikov |
258 |
13:21:08 |
eng-rus |
med. |
Extra-axial collection |
накопление жидкости вне паренхимы мозга |
Баян |
259 |
13:20:19 |
rus |
abbr. econ. |
НЭИ |
наиболее эффективное использование |
darvlasim |
260 |
13:19:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
immediate progeny |
непосредственный дочерний продукт распада (ед. или мн. число, в зависимости от контекста) |
Iryna_mudra |
261 |
13:16:28 |
rus-spa |
|
изысканность |
sofisticación |
Sergei Aprelikov |
262 |
13:12:20 |
eng-rus |
O&G |
pressure switch gauge |
реле давления |
I.Jaya |
263 |
13:08:28 |
rus-ger |
tech. |
Фильтр-грязевик, грязевик |
Schmutzfilter (в грязеуловителях) |
franklin5311 |
264 |
13:06:50 |
rus-spa |
tech. |
термопрофиль |
perfil térmico |
serdelaciudad |
265 |
13:06:34 |
eng-rus |
media. |
Bloomberg Gadfly |
Блумберг гэдфлай (Одно из направлений электронной версии "Блумберг", претендующее на более глобальный охват и более широкий круг тем) |
Beforeyouaccuseme |
266 |
13:05:45 |
rus-lav |
|
осознать |
apzināt |
Edtim |
267 |
13:01:43 |
eng-rus |
tech. |
isolate voltage |
отключить подачу питания |
Лео |
268 |
12:59:55 |
rus-ger |
cinema |
двойник |
double |
maxkuzmin |
269 |
12:56:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
immediate progeny |
непосредственные дочерние продукты (распада) |
Iryna_mudra |
270 |
12:53:07 |
eng-rus |
|
baby carrier |
слинг |
Ремедиос_П |
271 |
12:53:06 |
eng-rus |
tech. |
scorched cable |
оплавленный кабель |
Лео |
272 |
12:51:04 |
rus-ita |
arts. |
эстетическая утонченность |
raffinatezza estetica |
Sergei Aprelikov |
273 |
12:49:57 |
rus-ger |
lat. |
эмерит |
Emerit |
maxkuzmin |
274 |
12:49:38 |
eng-rus |
rhetor. |
given the demands of |
исходя из требований (CNN) |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:49:32 |
eng-rus |
rhetor. |
given the demands of |
ввиду требований (CNN) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:49:20 |
rus-ita |
arts. |
эстетическая утонченность |
ricercatezza estetica |
Sergei Aprelikov |
277 |
12:48:52 |
eng-rus |
|
dim |
блёклый |
jolang |
278 |
12:47:45 |
eng-rus |
arts. |
aesthetic sophistication |
эстетическая утонченность |
Sergei Aprelikov |
279 |
12:47:01 |
rus-ger |
lat. |
эмерит |
Emerit (см. Ruheständler; лат. emeritus – заслуженный, отслуживший, обозначение для профессоров, преподавателей высшей школы, а также для католических и протестантских священников, которые в связи с преклонным возрастом освобождены от исполнения своих ежедневных обязанностей.) |
maxkuzmin |
280 |
12:41:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PU |
комплектная установка (package unit) |
maystay |
281 |
12:40:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PU |
блочная установка (package unit) |
maystay |
282 |
12:40:38 |
rus-ita |
fash. |
французская утонченность |
raffinatezza francese |
Sergei Aprelikov |
283 |
12:40:34 |
eng-rus |
names |
Jacinda |
Джасинда |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:39:48 |
rus-ita |
fash. |
французская элегантность |
eleganza francese |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:37:43 |
eng-rus |
tech. |
swivel mechanism |
шарнирный механизм |
Andy |
286 |
12:36:28 |
eng-rus |
|
pre-investment stage |
предпроектная стадия (проектное финансирование) |
mphto |
287 |
12:36:07 |
eng-rus |
|
Cave of Machpelah |
Пещера Патриархов (Пещера Махпела в Хевроне) |
scherfas |
288 |
12:36:05 |
eng-rus |
|
pre-project stage |
предпроектная стадия (проектное финансирование) |
mphto |
289 |
12:34:49 |
eng-rus |
|
pre-project funding |
финансирование предпроектной стадии (проектное финансирование) |
mphto |
290 |
12:30:23 |
eng-rus |
|
abe |
"Абраша" (уменьшительное от Abraham) |
scherfas |
291 |
12:29:14 |
eng-rus |
|
cooling down of welded joints |
термический отдых (сварных соединений) |
Анна Ф |
292 |
12:25:19 |
eng-rus |
O&G |
pressure switch gauge |
дифференциальный манометр |
I.Jaya |
293 |
12:25:08 |
rus-ita |
law |
законный представитель |
tutore legale (напр. несовершеннолетнего) |
gorbulenko |
294 |
12:21:28 |
rus-ger |
cleric. |
проповедь |
Sermon (на средневековой латыни, англ. и франц. обозначение для понятия "проповедь", см. Predigt) |
maxkuzmin |
295 |
12:19:15 |
rus-ger |
med. |
повышение компонента крови, мочи |
Steigerung des ... -Spiegels (повышение гемоглобина = Steigerung des Hämoglobin-Spiegels, и т. п.) |
Midnight_Lady |
296 |
12:17:50 |
rus-ger |
med. |
снижение компонента крови, мочи |
Senkung des ... -Spiegels (снижение гемоглобина = Senkung des Hämoglobin-Spiegels, и т. п.) |
Midnight_Lady |
297 |
12:17:37 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular outflow tract |
выходной отдел левого желудочка |
Natalya Rovina |
298 |
12:14:24 |
eng-rus |
med. |
demyelinative |
демиелинизирующий |
Баян |
299 |
12:13:02 |
eng-rus |
med. |
management |
тактика лечения |
iwona |
300 |
12:12:58 |
rus-fre |
ling. |
образный язык |
langage figuré |
sophistt |
301 |
12:07:22 |
eng-rus |
publ.law. |
Bureau of Justice Statistics |
бюро статистики в области правосудия |
Aiganym_K |
302 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
