1 |
23:45:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
выполнять послушание |
Dienst leisten |
AlexandraM |
2 |
23:44:45 |
eng-rus |
footb. |
striker |
основной нападающий (игрок, набирающий очки в футбольном матче) |
Марат Каюмов |
3 |
23:39:10 |
eng-rus |
gen. |
older people |
престарелые |
markovka |
4 |
23:39:06 |
rus-ger |
auto. |
ремонтное окрашивание |
Reparaturlackierung |
YuriDDD |
5 |
23:36:16 |
rus-ger |
gen. |
потребительские товары |
Verbraucherprodukte |
owant |
6 |
23:27:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
киновия |
Koinobitentum |
AlexandraM |
7 |
23:26:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
cenobitic |
общежитийный |
AlexandraM |
8 |
23:24:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
cenobium |
общежитие (монашеское; см. киновия
) |
AlexandraM |
9 |
23:22:01 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary fighter wing |
экспедиционное истребительное авиакрыло |
Inferno3000 |
10 |
23:15:50 |
rus-ger |
gen. |
отрешённость |
Abgeschiedenheit |
AlexandraM |
11 |
22:57:22 |
eng-rus |
busin. |
custom-tailored |
с учётом индивидуальных потребностей (a custom-tailored agreement) |
ART Vancouver |
12 |
22:30:16 |
rus-ger |
textile |
проём кармана |
Taschenöffnung |
tg |
13 |
22:09:41 |
rus-ger |
SAP. |
поставщик решений |
Lösungsanbieter |
YuriDDD |
14 |
21:38:09 |
rus-ita |
gen. |
излияние чувств |
effusione |
Avenarius |
15 |
21:32:46 |
rus-ita |
sport. |
разрыв |
svantaggio |
Avenarius |
16 |
21:28:11 |
eng |
abbr. survey. |
Elevation Mask Angle |
EMA (GPS) |
Yuri Ginsburg |
17 |
21:21:58 |
rus-ita |
tech. |
справочный чертёж |
disegno di riferimento |
olego |
18 |
21:13:44 |
rus-ita |
tech. |
контрольное кольцо |
anello di prova |
olego |
19 |
21:08:48 |
eng-rus |
cleric. |
unbeneficed |
не имеющий прихода |
Игорь Primo |
20 |
20:28:11 |
eng |
abbr. survey. |
EMA |
Elevation Mask Angle (GPS) |
Yuri Ginsburg |
21 |
20:14:32 |
eng-rus |
gen. |
visionary |
мудрый (руководитель) |
Pozitiv |
22 |
20:13:45 |
rus-ger |
econ. |
происходить логически после чего-либо |
nachschalten (+ Dativ напр., о процессе/операции, происходящей после другого процесса/операции) |
Bogodistov |
23 |
20:12:07 |
rus-ger |
econ. |
предшествовать |
vorschalten (+ Dativ напр., о процессе/операции, предшествующей другому процессу/операции) |
Bogodistov |
24 |
20:02:56 |
rus |
econ. |
внутренняя норма рентабельности |
ВНР |
MichaelBurov |
25 |
20:00:37 |
rus-ita |
gen. |
клобук |
copricapo da monaco ortodosso (головной убор православных монахов в виде высокой цилиндрической шапки с покрывалом) |
andreazena |
26 |
19:54:26 |
eng-rus |
gen. |
advertisement |
рекламный модуль |
Alexander Demidov |
27 |
19:53:18 |
eng-rus |
media. |
speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matter |
говорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:50:37 |
eng-rus |
polit. |
final certified results |
окончательные утверждённые результаты (New York Times; в тексте перед англ. термином стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:47:13 |
eng-rus |
polit. |
defuse a deepening political crisis |
разрешить углубляющийся политический кризис (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:43:28 |
eng-rus |
polit. |
announce the final results |
объявить окончательные результаты (напр., выборов; англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:39:57 |
eng-rus |
polit. |
election fraud findings |
заключение о фальсификации выборов (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:39:10 |
eng-rus |
polit. |
election fraud |
фальсификация выборов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:34:51 |
eng-rus |
polit. |
election fraud |
фальсификация результатов голосования (New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:31:04 |
rus-ger |
busin. |
нечестный |
unseriös |
Bedrin |
35 |
19:19:34 |
rus-ita |
gen. |
полудрагоценный камень |
pietra semipreziosa |
oksanamazu |
36 |
19:14:50 |
rus-ita |
gen. |
полезные ископаемые |
minerali utili |
oksanamazu |
37 |
19:05:11 |
eng-rus |
heat. |
Individual Heating Plant |
индивидуальный тепловой пункт (IHP, ИТП) |
Sattorus |
38 |
19:04:29 |
eng-rus |
O&G |
natural gas pipeline |
трубопровод для транспортировки природного газа (Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:01:26 |
eng-rus |
mil. |
nuclear weapons ambitions |
стремление к разработке ядерного оружия (англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:58:36 |
eng-rus |
relig. |
Shia mosque |
шиитская мечеть (Times) |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:57:36 |
eng-rus |
sociol. |
mainstream Shia Iran |
преимущественно шиитский Иран (Times) |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:57:10 |
eng-rus |
med. |
aortic valve disease |
аортальный порок сердца |
Dimpassy |
43 |
18:55:52 |
eng-rus |
idiom. |
heavily-armed |
вооружённый до зубов (Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
44 |
18:54:14 |
eng-rus |
gen. |
grantee |
грантополучатель |
bookworm |
45 |
18:53:40 |
eng-rus |
gen. |
minimum print quantity |
минимальный тираж |
Alexander Demidov |
46 |
18:52:20 |
eng-rus |
cinema |
dress extra |
актёр массовой сцены |
ivvi |
47 |
18:50:50 |
rus-ger |
tech. |