as a way to + infinitive |
для того, чтобы |
A.Rezvov |
303 |
11:57:24 |
eng-rus |
econ. |
produce little revenue |
давать мало поступлений (о налогах и т.п.) |
A.Rezvov |
304 |
11:56:50 |
eng-rus |
econ. |
produce little revenue |
приносить мало дохода (о налогах и т.п.) |
A.Rezvov |
305 |
11:55:17 |
eng-rus |
econ. |
petty taxes |
малозначимые налоги (с малыми налоговыми поступлениями) |
A.Rezvov |
306 |
11:53:49 |
eng-rus |
|
taken in |
одураченный |
scherfas |
307 |
11:53:28 |
eng-rus |
fig. |
the shackles of |
узы |
A.Rezvov |
308 |
11:49:53 |
eng-rus |
|
SSC |
эрго-рюкзак |
Ремедиос_П |
309 |
11:49:13 |
eng-rus |
slang |
back in the black |
снова в прибыли |
Beforeyouaccuseme |
310 |
11:48:39 |
eng-rus |
|
soft-structured carrier |
эргорюкзак |
Ремедиос_П |
311 |
11:44:42 |
rus-ger |
|
интеграционные курсы |
Integrationskurs |
dolmetscherr |
312 |
11:43:44 |
rus-ger |
med. |
синдром ди Георга |
DiGeorge-Syndrom (синдром Ди Джорджа, синдром Ди Джорджи, синдром дисэмбриогенеза 3-4 жаберной дуги, врождённая аплазия тимуса и паращитовидных желёз, синдром 22q11.2, CATCH 22 phenotype[1]) – разновидность идиопатического изолированного гипопаратиреоза; редкое врождённое заболевание) |
Midnight_Lady |
313 |
11:43:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
get saved |
спастись, получить спасение, уверовать, покаяться, стать христианином |
Kostya Lopunov |
314 |
11:43:08 |
eng-rus |
|
documents signed and registered by the department of document processing/secretariat/administration |
законченные делопроизводством документы |
Анна Ф |
315 |
11:38:41 |
rus-ger |
immigr. Germ. |
временное удостоверение на легальное пребывание в стране |
Fiktionsbescheinigung (выдается, если на данный момент ещё не принято решение о выдаче вида на жительство (напр., не все документы предоставлены или неоходима дополнительная проверка)) |
alenushpl |
316 |
11:37:43 |
rus-ger |
|
верх притворства |
der Gipfel der Heuchelei |
alenushpl |
317 |
11:27:54 |
rus-ger |
med. |
френулопластика |
Frenuloplastik (Dieser Begriff bezeichnet eine urologische Operationstechnik, bei der ein verkürztes Vorhautbändchen (Frenulum breve) quer durchtrennt und der anschließend bestehende Schleimhautdefekt längs vernäht wird.) |
Midnight_Lady |
318 |
11:26:52 |
rus-ger |
med. |
френулотомия |
Frenulotomie (рассечение уздечки (встречается как в отношении уздечки языка, так и уздечки крайней плоти)) |
Midnight_Lady |
319 |
11:25:49 |
rus-ger |
|
местные особенности |
lokale Besonderheiten |
dolmetscherr |
320 |
11:24:13 |
eng-rus |
fash. |
French sophistication |
французская утонченность |
Sergei Aprelikov |
321 |
11:22:37 |
rus-ger |
med. |
анкилоглоссия |
Ankyloglosson (Unter diesem Begriff bezeichnet man in der Medizin eine angeborene Entwicklungsstörung der Zunge, bei der die Zungenspitze durch ein zu straffes und zu weit nach vorne reichendes ("angewachsenes") Zungenbändchen (Frenulum linguae) am Mundboden fixiert ist.) |
Midnight_Lady |
322 |
11:21:00 |
eng-rus |
|
withholding information |
сокрытие информации (context.reverso.net/) |
Aslandado |
323 |
11:18:36 |
eng-rus |
econ. |
the maintenance of privacy |
поддержание конфиденциальности |
A.Rezvov |
324 |
11:17:35 |
eng-rus |
|
things get busy |
пойдет дело (as soon as things get busy, FT Managers need a makeover) |
Aslandado |
325 |
11:16:56 |
rus-ger |
|
общий зал |
Gemeinschaftsraum |
dolmetscherr |
326 |
11:16:49 |
eng-rus |
|
entrance carpet |
коврик у входной двери |
Abiko$$ |
327 |
11:15:01 |
eng-rus |
|
admiring glance |
восторженный взгляд |
Sergei Aprelikov |
328 |
11:14:50 |
rus-ger |
ed. |
место проведения курса |
Kursort |
dolmetscherr |
329 |
11:12:41 |
rus-ger |
ed. |
продолжительность курса |
Kursdauer |
dolmetscherr |
330 |
11:11:45 |
eng-rus |
railw. |
on board the train |
в вагоне поезда |
Sergei Aprelikov |
331 |
11:09:54 |
eng-rus |
oil |
GPCA |
Нефтехимическая и химическая ассоциация стран Персидского залива (Gulf Petrochemicals and Chemicals Association) |
Charlotte Malkavian |
332 |
11:06:48 |
rus-fre |
ling. |
повседневная речь |
langue de tous les jours |
sophistt |
333 |
11:02:52 |
eng-rus |
|
I am willing to bet |
готов поспорить (context.reverso.net/) |
Aslandado |
334 |
11:00:03 |
eng-rus |
econ. |
productive tax |
успешный налог (с большими налоговыми поступлениями) |
A.Rezvov |
335 |
10:58:37 |
rus-ger |
|
начальное руководство |
Erstorientierung |
dolmetscherr |
336 |
10:58:19 |
eng-rus |
food.ind. |
heat coagulated protein |
белок, коагулированный нагреванием |
VladStrannik |
337 |
10:55:20 |
eng-rus |
|
benefits exceeding costs by |
бюджетный эффект |
mphto |
338 |
10:54:13 |
eng-rus |
pharm. |
SVI / Small volume injectable |
инъекционная лекарственная форма малого объёма |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
10:52:40 |
eng-rus |
psychol. |
unrelenting stress |
неумолимый стресс |
Alex_Odeychuk |
340 |
10:52:07 |
eng-rus |
psychol. |
terrible low |
ужасное падение |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:40:15 |
rus-fre |
ling. |
язык повседневного общения |
langue usuelle |
sophistt |
342 |
10:38:36 |
rus-fre |
ling. |
повседневная речь |
langue usuelle |
sophistt |
343 |
10:37:25 |
rus-ger |
|
Цветочная продукция |
Blumewaren |
alaisa |
344 |
10:37:18 |
eng-rus |
|
jelly shoes |
мыльницы |
valentineism |
345 |
10:34:52 |
rus-ger |
|
цветочная продукция |
Blumenwaren |
alaisa |
346 |
10:30:44 |
rus-ger |
med. |
доза насыщения |
Sättigungsdosis (Unter dem Begriff Sättigungsdosis versteht man die Dosis die bei täglicher Einnahme innerhalb einer bestimmten Zeit zur vollen Wirkung führt.) |
Midnight_Lady |
347 |
10:26:34 |
rus-ger |
med. |
частота пульса лучевой артерии |
Radialispulsfrequenz |
Io82 |
348 |
10:24:45 |
eng-rus |
mil., navy |
hangar bay |
ангарная палуба |
EnglishAbeille |
349 |
10:24:08 |
rus-ger |
med. |
яремное венозное давление |
Jugularvenendruck |
Io82 |
350 |
10:23:21 |
eng-rus |
econ. |
global economic downturn |
мировой экономический кризис (The Impact of the Global Economic Downturn on Migration – by A. Glennie and L. Chappell) |
Tamerlane |
351 |
10:17:02 |
eng-rus |
ed. |
compendium of lectures |
конспект лекций (A Compendium of Lectures on the Theory and Practice of Medicine – by N. Chapman) |
Tamerlane |
352 |
10:15:02 |
eng-rus |
psychol. |
empathy |
эмоциональная отзывчивость |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:08:22 |
eng-rus |
psychol. |
empathy |
восприятие других людей в эмоциональном плане |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:04:56 |
eng-rus |
med. |
Uniform State Health Information System |
Единая государственная информационная система в сфере здравоохранения (РФ) |
Ying |
355 |
10:00:43 |
eng-rus |
electric. |
Cyber Safety Training |
тренинг по кибербезопасности |
bigmaxus |
356 |
9:58:44 |
eng-rus |
med. |
restricted environment stimulation technique |
терапия ограниченной средовой стимуляции (REST) |
marymish |
357 |
9:56:32 |
eng-rus |
law |
conclusion of expert linguists |
заключение судебно-лингвистической экспертизы |
Alex_Odeychuk |
358 |
9:51:28 |
eng-rus |
logist. |
threading file |
напильник для восстановления внешней резьбы |
Alan_Agnayev |
359 |
9:45:36 |
eng-rus |
med. |
emergence of infection foci |
возникновение очагов инфекции |
Ying |
360 |
9:37:03 |
eng-rus |
microsc. |
blank count |
фоновый подсчёт (Оценка загрязненности, возникшая в результате попадания загрязнителей от других источников, таких как реактивы, средства для очистки лабораторной посуды и подготовки мембранного фильтра) |
CRINKUM-CRANKUM |
361 |
9:33:38 |
eng-rus |
fash. |
French charm |
французская обворожительность |
Sergei Aprelikov |
362 |
9:32:07 |
rus-fre |
construct. |
подвесной стальной шар для сноса строений |
boule de démolition |
sophistt |
363 |
9:30:46 |
eng-rus |
fash. |
French charm |
французский шарм |
Sergei Aprelikov |
364 |
9:27:23 |
eng-rus |
fash. |
French chic |
французская элегантность |
Sergei Aprelikov |
365 |
9:27:16 |
eng-rus |
astronaut. |
Navigation Indian Constellation NAVIC. |
Группировка индийских навигационных спутников (India has also developed a seven-satellite regional satellite navigation system (IRNSS), now called Navigation Indian Constellation (NAVIC).) |
AllaR |
366 |
9:26:39 |
eng-rus |
stat. |
path model |
путевая модель (как вариант, модель для пат-анализа) |
inplus |
367 |
9:25:50 |
rus-spa |
tech. |
ускорение свободного падения |
aceleración de la gravedad |
nikborovik |
368 |
9:25:13 |
eng-rus |
astronaut. |
NAVIC: Navigation Indian Constellation |
Группировка индийских навигационных спутников (India has also developed a seven-satellite regional satellite navigation system (IRNSS), now called Navigation Indian Constellation (NAVIC).) |
AllaR |
369 |
9:24:58 |
eng-rus |
|
build up |
наслаивать |
Sempai |
370 |
9:23:14 |
eng-rus |
|
chic |
роскошный |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:19:42 |
eng-rus |
|
chicest |
элегантнейший |
Sergei Aprelikov |
372 |
9:16:55 |
rus-ger |
fire. |
автоцистерна |
Tanklöschfahrzeug |
marinik |
373 |
9:14:41 |
eng |
abbr. |
CSRU |
Crime Scene Response Unit |
Natalia D |
374 |
9:08:37 |
eng-rus |
med. |
variously-aged |
различного возраста (e.g., variously-aged children) |
Ying |
375 |
9:08:27 |
eng-rus |
|
recognisably |
узнаваемо |
Sergei Aprelikov |
376 |
8:59:36 |
rus-spa |
law |
непристойное поведение |
conducta grave |
Sergei Aprelikov |
377 |
8:54:57 |
eng |
abbr. |
B.D. |
button down |
miracle_v07 |
378 |
8:53:38 |
rus-ger |
fire. |
спасательная верёвка |
Feuerwehrleine (пожарная) |
marinik |
379 |
8:50:43 |
rus-spa |
law |
непристойное поведение |
mala conducta |
Sergei Aprelikov |
380 |
8:49:38 |
eng-rus |
logist. |
of the same tenor and date |
идентичные по содержанию и дате составления |
VLZ_58 |
381 |
8:35:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
kiss on the wrist |
плюнуть и растереть |
hvblack |
382 |
8:21:11 |
eng-rus |
|
couldn't help but + infinitive / gerund |