конечная секция лоткового цепного транспортёра с шестерней через которую проходит транспортёрная цепь |
Umlaufsektion |
Ewgescha |
48 |
18:48:45 |
eng-rus |
cinema |
distribution rights |
право проката фильма |
ivvi |
49 |
18:48:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
be involved in terrorist activities |
участвовать в осуществлении террористической деятельности (англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:47:46 |
rus-ita |
gen. |
древесная мука |
farina di legno |
oksanamazu |
51 |
18:45:36 |
eng-rus |
dipl. |
reject in the strongest terms |
категорически отрицать (букв. – в весьма сильных выражениях; англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:45:29 |
eng-rus |
gen. |
hexanoate |
эфир редко соль гексановой капроновой кислоты |
ileen |
53 |
18:45:05 |
rus-ita |
gen. |
древесная стружка |
trucioli di legno |
oksanamazu |
54 |
18:43:48 |
eng |
abbr. O&G |
OGT |
onshore gas terminal |
Yuri Ginsburg |
55 |
18:42:08 |
eng-rus |
gen. |
has anything to do with |
иметь что бы то ни было общее с (англ. цитата – из статьи в газете Times.) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:41:04 |
rus-ita |
gen. |
деревянная тара |
imballaggio di legno |
oksanamazu |
57 |
18:39:30 |
rus-ita |
gen. |
железная шпала |
traversina di ferro |
oksanamazu |
58 |
18:39:04 |
eng-rus |
gen. |
lover |
любовница |
readerplus |
59 |
18:38:38 |
rus-ita |
gen. |
деревянная шпала |
traversina di legno |
oksanamazu |
60 |
18:35:44 |
rus-ita |
gen. |
лесопильное производство |
segheria |
oksanamazu |
61 |
18:35:17 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
brink of nothingness |
сумеречный край (тот свет) |
Rust71 |
62 |
18:34:49 |
rus-ita |
gen. |
столярные изделия |
articoli di falegnameria |
oksanamazu |
63 |
18:33:22 |
rus-ita |
gen. |
плотницкий |
di carpentiere |
oksanamazu |
64 |
18:25:27 |
rus-est |
gen. |
материальная состоятельность |
heaolu |
platon |
65 |
18:23:35 |
rus-est |
gen. |
материальное благосостояние |
heaolu |
platon |
66 |
18:22:47 |
eng-rus |
intell. |
intelligence organization |
разведывательная организация (STRATFOR; These organizations carried out a range of clandestine operations beyond collecting intelligence, from supplying weapons to friendly political groups in foreign countries to overthrowing regimes to conducting assassinations. Directors of intelligence have limited resources, which must be devoted to achieving their country's political goals and assuring its safety. Those resources have to be used effectively.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:15:56 |
eng-rus |
pharm. |
VAERS |
Vaccine Adverse Event Reporting System Система отчётности по побочным реакциям на вакцины |
bajda |
68 |
18:10:07 |
rus-ger |
tech. |
шарнирный ключ |
Gelenkschlüssel |
Spiktor |
69 |
18:09:37 |
eng-rus |
gen. |
bottom-up assessment |
восходящая оценка |
dnv |
70 |
18:05:36 |
rus-spa |
comp., MS |
перенаправление |
redirección |
adri |
71 |
18:04:28 |
rus-ger |
econ. |
инфляционное вздутие цен |
inflationärer Preisauftrieb (вздутие – повышение общего уровня цен) |
YuriDDD |
72 |
18:02:07 |
rus-ita |
gen. |
Государственный институт санитарии |
ISS |
oksanamazu |
73 |
18:01:34 |
rus-ita |
gen. |
комплекс необходимых знаний по санитарии |
infermieristica |
oksanamazu |
74 |
18:00:54 |
eng-rus |
cook. |
coating |
панировка |
Machaon |
75 |
17:59:30 |
rus-ita |
gen. |
зональный совет по санитарии |
CSZ |
oksanamazu |
76 |
17:58:57 |
rus-est |
tech. |
вспомогательная кромка |
abilõikeserv |
TM1 |
77 |
17:58:49 |
eng-rus |
mil. |
intelligence organization |
разведывательная служба (Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:58:36 |
rus-ita |
gen. |
Национальный совет по санитарии |
CSN |
oksanamazu |
79 |
17:57:44 |
rus-ita |
gen. |
Верховный комиссариат по санитарии и гигиене |
Acis |
oksanamazu |
80 |
17:56:25 |
rus-ita |
gen. |
санитария |
sanita' |
oksanamazu |
81 |
17:56:10 |
rus-est |
gen. |
запасной аэропорт |
abilennuväli |
TM1 |
82 |
17:55:44 |
rus-est |
gen. |
приставной стол |
abilaud |
TM1 |
83 |
17:55:14 |
rus-est |
electr.eng. |
вспомогательная шина |
abilatt |
TM1 |
84 |
17:54:49 |
rus-ita |
gen. |
парфюмерно-косметическая промышленность |
industria delle profumerie e dei cosmetici |
oksanamazu |
85 |
17:53:26 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный корабль |
abilaev |
TM1 |
86 |
17:52:53 |
rus-est |
gen. |
подсобное предприятие |
abikäitis |
TM1 |
87 |
17:52:30 |
rus-est |
gen. |
дополнительная коробка передач |
abikäigukast |
TM1 |
88 |
17:51:44 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный контакт |
abikontakt |
TM1 |
89 |
17:50:35 |
rus-est |
ceram. |
подтопок |
abikolle |
TM1 |
90 |
17:49:55 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный котёл |
abikatel |
TM1 |
91 |
17:49:29 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный рычаг |
abikang |
TM1 |
92 |
17:48:42 |
rus-est |
radio |
поднесущая |
abikandesagedus |
TM1 |
93 |
17:48:15 |
rus-est |
gen. |
вспомогательная силовая установка |
abijõuallikas |
TM1 |
94 |
17:47:29 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный провод |
abijuhe |
TM1 |
95 |
17:46:55 |
rus-est |
gen. |
подсобное здание |
abihoone |
TM1 |
96 |
17:46:11 |
rus-est |
gen. |
подсобная отрасль производства |
abiharu |
TM1 |
97 |
17:45:07 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный генератор |
abigeneraator |
TM1 |
98 |
17:44:33 |
rus-est |
gen. |
подсобное предприятие |
abiettevõte |
TM1 |
99 |
17:44:02 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный электрод |
abielektrood |
TM1 |
100 |
17:43:24 |
rus-est |
gen. |
вспомогательная электростанция |
abielektrijaam |
TM1 |
101 |
17:43:07 |
rus-ger |
tech. |
с защитной изоляцией |
schutzisoliert |
Spiktor |
102 |
17:42:52 |
rus-est |
gen. |
вспомогательное сооружение |
abiehitis |
TM1 |
103 |
17:41:23 |
rus-est |
gen. |
вспомогательная подстанция |
abialajaam |
TM1 |
104 |
17:41:11 |
rus-fre |
econ. |
место хранения устава и дата подачи |
Constitution - Depot de l'acte constitutif |
Katherine Schepilova |
105 |
17:41:00 |
eng-rus |
agric. |
RUSHF |
Росохотрыболовсоюз |
mazurov |
106 |
17:40:31 |
rus-est |
gen. |
вспомогательный привод |
abiajam |
TM1 |
107 |
17:39:44 |
rus-est |
gen. |
вспомогательное время |
abiaeg |
TM1 |
108 |
17:39:29 |
rus-xal |
gen. |
барс |
ирвсг |
TEFAL |
109 |
17:39:10 |
rus-fre |
econ. |
конец финансового отчетного периода |
Date d'arrete des comptes |
Katherine Schepilova |
110 |
17:38:38 |
rus-est |
gen. |
дополнительный |
abi- |
TM1 |
111 |
17:38:03 |
rus-est |
astr. |
аберрация |
aberratsioon |
TM1 |
112 |
17:36:50 |
rus-est |
gen. |
абажур |
abažuur |
TM1 |
113 |
17:36:15 |
rus-xal |
gen. |
баран |
хуц |
TEFAL |
114 |
17:35:54 |
rus-est |
archit. |
абак верхняя часть капители |
abakus |
TM1 |
115 |
17:35:34 |
eng-rus |
med. |
persistent fetal circulation |
персистирующее фетальное кровообращение |
CubaLibra |
116 |
17:35:15 |
rus-est |
gen. |
манильский трос |
abakatross |
TM1 |
117 |
17:34:12 |
rus-est |
textile |
абака |
abaka |
TM1 |
118 |
17:33:31 |
rus-xal |
torgut. |
одежда |
ховцн |
TEFAL |
119 |
17:32:52 |
rus-est |
geogr. |
заводь |
abajas |
TM1 |
120 |
17:31:47 |
rus-est |
textile |
аба ткань из верблюжей или козлиной шерсти |
abaa |
TM1 |
121 |
17:30:03 |
rus-est |
gen. |
атомное число |
aatomnumber |
TM1 |
122 |
17:29:45 |
rus-est |
gen. |
атомная единица массы |
aatommassi ühik |
TM1 |
123 |
17:29:15 |
rus-est |
gen. |
атомное топливо |
aatomkütus |
TM1 |
124 |
17:28:54 |
eng-rus |
gen. |
secondary school teaching no classics |
реальные училища (в дореволюционной России) |
Drozdova |
125 |
17:28:48 |
rus-est |
gen. |
атомные часы |
aatomkell |
TM1 |
126 |
17:28:08 |
rus-est |
gen. |
атомная оболочка |
aatomi ümbriskate |
TM1 |
127 |
17:26:52 |
rus-est |
gen. |
атомное вооружение |
aatomirelvastus |
TM1 |
128 |
17:25:53 |
rus-est |
gen. |
атомное судно |
aatomilaev |
TM1 |
129 |
17:25:11 |
rus-est |
gen. |
атомный ледокол |
aatomijäämurdja |
TM1 |
130 |
17:23:27 |
rus-est |
gen. |
атомная электростанция |
aatomielektrijaam |
TM1 |
131 |
17:22:25 |
rus-est |
gen. |
годовой осмотр |
aastaülevaatus |
TM1 |
132 |
17:21:39 |
rus-lav |
gen. |
занизить |
pārmērīgi samazināt |
Hiema |
133 |
17:21:15 |
rus-est |
gen. |
годовой сток |
aastaäravool |
TM1 |
134 |
17:15:09 |
eng-rus |
polit. |
vote-rigging |
фальсификация результатов голосования (Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:11:52 |
eng-rus |
metrol. |
optical port |
оптопорт (разговорный) |
apanciuc |
136 |
17:11:11 |
rus-est |
gen. |
водохранилище годового регулирования |
aastaveehoidla |
TM1 |
137 |
17:11:02 |
rus-ita |
gen. |
клапан последовательности |
Valvola di sequenza |
Lorinka |
138 |
17:08:57 |
rus-est |
hydroel.st. |
максимальный годовой расход |
aasta suurim vooluhulk |
TM1 |
139 |
17:08:23 |
eng-rus |
agric. |
VIESH |
ВИЭСХ (Всероссийский научно-исследовательский институт электрификации сельского хозяйства) |
mazurov |
140 |
17:08:19 |
rus-est |
gen. |
всесезонное масло |
aastaringne õli |
TM1 |
141 |
17:07:34 |
rus-est |
gen. |
круглогодичный лов рыбы |
aastaringne kalapüük |
TM1 |
142 |
17:07:24 |
rus-xal |
gen. |
баранки |
тoһш |
TEFAL |
143 |
17:07:23 |
rus-xal |
gen. |
бублик |
тoһш |
TEFAL |
144 |
17:06:56 |
rus-est |
forestr. |
годовой слой |
aastarõngas |
TM1 |
145 |
17:05:23 |
rus-est |
forestr. |
годовой слой |
aastaring |
TM1 |
146 |
17:03:56 |
rus-est |
forestr. |
годичная рубка |
aastaraie |
TM1 |
147 |
17:01:50 |
eng-rus |
hunt. |
Ministry of Natural Resources of the Russian Federation |
Минприроды |
mazurov |
148 |
17:00:52 |
rus-est |
gen. |
годовая норма осадков |
aastane sademenorm |
TM1 |
149 |
17:00:23 |
eng-rus |
logist. |
food station |
буфет (в пассажирском самолете) |
Alex Lilo |
150 |
16:59:43 |
eng-rus |
railw. |
engine |
мотовоз |
Alexander Demidov |
151 |
16:59:19 |
rus-est |
gen. |
одногодичный цикл развития |
aastane arenemistsükkel |
TM1 |
152 |
16:57:53 |
rus-est |
forestr. |
годовая лесосека |
aastalank |
TM1 |
153 |
16:56:33 |
rus-est |
gen. |
год издания периодики |
aastakäik |
TM1 |
154 |
16:55:21 |
rus-est |
gen. |
коэффициент годовой нагрузки |
aastakoormustegur |
TM1 |
155 |
16:54:18 |
rus-est |
gen. |
среднегодовая температура |
aasta keskmine temperatuur |
TM1 |
156 |
16:54:07 |
eng-rus |
food.ind. |
germination box plough equipment |
ворошилка растильного ящика (для солода) |
Ася Кудрявцева |
157 |
16:52:49 |
rus-est |