не мог удержаться, чтобы не (1) They were selling these bunnies down at the corner, and I couldn't help buying one for you. I just couldn't resist. – не мог удержаться. 2) Last night I walked outside in the evening and couldn't believe what I was seeing – a gigantic double rainbow in the western sky. I couldn't help but to snap several pictures and send them to you. – Я не мог удержаться, чтобы не ... 3) I could not help smiling at the photo whenever I looked at it. – не мог удержаться от улыбки) |
ART Vancouver |
383 |
8:15:32 |
eng-rus |
law |
gross misconduct |
непристойное поведение |
Sergei Aprelikov |
384 |
8:06:25 |
eng-rus |
|
with the naked eye |
невооружённым взглядом |
Johnny Bravo |
385 |
8:00:50 |
eng-rus |
astronaut. |
International Foundation for Aviation, Aerospace & Development |
Международный фонд авиации, аэрокосмической промышленности и развития |
AllaR |
386 |
7:57:43 |
eng-rus |
med. |
in case of medical emergencies |
при неотложных состояниях |
Ying |
387 |
7:54:15 |
eng-rus |
|
fulfillment of recommendations |
выполнение рекомендаций |
Ying |
388 |
7:51:17 |
rus-ger |
law |
переходные положения |
Übergangsrecht |
Mareyew |
389 |
7:49:10 |
eng-rus |
med. |
DPmean |
средняя разность давлений (mean differential pressure) |
Io82 |
390 |
7:45:48 |
eng-rus |
industr. |
Incident and Injury Free |
культура безопасного труда |
Johnny Bravo |
391 |
7:43:22 |
eng-rus |
industr. |
IIF |
культура безопасного труда |
Johnny Bravo |
392 |
7:43:02 |
rus |
abbr. reinf.conc. |
КБТ |
культура безопасного труда |
Johnny Bravo |
393 |
7:30:57 |
rus-fre |
trav. |
пеший турист |
randonneur |
sophistt |
394 |
7:06:45 |
rus-ger |
inf. |
запихнуть |
schieben in Akk |
Andrey Truhachev |
395 |
7:05:34 |
rus-ger |
inf. |
запихнуть |
hineinstecken |
Andrey Truhachev |
396 |
7:04:53 |
rus-ger |
inf. |
запихать |
einschieben |
Andrey Truhachev |
397 |
7:03:05 |
rus-ger |
inf. |
задвинуть |
schieben in Akk |
Andrey Truhachev |
398 |
7:03:04 |
rus-ger |
inf. |
запихать |
schieben in Akk |
Andrey Truhachev |
399 |
7:01:13 |
rus-ger |
avunc. |
запихать в жопу |
in den Arsch schieben |
Andrey Truhachev |
400 |
6:58:40 |
rus-ger |
avunc. |
засунуть в задницу |
in den Arsch schieben |
Andrey Truhachev |
401 |
6:51:51 |
rus-ger |
low |
скот |
Schuft |
Andrey Truhachev |
402 |
6:51:31 |
rus-ger |
low |
козёл |
Schuft |
Andrey Truhachev |
403 |
6:50:21 |
rus-ger |
low |
козлина |
Mistkerl |
Andrey Truhachev |
404 |
6:50:20 |
rus-ger |
low |
козёл |
Mistkerl |
Andrey Truhachev |
405 |
6:49:12 |
rus-ger |
low |
козёл |
Drecksack |
Andrey Truhachev |
406 |
6:48:01 |
rus-spa |
med. |
соматогенный |
somatogénico |
ornella_chelyabinsk |
407 |
6:47:57 |
rus-ger |
low |
козёл |
Dreckskerl |
Andrey Truhachev |
408 |
6:47:07 |
rus-ger |
low |
козёл |
Schweinehund |
Andrey Truhachev |
409 |
6:45:29 |
rus-ger |
low |
козёл |
Arschgeige |
Andrey Truhachev |
410 |
6:44:03 |
rus-spa |
med. |
дизонтогенез |
disontogénesis |
ornella_chelyabinsk |
411 |
6:44:02 |
eng-rus |
med. |
index patient |
нулевой пациент |
Jonnin |
412 |
6:43:43 |
rus-ger |
low |
урод |
Arschloch |
Andrey Truhachev |
413 |
6:43:14 |
rus-ger |
low |
урод |
Arsch |
Andrey Truhachev |
414 |
6:38:03 |
rus-ger |
rude |
долбаный |
verfickt |
Andrey Truhachev |
415 |
6:36:50 |
rus-ger |
rude |
грёбаный |
verfickt |
Andrey Truhachev |
416 |
6:35:44 |
eng-rus |
tech. |
exploded isometric view |
покомпонентный изометрический вид |
Лео |
417 |
6:35:21 |
eng-ger |
rude |
fucking |
verfickt |
Andrey Truhachev |
418 |
6:34:09 |
rus-ger |
rude |
долбаный |
Arsch- |
Andrey Truhachev |
419 |
6:33:34 |
rus-ger |
low |
скотина |
Arsch Arschloch |
Andrey Truhachev |
420 |
6:27:02 |
rus-ger |
avunc. |
анус |
Arsch |
Andrey Truhachev |
421 |
6:25:35 |
rus-ger |
avunc. |
засунуть себе в зад |
sich in den Arsch schieben |
Andrey Truhachev |
422 |
6:23:18 |
eng-rus |
|
justify the necessity of |
обосновывать необходимость |
Ying |
423 |
6:19:59 |
eng-rus |
auto. |
semi-trailer truck |
седельный тягач (wikipedia.org) |
felog |
424 |
6:15:31 |
rus-fre |
inf. |
у вас очень мило |
c'est joli chez vous |
sophistt |
425 |
6:14:00 |
eng-rus |
tech. |
immersion epoxy |
погружение в смолу |
Лео |
426 |
6:13:59 |
eng-rus |
tech. |
immersion epoxy |
иммерсионное эпоксидное покрытие |
Лео |
427 |
5:40:33 |
rus |
abbr. empl. |
ЕКС |
Единый квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих |
Ying |
428 |
5:22:00 |
rus-ger |
dentist. |
зубоврачебное кресло |
Stuhl ugs. für: Dentalstuhl, Behandlungsstuhl |
Andrey Truhachev |
429 |
5:21:39 |
rus-ger |
dentist. |
зубоврачебное кресло |
Stuhl ugs. für: Dentalstuhl, Behandlungsstuhl |
Andrey Truhachev |
430 |
5:20:54 |
rus-ger |
dentist. |
стоматологическое кресло |
Stuhl ugs. für: Dentalstuhl, Behandlungsstuhl |
Andrey Truhachev |
431 |
5:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
dough-kneading |
тестомесильный |
Gruzovik |
432 |
5:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
pastiness |
тестовидное состояние |
Gruzovik |
433 |
5:17:39 |
rus-ger |
cleric. |
епархия |
Stuhl |
Andrey Truhachev |
434 |
5:14:58 |
rus-ita |
|
графический элемент |
grafismo |
livebetter.ru |
435 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
doughlike |
тестовидный |
Gruzovik |
436 |
5:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
doughiness |
тестовидность |
Gruzovik |
437 |
5:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of a different breed |
из другого теста |
Gruzovik |
438 |
5:05:20 |
eng-rus |
crim.law. |
put in prison |
упечь в тюрьму |
Andrey Truhachev |
439 |
5:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pastry |
тесто |
Gruzovik |
440 |
5:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
testiculate |
тестикулярный (having the shape of a testicle; ovoid) |
Gruzovik |
441 |
5:03:45 |
rus-ger |
crim.law. |
упечь в тюрьму |
ins Gefängnis bringen |
Andrey Truhachev |
442 |
5:02:45 |
rus-ger |
crim.law. |
отправить в тюрьму |
ins Gefängnis bringen |
Andrey Truhachev |
443 |
5:02:30 |
rus-ger |
crim.law. |
отправлять в тюрьму |
ins Gefängnis bringen |
Andrey Truhachev |
444 |
5:01:24 |
eng-rus |
crim.law. |
put in prison |
отправлять в тюрьму |
Andrey Truhachev |
445 |
5:00:55 |
eng-rus |
crim.law. |
put in prison |
посадить в тюрьму |
Andrey Truhachev |
446 |
5:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tube tester |
тестер |
Gruzovik |
447 |
5:00:36 |
eng-rus |
crim.law. |
imprison |
сажать в тюрьму |
Andrey Truhachev |
448 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
last will |
тестамент |
Gruzovik |
449 |
4:59:59 |
eng-rus |
crim.law. |
put in prison |
отправить в тюрьму |
Andrey Truhachev |
450 |
4:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seed coat |
теста |
Gruzovik |
451 |
4:59:32 |
eng-rus |
crim.law. |
put in prison |
заключать в тюрьму |
Andrey Truhachev |
452 |
4:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
serological test |
серологический тест |
Gruzovik |
453 |
4:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
immediate recall test |
тест на оперативную память |
Gruzovik |
454 |
4:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
intelligence test |
тест для определения умственной одарённости |
Gruzovik |
455 |
4:57:53 |
rus-ger |
crim.law. |
посадить в тюрьму |
ins Gefängnis bringen |
Andrey Truhachev |
456 |
4:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
general proficiency test |
тест для определения деловитости |
Gruzovik |
457 |
4:57:21 |
rus-ger |
crim.law. |
заключать в тюрьму |
ins Gefängnis bringen |
Andrey Truhachev |
458 |
4:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper-and-pencil test |
анкетный тест |
Gruzovik |
459 |
4:56:57 |
rus-ger |
crim.law. |
сажать в тюрьму |
ins Gefängnis bringen |
Andrey Truhachev |
460 |
4:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hard |
тесный |
Gruzovik |
461 |
4:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
тесный |
Gruzovik |
462 |
4:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow hall |
тесный коридор |
Gruzovik |
463 |
4:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppression |
теснота |
Gruzovik |
464 |
4:51:33 |
rus-ger |
fin. |
счёт участия в капитале |
Beteiligungskonto |
Andrey Truhachev |
465 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
теснота |
Gruzovik |
466 |
4:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in crowded conditions |
жить в тесноте |
Gruzovik |
467 |
4:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowded conditions |
теснота |
Gruzovik |
468 |
4:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
closeness |
тесность |
Gruzovik |
469 |
4:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-set |
теспорасположенный |
Gruzovik |
470 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-coiled |
теснозавитый |
Gruzovik |
471 |
4:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather small |
тесноватый |
Gruzovik |
472 |
4:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is crowded |
тесно |
Gruzovik |
473 |
4:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
woven together |
тесно сплетённый |
Gruzovik |
474 |
4:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
press close against |
тесно прижиматься к кому-либо (someone) |
Gruzovik |
475 |
4:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
board |
тесница (= тесина) |
Gruzovik |
476 |
4:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd |
тесниться (impf of стесниться) |
Gruzovik |
477 |
4:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
push a way through |
тесниться (impf of потесниться) |
Gruzovik |
478 |
4:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive back |
теснить (impf of потеснить) |
Gruzovik |
479 |
4:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oppressor |
теснитель |
Gruzovik |
480 |
4:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pressing |
теснение |
Gruzovik |
481 |
4:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
thesmothete |
тесмотет (a junior magistrate or archon in ancient Athens who was responsible for legislation) |
Gruzovik |
482 |
4:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
small adz |
тесличка (used in making wooden spoons) |
Gruzovik |
483 |
4:25:52 |
ger |
topon. |
West-Vl. |
Westflandern (провинция в Бельгии) |
Лорина |