gen. |
годовая производительность |
aastajõudlus |
TM1 |
158 |
16:51:38 |
rus-est |
forestr. |
годовой прирост |
aastajuurdekasv |
TM1 |
159 |
16:47:57 |
rus-lav |
gen. |
усугубиться |
palielināties |
Hiema |
160 |
16:47:03 |
rus-est |
forestr. |
годовой прирост |
aastaiive |
TM1 |
161 |
16:45:48 |
eng-rus |
hunt. |
All-Russian Research Institute for Nature Protection |
ВНИИприрода (ARRINP) |
mazurov |
162 |
16:41:51 |
rus-est |
gen. |
годовая отчетность |
aastaaruandlus |
TM1 |
163 |
16:36:50 |
rus-lav |
gen. |
встречный поток |
pretplūsma |
Hiema |
164 |
16:35:59 |
rus-est |
gen. |
сезонный |
aastaajaline |
TM1 |
165 |
16:34:34 |
rus-lav |
gen. |
встречный |
pretējs |
Hiema |
166 |
16:33:44 |
rus-est |
gen. |
сезонный |
aastaaja- |
TM1 |
167 |
16:32:28 |
rus-ger |
railw. |
контактная вставка |
Schleifstück (токоприёмника) |
cyexep |
168 |
16:31:17 |
rus-est |
build.mat. |
откидной болт |
aaspeapolt |
TM1 |
169 |
16:30:46 |
rus-ger |
gen. |
или как? |
oder? |
Bedrin |
170 |
16:29:01 |
eng-rus |
gen. |
bearable |
приемлемый |
Blackmirtl |
171 |
16:28:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cat feed |
сырьё для каталитического крекинга |
bania83 |
172 |
16:28:35 |
rus-est |
gen. |
головка с проушиной |
aaspea |
TM1 |
173 |
16:27:48 |
eng-rus |
build.mat. |
wood wall covering |
деревянные обои |
pani_helenka |
174 |
16:27:02 |
rus-ger |
railw. |
контактная вставка |
Schleifleiste (токоприёмника) |
cyexep |
175 |
16:26:52 |
rus-est |
build.mat. |
рым |
aaspolt |
TM1 |
176 |
16:24:34 |
rus-est |
textile |
отвесная застёжка с воздушными петлями |
aasnööpaukudega kinnis |
TM1 |
177 |
16:22:33 |
rus-est |
textile |
воздушная петля |
aasnööpauk |
TM1 |
178 |
16:21:25 |
rus-est |
build.mat. |
грузовой винт |
aaskruvi |
TM1 |
179 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
laxity |
дряблость |
aksolotle |
180 |
16:20:40 |
rus-est |
textile |
петельный шаг |
silmasamm |
TM1 |
181 |
16:19:52 |
rus-est |
textile |
петельный шаг |
aasasamm |
TM1 |
182 |
16:18:59 |
rus-est |
textile |
петлеобразующий замок |
aasamoodustuslukk |
TM1 |
183 |
16:15:52 |
eng-rus |
med. |
transient tachypnea of the newborn |
транзиторное тахипноэ новорождённых |
CubaLibra |
184 |
16:14:57 |
rus-est |
textile |
петельчатая ткань |
aasalise pinnaga riie |
TM1 |
185 |
16:11:18 |
rus-est |
textile |
петельчатая тесьма |
aasaline äärepael |
TM1 |
186 |
16:09:58 |
rus-est |
textile |
петельное переплетение |
aasaline sidus |
TM1 |
187 |
16:09:00 |
rus-est |
textile |
петлистая нить |
aasaline niit |
TM1 |
188 |
16:07:39 |
rus-est |
textile |
петлистая пряжа |
aasaline lõng |
TM1 |
189 |
16:06:59 |
eng-rus |
gen. |
CDN |
канадский доллар |
О. Шишкова |
190 |
16:05:57 |
eng-rus |
mil. |
massive ground offensive |
массированное наземное наступление (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:03:24 |
rus-lav |
gen. |
неправомерный |
prettiesisks |
Hiema |
192 |
16:01:32 |
rus-est |
construct. |
переводина |
aampalk |
TM1 |
193 |
16:00:35 |
eng-rus |
polit. |
presidential interference |
вмешательство президента (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:00:20 |
rus-est |
gen. |
бондарь |
aamissepp |
TM1 |
195 |
16:00:15 |
eng |
abbr. |
Motor Circuit Analysis |
MCA |
Ася Кудрявцева |
196 |
16:00:00 |
rus-est |
gen. |
бондарня |
aamissepatöökoda |
TM1 |
197 |
15:59:05 |
rus-est |
gen. |
большая бочка |
aam |
TM1 |
198 |
15:58:27 |
rus-lav |
logist. |
товарная логистика |
preču logistika (g мягкое) |
Hiema |
199 |
15:57:35 |
rus-est |
cyber. |
адресное поле |
aadressiväli |
TM1 |
200 |
15:55:45 |
rus-est |
polygr. |
адресовальная машина |
aadressitrükimasin |
TM1 |
201 |
15:50:55 |
eng-rus |
intell. |
intelligence apparatus |
разведывательный аппарат (офицеры разведки, а также руководимая ими информационная и диверсионная агентура; англ. термин встречается в репортажах Fox News (США) и информационного агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:50:36 |
rus-est |
comp. |
переадресация |
aadressiteisendus |
TM1 |
203 |
15:47:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety mirror |
зеркало безопасности |
kozelski |
204 |
15:46:50 |
eng-rus |
hunt. |
Russian Fur Union |
Российский пушно-меховой союз |
mazurov |
205 |
15:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг cloth. |
shapka |
меховая шапка |
Игорь Миг |
206 |
15:36:24 |
rus-est |
comp. |
кодовая шина адреса |
aadressisiin |
TM1 |
207 |
15:35:59 |
rus-ita |
|
земляные работы |
sbancamento |
Avenarius |
208 |
15:35:04 |
rus-lav |
|
необоснованность |
pamatojuma trūkums |
Hiema |
209 |
15:34:59 |
rus-est |
comp. |
адресное пространство |
aadressiruum |
TM1 |
210 |
15:32:36 |
rus-est |
comp. |
адресный регистр |
aadressiregister |
TM1 |
211 |
15:30:38 |
rus-est |
comp. |
адресная дорожка на носителе записи |
aadressirada |
TM1 |
212 |
15:29:33 |
eng |
abbr. med. |
The American Society of Hematology |
ASH (Американское общество гематологов) |
Dimpassy |
213 |
15:25:54 |
rus-xal |
|
Волгоград |
Аһш |
TEFAL |
214 |
15:22:39 |
eng-rus |
|
centreline |
линия заруливания |
Alexander Demidov |
215 |
15:19:25 |
eng-rus |
photo. |
auto bracketing |
автоматический брекетинг |
ВВладимир |
216 |
15:18:26 |
eng-rus |
busin. |