484 |
4:25:38 |
rus-ger |
topon. |
Западная Фландрия |
West-Vl. (провинция в Бельгии) |
Лорина |
485 |
4:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
cutting |
тёска |
Gruzovik |
486 |
4:25:10 |
rus-ger |
topon. |
Западная Фландрия |
Westflandern (провинция в Бельгии) |
Лорина |
487 |
4:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
board |
тесина |
Gruzovik |
488 |
4:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
tapeworm |
тесёмчатый глист |
Gruzovik |
489 |
4:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
тесёмчатый |
Gruzovik |
490 |
4:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
band |
тесёмка |
Gruzovik |
491 |
4:22:41 |
rus-ger |
psychol. |
мир в душе |
Seelenfrieden |
Andrey Truhachev |
492 |
4:22:21 |
eng-rus |
relig. |
peace of mind |
мир в душе |
Andrey Truhachev |
493 |
4:22:03 |
eng-rus |
psychol. |
inward peace |
мир в душе |
Andrey Truhachev |
494 |
4:20:54 |
rus-ger |
law |
заявление о подлинности подписи |
Echterklärung der Unterschrift |
Лорина |
495 |
4:20:21 |
eng-rus |
psychol. |
inward peace |
душевный покой |
Andrey Truhachev |
496 |
4:15:14 |
rus-ger |
pack. |
пластмассовая бутылка |
PET-Flasche |
Andrey Truhachev |
497 |
4:14:29 |
eng-rus |
pack. |
PET bottle |
пластиковая бутылка |
Andrey Truhachev |
498 |
4:07:15 |
rus-ger |
topon. |
Дессельгем |
Desselgem (село в Бельгии) |
Лорина |
499 |
3:58:11 |
eng-rus |
empl. |
campaign |
мероприятия |
Ying |
500 |
3:49:49 |
rus-ger |
commer. |
электронные закупки |
elektronische Ankäufe |
Лорина |
501 |
3:40:47 |
rus-ger |
|
подразумеваться |
gemeint werden |
Лорина |
502 |
3:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed |
тёсаный |
Gruzovik |
503 |
3:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressing |
тесание |
Gruzovik |
504 |
3:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hewer |
тесальщик |
Gruzovik |
505 |
3:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
chopper |
тесак |
Gruzovik |
506 |
3:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
boards |
тёс |
Gruzovik |
507 |
3:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lost |
теряться |
Gruzovik |
508 |
3:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste money |
терять деньги |
Gruzovik |
509 |
3:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose count of |
терять счёт |
Gruzovik |
510 |
3:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose self-control |
терять самоовладение |
Gruzovik |
511 |
3:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose sight of |
терять из вида |
Gruzovik |
512 |
3:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade |
терять (impf of потерять) |
Gruzovik |
513 |
3:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
grater |
тёрщица |
Gruzovik |
514 |
3:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
grater |
тёрщик |
Gruzovik |
515 |
3:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
16-point type |
терция |
Gruzovik |
516 |
3:23:50 |
eng-rus |
relig. |
peace of mind |
душевный мир |
Andrey Truhachev |
517 |
3:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik fenc. |
tierce in fencing |
терция |
Gruzovik |
518 |
3:23:45 |
rus-ger |
topon. |
Кортрейк |
Kortrijk (город в Бельгии) |
Лорина |
519 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
third sixtieth part of a second of arc |
терция |
Gruzovik |
520 |
3:21:59 |
rus-ger |
Dutch |
Реестр юридических лиц |
RPR (Бельгия) |
Лорина |
521 |
3:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
mulatta |
терцеронка (a woman of mixed ethnicity, having one Black and one White parent) |
Gruzovik |
522 |
3:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
terceron |
терцеронка (a woman of mixed ethnicity, having one Black and one White parent) |
Gruzovik |
523 |
3:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
terceron |
терцерон (a man of mixed ethnicity, having one Black and one White parent) |
Gruzovik |
524 |
3:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
experienced |
тёртый |
Gruzovik |
525 |
3:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Terek river |
терский |
Gruzovik |
526 |
3:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
terrier dog |
террьер (= терьер) |
Gruzovik |
527 |
3:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
terrier dog |
терьер |
Gruzovik |
528 |
3:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrorist |
террористский |
Gruzovik |
529 |
3:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrorist |
террористка |
Gruzovik |
530 |
3:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrorize |
терроризовать (impf and pf) |
Gruzovik |
531 |
3:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
proven territory |
разведанная территория |
Gruzovik |
532 |
3:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
waste heap |
террикон (= терриконик) |
Gruzovik |
533 |
3:01:10 |
eng-rus |
fin. |
holding account |
холдинговый счёт (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
534 |
2:59:21 |
rus-ger |
econ. |
Федеральная государственная служба экономики Бельгии |