cooperation request |
просьба о сотрудничестве |
Serho |
217 |
15:15:48 |
rus-lav |
|
просроченный платёж |
nokavēts maksājums |
Hiema |
218 |
15:15:45 |
eng-rus |
anat. |
palmaris longus |
длинная ладонная мышца |
Barn |
219 |
15:13:02 |
rus-xal |
|
тетрадь |
девтр |
TEFAL |
220 |
15:12:59 |
rus-ger |
automat. |
подпружиненный шток клапана |
federbelasteter Ventilkegel |
Miyer |
221 |
15:12:39 |
eng-rus |
phys.chem. |
SMB chromatography |
хроматография на псевдоподвижном слое (SMB (simulated moving bed)) |
Anisha |
222 |
15:04:59 |
eng-rus |
avia. |
Braking action |
КСЦ (коэффициент сцепления) |
Alex-duke |
223 |
15:00:15 |
eng |
abbr. |
MCA |
Motor Circuit Analysis |
Ася Кудрявцева |
224 |
14:57:26 |
rus-ger |
|
кадровик |
Personalleiter |
AlexandraM |
225 |
14:50:22 |
rus-ita |
tech. |
заготовительные цены |
prezzi di consegna agli ammassi |
oksanamazu |
226 |
14:47:43 |
eng-rus |
med. |
medical oxygen |
медицинский кислород (для дыхания и лечебных целей. получают из жидкого кислорода газификацией) |
Fenimor |
227 |
14:46:18 |
rus-ita |
tech. |
заготовительный пункт |
centro di ammassamento |
oksanamazu |
228 |
14:43:29 |
rus-ita |
tech. |
заготовительная организация |
azienda per gli ammassi |
oksanamazu |
229 |
14:42:40 |
rus-est |
|
новоземелец |
uusmaasaaja |
gerbera |
230 |
14:41:56 |
eng-rus |
insur. |
home insurance |
страхование жилища |
andrew_egroups |
231 |
14:41:37 |
eng-rus |
auto. |
charge status |
состояние заряда (АКБ) |
translator911 |
232 |
14:39:26 |
rus-ita |
tech. |
заготовительное волочение |
trafilatura preliminare |
oksanamazu |
233 |
14:36:42 |
rus-ita |
|
заготовительная вытяжка |
imbutitura primaria |
oksanamazu |
234 |
14:35:55 |
rus-spa |
|
автодополнение |
autocompletación |
adri |
235 |
14:35:35 |
rus-ita |
|
заготовительный |
di ammassamento |
oksanamazu |
236 |
14:35:02 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
USDoE |
министерство энергетики США |
Игорь Миг |
237 |
14:31:40 |
rus-spa |
tech. |
тарирование |
tarado |
Darya Shashkova |
238 |
14:29:33 |
eng |
abbr. med. |
ASH |
The American Society of Hematology (Американское общество гематологов) |
Dimpassy |
239 |
14:20:09 |
eng-rus |
geol. |
slickenlines |
борозды скольжения |
moiseech |
240 |
14:19:46 |
eng-rus |
phys. |
transceiver antenna |
приёмно-излучающая антенна |
tay |
241 |
14:18:13 |
eng-rus |
|
corpse |
туша (животного) |
Pozitiv |
242 |
14:15:18 |
eng-rus |
polit. |
protracted political crisis |
затяжной политический кризис (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:07:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
investigation into allegations of ballot-stuffing |
расследование обвинений во вбросе бюллетеней (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:01:45 |
rus-lav |
|
в свете |
gaismā |
Hiema |
245 |
13:58:45 |
eng-rus |
tech. |
if it is very likely that |
если велика вероятность того, что |
translator911 |
246 |
13:57:58 |
eng-rus |
law |
long arm jurisdiction |
юрисдикция, касающаяся нерезидентов (In United States jurisprudence, long arm jurisdiction is a statutory grant of jurisdiction to local courts over foreign ("foreign" meaning out-of-state) defendants. A state's ability to confer jurisdiction is limited by the Constitution. This jurisdiction permits a court to hear a case against a defendant and enter a binding judgment against a defendant residing outside the state's jurisdiction. That is, without a long arm statute, a state's court may not have personal jurisdiction over a particular defendant. wiki) |
Alexander Demidov |
247 |
13:57:21 |
rus-ita |
|
затопляемая зона |
golena |
Avenarius |
248 |
13:54:23 |
eng-rus |
geol. |
with thin siltstone |
тонкоалевритистый |
Bauirjan |
249 |
13:53:24 |
rus-ita |
|
дом отдыха |
casa per ferie |
oksanamazu |
250 |
13:53:01 |
eng-rus |
auto. |
touch-free temperature gauge |
бесконтактный термометр |
translator911 |
251 |
13:50:36 |
rus-ita |
|
дом престарелых: |
casa di riposo |
oksanamazu |
252 |
13:44:51 |
eng-rus |
polit. |
electoral crisis |
послевыборный кризис (Associated Press; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:44:11 |
eng-rus |
ecol. |
Global warming |
всемирное потепление |
SWexler |
254 |
13:43:27 |
eng-rus |
math.anal. |
atan |
арктангенс (arctg) |
maruschik |
255 |
13:42:25 |
eng-rus |
polit. |
electoral crisis |
избирательный кризис (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:36:04 |
rus-ita |
geogr. |
Прибалтика |
Baltico |
oksanamazu |
257 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
in its reasonable discretion |
по своему разумному усмотрению |
Light1981 |
258 |
13:26:28 |
eng-rus |
hunt. |
cage trap |
мордушка |
mazurov |
259 |
13:25:17 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
BNES |
British Nuclear Energy Society |
Игорь Миг |
260 |
13:21:18 |
eng-rus |
|
Glass-filled Nylon |
стеклонейлон (прочный материал (часто прессованный при высокой температуре) на основе сплетенных нитей нейлона и стеклополимеров) |
herr_o |
261 |
13:19:25 |
eng-rus |
|
soil conserver |
закрепитель грунта |
galaxy |
262 |
13:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-notch |
блестящий (напр., ученый – top-notch scientist) |
Игорь Миг |
263 |
12:57:03 |