FÖD Wirtschaft, KMB, Mittelstand und Energie |
Лорина |
535 |
2:58:34 |
eng-rus |
empl. |
All-Russian Classifier of Occupations |
ОКЗ (Общероссийский классификатор занятий) |
Ying |
536 |
2:54:28 |
eng-rus |
metrol. |
expanded uncertainty |
расширенная погрешность |
igisheva |
537 |
2:51:18 |
rus-ger |
law |
Министерство иностранных дел Бельгии |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (wikipedia.org) |
Лорина |
538 |
2:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
terrigenous |
терригеновый (= терригенный) |
Gruzovik |
539 |
2:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
terrigenic |
терригенный |
Gruzovik |
540 |
2:49:44 |
eng-ger |
fin. |
interim account |
Zwischenkonto |
Andrey Truhachev |
541 |
2:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
terrain cure |
терренкур |
Gruzovik |
542 |
2:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
terraciform |
террасообразный |
Gruzovik |
543 |
2:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
terraced |
террасовый (= террасный) |
Gruzovik |
544 |
2:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
terraciform |
террасовидный |
Gruzovik |
545 |
2:46:17 |
rus-ger |
tech. |
в нерабочем состоянии |
im inaktiven Zustand |
ichplatzgleich |
546 |
2:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
terracing |
террасировка |
Gruzovik |
547 |
2:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
balcony |
терраса |
Gruzovik |
548 |
2:45:01 |
rus-ger |
|
на открытом пространстве |
in offener Landschaft |
ichplatzgleich |
549 |
2:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
raised beach |
береговая намывная терраса |
Gruzovik |
550 |
2:43:50 |
rus-ger |
|
козявка |
Tierchen |
ichplatzgleich |
551 |
2:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrarium |
террариум (= террарий) |
Gruzovik |
552 |
2:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal case |
террарий |
Gruzovik |
553 |
2:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brick-red |
терракотовый |
Gruzovik |
554 |
2:38:27 |
eng-ger |
fin. |
transitory account |
transitorisches Konto |
Andrey Truhachev |
555 |
2:37:10 |
rus-ger |
law |
Хозяйственный кодекс |
Wirtschaftsrechtsbuch (Бельгия) |
Лорина |
556 |
2:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Alaska greenling |
восьмилинейный терпуг (Hexagrammos octogrammus) |
Gruzovik |
557 |
2:35:41 |
eng-rus |
scient. |
equi-spaced |
равноотстоящие друг от друга |
igisheva |
558 |
2:32:09 |
eng-rus |
fin. |
transitory account |
промежуточный счёт (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
559 |
2:31:16 |
rus-ger |
fin. |
промежуточный счёт |
transitorisches Konto |
Andrey Truhachev |
560 |
2:22:55 |
rus-ger |
fin. |
транзиторный счёт |
transitorisches Konto |
Andrey Truhachev |
561 |
2:22:52 |
rus-ger |
met. |
изделие из металла |
Metallerzeugnis |
Лорина |
562 |
2:22:39 |
rus-ger |
fin. |
переходящий счёт |
transitorisches Konto |
Andrey Truhachev |
563 |
2:22:12 |
eng-rus |
fin. |
transitory account |
переходящий счёт |
Andrey Truhachev |
564 |
2:21:30 |
eng-rus |
fin. |
transitory account |
транзиторный счёт |
Andrey Truhachev |
565 |
2:19:57 |
eng-rus |
GOST. |
specification standard |
технический стандарт |
igisheva |
566 |
2:15:01 |
eng-rus |
med. |
medicinal marijuana |
медицинская марихуана |
Andy |
567 |
1:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
file |
терпуг |
Gruzovik |
568 |
1:57:56 |
eng-rus |
|
rule of thumb |
эмпирическое правило (Надежное, простое и удобное на практике правило, не претендующее на научную строгость и точность, но, благодаря своей простоте, прекрасно работающее для практических целей.) |
Caver |
569 |
1:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dancer |
терпсихора |
Gruzovik |
570 |
1:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
tartness |
терпкость |
Gruzovik |
571 |
1:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat astringent |
терпковатый |
Gruzovik |
572 |
1:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
caustic |
терпкий |
Gruzovik |
573 |
1:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharp |
терпкий |
Gruzovik |
574 |
1:41:14 |
eng-rus |
hockey. |
call |
штрафовать |
VLZ_58 |
575 |
1:38:56 |
eng-rus |
hockey. |
slow whistle |
отложенный штраф |
VLZ_58 |
576 |
1:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bearably |
терпимо |
Gruzovik |
577 |
1:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be patient |
терпеться |
Gruzovik |
578 |
1:32:11 |
eng-rus |
sport. |
player personnel matters |
селекционная работа (Now is in his eighth season in Philadelphia, Heckert works closely with Reid in all player personnel matters...) |
VLZ_58 |
579 |
1:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
terebinthinate |
терпентиновый (= терпентинный) |
Gruzovik |
580 |
1:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
dogged does it |
терпение и труд всё перепрут |
Gruzovik |
581 |
1:27:50 |
eng-rus |
sport. |
link |
взаимодействовать (linked really well with Walcott and supplied great delivery into the box.) |