rus-est |
|
поселенческий хутор |
asunikutalu |
gerbera |
264 |
12:54:13 |
rus-lav |
fig. |
в свете |
ņemot vērā |
Hiema |
265 |
12:52:06 |
rus-ger |
agric. |
работающий в обратном направлении |
reversibel |
Ewgescha |
266 |
12:51:04 |
rus-ita |
|
океанический промысел |
pesca oceanica |
oksanamazu |
267 |
12:50:29 |
rus-ita |
|
морской промысел |
pesca marina |
oksanamazu |
268 |
12:47:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic circuit-breaker |
АВР |
MichaelBurov |
269 |
12:46:55 |
rus-ita |
|
нефтяные промыслы |
aziende petrolifere |
oksanamazu |
270 |
12:46:48 |
rus-spa |
ed. |
ректорат |
rectoría |
Latina |
271 |
12:45:43 |
rus-ita |
|
пушной промысел |
caccia di animali da pelliccia |
oksanamazu |
272 |
12:44:31 |
rus-ita |
|
промысел |
ремесло mestiere |
oksanamazu |
273 |
12:41:39 |
rus-est |
|
государственность, суверенитет, государственная независимость |
omariiklus |
gerbera |
274 |
12:35:24 |
rus-ita |
build.struct. |
пиловочник |
legname da segare |
oksanamazu |
275 |
12:34:54 |
rus-est |
|
арендное хозяйство, арендный хутор |
rendikoht |
gerbera |
276 |
12:32:05 |
rus |
electr.eng. |
размыкатель |
АВР |
MichaelBurov |
277 |
12:30:25 |
eng-rus |
bank. |
close the book |
закрыть книгу заявок (при размешении синдицированного кредита, подписке на ЦБ и т.п.) |
d. |
278 |
12:28:53 |
eng-rus |
law |
Significant conditions of the contract |
Существенные условия договора (Christopher Osawke, Russian Civil Code. Parts 13) |
Annafrv |
279 |
12:28:21 |
eng-rus |
comp. |
chattiness |
Избыточность (протокола) |
Jullies |
280 |
12:26:44 |
eng-rus |
|
European Bearing Corporation |
ЕПК (from their website) |
rechnik |
281 |
12:22:27 |
rus-ita |
build.struct. |
сборный железобетон |
cemento armato prefabbricato |
oksanamazu |
282 |
12:16:25 |
rus-dut |
agric. |
сидераты |
groenbemester (растения как удобрение почвы) |
Siegie |
283 |
12:15:53 |
eng-rus |
hunt. |
self activating trap |
самолов |
mazurov |
284 |
12:10:06 |
eng-rus |
|
silent auction |
негласный аукцион |
Igorok_plus |
285 |
12:06:26 |
eng-rus |
law |
forum court |
суд определённого государства |
rechnik |
286 |
12:06:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
iris-scanning |
сканирование сетчатки глаза |
ZNIXM |
287 |
12:03:01 |
eng-rus |
law |
forum court |
суд и страна юрисдикции, определённая в контракте (court and country of jurisdiction indicated in a contract) |
rechnik |
288 |
12:01:02 |
eng |
abbr. int. law. |
Unaccompanied Minor Asylum Seeker |
UMA |
trancer |
289 |
11:59:37 |
rus-ita |
build.struct. |
комплектующие изделия |
prodotti componentistici |
oksanamazu |
290 |
11:59:36 |
rus-est |
law, ADR |
тендерное предложение |
hankepakkumine |
furtiva |
291 |
11:59:15 |
rus-est |
law, ADR |
приглашение к участию в тендере |
hankepakkumine |
furtiva |
292 |
11:53:10 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CB |
circuit breaker |
MichaelBurov |
293 |
11:51:04 |
eng-rus |
audit. |
Discontinuance and realisation |
Выбытие и реализация |
midori86 |
294 |
11:45:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
automatic transfer switch |
автомат безопасности |
MichaelBurov |
295 |
11:41:07 |
rus-ger |
publ.law. |
санитарно-эпидемиологический надзор |
Sanitär- und epidemiologische Aufsicht |
OlgaST |
296 |
11:38:31 |
eng-rus |
egypt. |
canopic jar |
погребальная урна |
djamanoya |
297 |
11:32:05 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АВР |
автомат безопасности |
MichaelBurov |
298 |
11:32:04 |
rus-ger |
|
ослушание |
Ungehorsamkeit |
AlexandraM |
299 |
11:31:31 |
eng-rus |
bank. |
loss absorption ability |
способность поглощать убытки |
d. |
300 |
11:26:29 |
eng-rus |
hotels |
sports and recreation center |
физкультурно-оздоровительный комплекс (e.g.: The Brock Sports and Recreation Center is a popular hub for social and recreational activity on the R-MC campus (Randolph-Macon College, Ashland, Virginia, USA). The Coles Sports and Recreation Center is the main athletic facility at the New York University.) |
Alex_Odeychuk |
301 |
11:23:29 |
rus-lav |
|
финансовый год |
finansu gads |
Hiema |
302 |
11:15:34 |
rus-fre |
commer. |
отзыв товара |
reprise de la marchandise |
shamild |
303 |
11:14:46 |
eng-rus |
ecol. |
ashes and slag waste |
золошлаковые отходы |
SWexler |
304 |
11:10:59 |
rus-ger |
agric. |
едафон |
Bodenleben (организмы в почве (наверное более украинское выр.)) |
Siegie |
305 |
11:09:32 |
rus-dut |
agric. |
едафон |
bodemleven (организмы в почве (наверное более украинское выр.)) |
Siegie |
306 |
11:06:27 |
eng-rus |
geol. |
indistinctly laminatedо породе, структуре |
нечёткополосчатый |
Bauirjan |
307 |
11:01:02 |
eng |
abbr. int. law. |
UMA |
Unaccompanied Minor Asylum Seeker |
trancer |
308 |
11:00:51 |
rus-lav |
|
преуменьшать |
mazināt |
Hiema |
309 |
10:57:30 |
rus-ger |
|
нерушимый |
unaufgebrochen |
AlexandraM |
310 |
10:51:07 |
eng-rus |
auto. |
RCS |
Служба строительства дорог (Road Construction Services) |
mazurov |
311 |
10:49:38 |
eng-rus |
ecol. |
slag waste |
шлаковые отходы |
SWexler |
312 |
10:48:21 |
rus-ger |
bible.term. |
суета |
vergängliche Begierden (s narod.ru) |
AlexandraM |
313 |
10:45:42 |
eng-rus |
Игорь Миг softw. |
ICSE |