VLZ_58 |
582 |
1:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
perseverance wins |
терпение и труд всё перепрут |
Gruzovik |
583 |
1:23:39 |
eng-rus |
|
under-the-radar |
незаметный (Chicago's Patrick Sharp is among the under-the-radar players to watch in semis.) |
VLZ_58 |
584 |
1:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
perseverance |
терпение |
Gruzovik |
585 |
1:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
persevering |
терпеливый |
Gruzovik |
586 |
1:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
with patience |
терпеливо |
Gruzovik |
587 |
1:11:40 |
eng-rus |
|
vile thing |
гадкая подлость |
sever_korrespondent |
588 |
1:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
grating |
тёрочный |
Gruzovik |
589 |
1:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
climbing therophyte |
вьющийся терофит |
Gruzovik |
590 |
1:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
theromorph |
тероморфа |
Gruzovik |
591 |
1:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
damson plum |
тернослива (= тернослив; Prunus insititia) |
Gruzovik |
592 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorny |
терновый |
Gruzovik |
593 |
1:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sloe Prunus spinosa |
терновник (= тёрн) |
Gruzovik |
594 |
0:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
difficult |
тернистый |
Gruzovik |
595 |
0:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prickly |
тернистый |
Gruzovik |
596 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
prickliness |
тернистость |
Gruzovik |
597 |
0:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sloe plum |
тернина |
Gruzovik |
598 |
0:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prickle |
терние |
Gruzovik |
599 |
0:52:51 |
rus-ita |
law |
сбор за выдачу справки |
diritto di certificato |
Незваный гость из будущего |
600 |
0:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
Newfoundland dog |
тернёв |
Gruzovik |
601 |
0:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickly plant |
тёрн |
Gruzovik |
602 |
0:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
sloe plums |
тёрн |
Gruzovik |
603 |
0:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cockspur hawthorn |
тёрн иерусалимский (Gleditsia ferox) |
Gruzovik |
604 |
0:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
thermal springs |
термы |
Gruzovik |
605 |
0:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
hot baths |
термы |
Gruzovik |
606 |
0:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
thermonuclear physicist |
термоядерник |
Gruzovik |
607 |
0:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
thermoelectronic |
термоэлектронный |
Gruzovik |
608 |
0:33:39 |
eng-rus |
|
within easy walking distance |
на расстоянии пешей прогулки |
sankozh |
609 |
0:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
resistance-type temperature detector |
термощуп |
Gruzovik |
610 |
0:28:01 |
eng-rus |
textile |
fibre-free |
безволокнистый |
xakepxakep |
611 |
0:26:58 |
eng-rus |
textile |
fiber-free |
безволокнистый |
xakepxakep |
612 |
0:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
Johnson noise |
термошум (the electronic noise generated by the thermal agitation of the charge carriers [usually the electrons] inside an electrical conductor at equilibrium, which happens regardless of any applied voltage) |
Gruzovik |
613 |
0:23:46 |
rus-ger |
law |
принудительная ликвидация |
Zwangslöschung |
Лорина |
614 |
0:21:32 |
rus-ger |
dentist. |
дублирующая масса |
Dubliermasse |
ZMV |
615 |
0:18:29 |
eng-rus |
neuropsychol. |
bin width |
шаг накопления (у автокорреляционных гистограмм) |
Slawjanka |
616 |
0:18:15 |
rus-ger |
dentist. |
Вспомогательное приспособление для литья |
gushilfe |
ZMV |
617 |
0:13:40 |
rus-ger |
dentist. |
фрезерный воск |
Fräserwachs |
ZMV |
618 |
0:08:52 |
eng-rus |
cook. |
fare |
кухня (блюда) |
sankozh |
619 |
0:08:12 |
eng-rus |
cook. |
eclectic mix of options |
всевозможные виды блюд |
sankozh |
620 |
0:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
thermesthesia |
термочувствительность |
Gruzovik |
621 |
0:06:34 |
eng-rus |
|
restaurant scene |
рестораны |
sankozh |
622 |
0:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
thermophosphorescence |
термофосфоресценция |
Gruzovik |
623 |
0:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
thermophobic |
термофобный |
Gruzovik |
624 |
0:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
thermophobe |
термофоб |
Gruzovik |
625 |
0:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
thermophil |
термофильный |
Gruzovik |
626 |
0:03:14 |
rus-ger |
dentist. |
дублирующий силикон |
Dubliersilikon |
ZMV |
627 |
0:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
thermophyllite |
термофиллит |
Gruzovik |
628 |
0:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thermophase |
термофаза |
Gruzovik |
629 |
0:00:52 |
rus-fre |
phys. |
второй закон Ньютона, дифференциальный закон движения |
principe fondamental de la dynamique |
Fringilla |