Международная конференция по разработке программного обеспечения |
Игорь Миг |
314 |
10:44:51 |
eng-rus |
pharm. |
Drug intolerance |
непереносимость лекарства |
niki2307 |
315 |
10:32:16 |
rus-ger |
|
поругать |
schänden |
AlexandraM |
316 |
10:24:43 |
rus-ger |
cleric. |
чинопоследование |
Abfolge |
AlexandraM |
317 |
10:19:43 |
eng-rus |
bank. |
NPL |
просроченная задолженность (по кредитам) |
d. |
318 |
10:18:46 |
eng-rus |
|
sable trap |
кулемка |
mazurov |
319 |
10:13:10 |
eng-rus |
tech. |
CFC-heater |
графитокомпозитный нагревательный элемент |
T |
320 |
10:10:26 |
eng-rus |
|
living landscape |
чернотроп |
mazurov |
321 |
9:57:22 |
eng-rus |
|
hut |
избушка |
mazurov |
322 |
9:55:52 |
rus-ger |
|
рассказывается, что |
es wird berichtet, dass |
AlexandraM |
323 |
9:50:47 |
rus-ger |
|
временная земная жизнь |
vorübergehendes Leben |
AlexandraM |
324 |
9:50:42 |
eng-rus |
phys. |
short range radiolocation |
ближняя радиолокация |
tay |
325 |
9:50:24 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
PFMC |
Международный семинар по материалам и компонентам термоядерных устройств, непосредственно контактирующим с плазмой |
Игорь Миг |
326 |
9:48:42 |
eng-rus |
slang |
hot spit |
высокий класс |
КГА |
327 |
9:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг sec.sys. |
HS |
нацбезопасность |
Игорь Миг |
328 |
9:46:52 |
rus-ger |
|
возвращать силы |
wieder zu Kräften bringen |
AlexandraM |
329 |
9:45:20 |
rus-ger |
|
переливать кровь больному |
dem Kranken das Blut verabreichen |
AlexandraM |
330 |
9:45:11 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Homeland Security |
HS |
Игорь Миг |
331 |
9:44:24 |
eng-rus |
|
outraged dignity |
оскорбленное достоинство |
Pthah |
332 |
9:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг tech. |
HST |
Международная конференция Института инженеров по электротехнике и радиоэлектронике по техническим средствам обеспечения национальной безопасности |
Игорь Миг |
333 |
9:38:48 |
eng |
Игорь Миг abbr. seism.res. |
ERES |
Earthquake Resistant Engineering Structures (см. International Conference on Earthquake Resistant Engineering Structures) |
Игорь Миг |
334 |
9:35:02 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
ICAPP |
Международная конференция по достижениям в разработке и эксплуатации атомных электростанций |
Игорь Миг |
335 |
9:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
SHE |
Конференция по организационным мерам в области безопасности, здравоохранения, охраны и рационального использования окружающей среды |
Игорь Миг |
336 |
9:19:43 |
eng |
abbr. bank. |
NPL |
non-performing loans ("ссуды" в узусе ЦБ РФ, не в строгом смысле) |
d. |
337 |
9:19:41 |
eng-rus |
|
Global Opportunities Fund |
Фонд глобальных возможностей |
Азери |
338 |
9:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
CONV |
Международный симпозиум по конвективному тепло-и массопереносу |
Игорь Миг |
339 |
9:13:46 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Technical Management Services |
TMS |
Игорь Миг |
340 |
9:10:16 |
eng-rus |
Игорь Миг nucl.phys. |
NREP |
Ежегодная национальная конференция по противоаварийной готовности на случай радиационных аварий |
Игорь Миг |
341 |
9:09:42 |
eng-rus |
tech. |
l/p/d |
литров на человека в день |
Харламов |
342 |
9:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
WOM |
Международная конференция и выставка по технологиям защиты материалов от износа |
Игорь Миг |
343 |
9:02:29 |
rus-fre |
|
подбоченившись |
la main posée sur sa hanche |
Iricha |
344 |
9:02:21 |
eng-rus |
logist. |
c.o.c. |
собственность перевозчика (carrier own container) |
Mifta |
345 |
9:00:49 |
eng-rus |
logist. |
carrier own container |
собственность перевозчика |
Mifta |
346 |
8:56:26 |
eng-rus |
el.mach. |
power matched drive and motor |
двигатель и привод согласованы по мощности |
Цветок |
347 |
8:50:16 |
eng-rus |
el.mach. |
encoderless |
без энкодера (в англ. используется как прилагательное) |
Цветок |
348 |
8:48:59 |
eng-rus |
|
a letter of informational and instructive nature |
информационно-инструктивное письмо |
mazurov |
349 |
8:45:48 |
eng-rus |
|
national definition |
национальное определение (напр: национальное определение опасных отходов – national definition of hazardous wastes) |
Азери |
350 |
8:45:11 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
HS |
Homeland Security |
Игорь Миг |
351 |
8:13:46 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
TMS |
Technical Management Services |
Игорь Миг |
352 |
8:01:02 |
eng |
Игорь Миг abbr. nucl.phys. |
ANFM |
Advances in Nuclear Fuel Management |
Игорь Миг |
353 |
7:40:04 |
eng-rus |
|
draw out |
черпать |
AlexandraM |
354 |
7:38:18 |
eng-rus |
construct. |
spring supported foundation |
виброфундамент |
Elena Letnyaya |
355 |
7:08:36 |
eng-rus |
bank. |
disregarded entity |
образование, не являющееся юридическим лицом |
Mifta |
356 |
5:43:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Casing Hanger |
Донная колонная подвеска |
Krutov Andrew |
357 |
5:41:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Running Tieback Tool |
Спусковое стыковочное приспособление для обсадной колонны |
Krutov Andrew |
358 |
4:09:59 |
eng-rus |
slang |
slow boat |
сигарета с марихуаной |
Interex |
359 |
4:08:25 |
eng-rus |
slang |
slosh |
пиво |
Interex |
360 |
3:53:14 |
eng-rus |
slang |
slip someone five |
пожать кому-либо руку |
Interex |
361 |
3:52:23 |
eng-rus |
slang |
slip someone a Mickey |
незаметно подсыпать "Mickey Finn" в чью-либо выпивку ("Mickey Finn", вещество вызывающее немедленный понос) |
Interex |
362 |
3:52:15 |
eng-rus |
pharma. |
IDD |
определение примесей и продуктов разложения (Impurities and Degradation Determination) |
sunirk |
363 |
3:48:51 |
eng-rus |
slang |
sling the cat |
опустошать желудок (блевать) |
Interex |
364 |
3:44:37 |
eng-rus |
slang |
slime |
никудышный человек |
Interex |
365 |
3:43:24 |
eng-rus |
slang |
slim |
сигарета |
Interex |
366 |
3:41:33 |
eng-rus |
slang |
slightly raffled |
взволнованный |
Interex |
367 |
3:14:25 |
rus-est |
therm.eng. |
золоудаление |
tuhaärastus |
ВВладимир |
368 |
2:59:40 |
eng-rus |
med. |
premixed insulin |
смешанный инсулин (смесь инсулинов разной длительности действия) |
Rive |
369 |
2:32:36 |
eng-rus |
|
sneak something out |
незаметно вытащить (что-либо) |
fukuro |
370 |
2:19:07 |
eng-rus |
|
eyeball-to-eyeball |
тет-а-тет: визави (с кем-то) |
Morning93 |
371 |
2:19:02 |
rus-spa |
|
пионерский галстук |
pañoleta |
krupenek |
372 |
2:16:06 |
eng-rus |
inf. |
belly-to-belly |
тет-а-тет: лицом к лицу: визави (с кем-то) |
Morning93 |
373 |
2:05:12 |
rus-fre |
typogr. |
оцифровка |
discrétisation (цифровое кодирование, дискретизация изображения) записывание изображения в виде матрицы точек (пикселей) |
Morning93 |
374 |
2:00:42 |
eng-rus |
typogr. |
discretization |
оцифровка (цифровое кодирование, дискретизация изображения) записывание изображения в виде матрицы точек (пикселей) |
Morning93 |
375 |
1:54:01 |
eng-rus |
|
interspersed |
вперемежку |
fukuro |
376 |
1:53:03 |
eng-rus |
construct. |
inorganic phosphate cement |
минеральный фосфатный цемент |
Leviathan |
377 |
1:49:22 |
eng-rus |
|
air monger |
выдумщик |
shergilov |
378 |
1:47:14 |
eng |
abbr. med. |
FBG |
fasting blood glucose |
Rive |
379 |
1:45:50 |
eng-rus |
tech. |
of interest |
целевой |
paulz |
380 |
1:33:54 |
eng-rus |
|
threshold of dominance |
порога доминирования |
rechnik |
381 |
1:32:39 |
rus-spa |
|
двойной стандарт |
doble rasero |
krupenek |
382 |
1:28:52 |
eng-rus |
avia. |
SGHA |
стандартное соглашение о проведении наземных операций между авиакомпанией и подрядчиком (Standard Ground Handling Agreement) |
Buddha |
383 |
1:16:04 |
eng-rus |
mil. |
air and space expeditionary task force |
воздушно-космическая экспедиционная группа |
Inferno3000 |
384 |
1:14:01 |
eng-rus |
mil. |
special operations aviation regiment |
авиационный полк сил специального назначения специальных операций |
Inferno3000 |
385 |
1:11:23 |
eng-rus |
mil. |
Marine Corps special operations forces |
силы специального назначения Морской Пехоты |
Inferno3000 |
386 |
1:05:47 |
eng-rus |
philos. |
perspectivalism |
перспективизм (философское воззрение, согласно которому все познание обусловлено личной позицией, точкой зрения познающего и, следовательно, невозможна значимость всеобщности, свободная от влияния этой позиции) |
svonz |
387 |
1:05:03 |
eng-rus |
philos. |
perspectivism |
перспективизм (философское воззрение, согласно которому все познание обусловлено личной позицией, точкой зрения познающего и, следовательно, невозможна значимость всеобщности, свободная от влияния этой позиции) |
svonz |
388 |
0:59:52 |
eng-rus |
philos. |
panopticism |
паноптизм (Концепция самоконтроля общества за своим психическим состоянием, сформулированная Мишелем Фуко в труде "Надзор и наказание" (1975)) |
svonz |
389 |
0:59:27 |
rus-ger |
med. |
сульфонилмочевина |
Sulfonylharnstoff |
owant |
390 |
0:56:51 |
eng-rus |
environ. |
Forest and Hunting Department |
Деплесохота (Департамент лесного и охотничьего хозяйства) |
mazurov |
391 |
0:56:39 |
eng-rus |
ocean. |
multipurpose modular underwater vehicle |
многоцелевой модульный подводный аппарат |
МДА |
392 |
0:56:05 |
eng-rus |
O&G |
linepack |
заполнение трубопровода газом |
MichaelBurov |
393 |
0:52:43 |
eng-rus |
O&G |
linepack unit |
узел заполнения трубопровода газом |
MichaelBurov |
394 |
0:51:45 |
eng-rus |
|
pawnbroker |
процентщица |
Natalie_apple |
395 |
0:50:55 |
eng |
abbr. construct. |
IPC |
inorganic phosphate cement |
Leviathan |
396 |
0:45:57 |
eng |
abbr. nautic. |
Very Large Ore Carrier |
VLOC |
Alamarime |
397 |
0:43:52 |
eng-rus |
|
BME |
тёмнокожие и этнические меньшинства (black and minority ethnic members) |
EBelonogova |
398 |
0:27:52 |
eng-rus |
O&G |
PRS |
Система регулирования давления |
MichaelBurov |
399 |
0:24:35 |
eng |
abbr. O&G |
Pressure Registration System |
PRS |
MichaelBurov |
400 |
0:23:28 |
eng-rus |
O&G |
PRS |
Система мониторинга давления |
MichaelBurov |
401 |
0:14:57 |
rus-ger |
tech. |
эвольвентный профиль перадачи |
Evolventenprofil (перадачи) |
Talent |
402 |
0:12:06 |
rus-ita |
|
семестровый |
semestrale |
kim71 |
403 |
0:11:26 |
rus |
sec.sys. |
противорадиационное убежище |
ПРУ |
MichaelBurov |
404 |
0:10:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
fallout shelter |
ПРУ |
MichaelBurov |
405 |
0:03:35 |
eng-rus |
|
rewarding career |
работать с отдачей |
JuliyaK |