1 |
23:59:46 |
eng-rus |
cosmet. |
luxury soap |
нежное мыло |
sankozh |
2 |
23:59:10 |
eng-rus |
cosmet. |
luxury |
нежный (luxury soap) |
sankozh |
3 |
23:55:37 |
eng |
abbr. tech. |
EDPM |
ethylene propylene diene monomer |
baloff |
4 |
23:52:20 |
rus-ita |
gen. |
центр управления |
centro nevralgico |
Olya34 |
5 |
23:47:47 |
rus-ita |
gen. |
среднее по стране |
la media nazionale |
Olya34 |
6 |
23:45:56 |
rus-ita |
fig. |
снижаться |
sfarinarsi (il sostegno della popolazione si sfarina visibilmente) |
Olya34 |
7 |
23:37:08 |
rus-ita |
gen. |
пространство для манёвра |
margine di manovra |
Olya34 |
8 |
23:34:15 |
rus-ita |
chem. |
патина |
verderame (на меди) |
Avenarius |
9 |
23:28:10 |
rus-ita |
gen. |
мирные переговоры |
colloqui di pace (Ucraina: "Ora improbabili colloqui di pace con Mosca") |
Olya34 |
10 |
23:23:54 |
rus-ita |
gen. |
правовое регулирование |
regolamentazione legale |
Olya34 |
11 |
23:21:21 |
rus-ita |
gen. |
госзакупки |
appalti pubblici |
Olya34 |
12 |
23:08:57 |
rus-ita |
st.exch. |
внебиржевой рынок ценных бумаг |
borsino |
Olya34 |
13 |
23:01:38 |
eng-rus |
food.serv. |
patisserie |
кондитерская лавка |
ВосьМой |
14 |
22:49:33 |
rus-ita |
dial. |
ну и ну! |
ostrega |
Avenarius |
15 |
22:45:04 |
eng-rus |
food.serv. |
patisserie |
кондитерская |
ВосьМой |
16 |
22:41:07 |
eng-rus |
med. |
breakthrough drug |
прорывной препарат |
Andy |
17 |
22:29:18 |
eng-rus |
int.rel. |
full-scale sovereignty |
интегральный суверенитет |
MichaelBurov |
18 |
22:05:07 |
rus-ita |
gen. |
вспучивание штукатурки |
cocciola |
Avenarius |
19 |
21:55:27 |
rus-ita |
book. |
волдырь |
cocciola (от укуса насекомого, от ожога крапивой и т.п.) |
Avenarius |
20 |
21:54:36 |
eng-rus |
fig. |
watery |
ватный (He straightens up, nearly falls. His legs are weak and watery.) |
Abysslooker |
21 |
21:50:12 |
ita |
abbr. law |
OCV |
Officina Carte Valori (dbpedia.org) |
Reklama |
22 |
21:49:13 |
eng-rus |
law |
unlawful conduct |
противоправные действия |
fddhhdot |
23 |
21:39:16 |
rus-ger |
gen. |
очень сильно |
wirklich sehr (Я тебя очень сильно люблю. --> Ich liebe dich wirklich sehr.) |
Woodstock |
24 |
21:37:11 |
rus-xal |
gen. |
улица |
һудмҗ |
nominkhana_arslng |
25 |
21:26:19 |
rus-ger |
gen. |
мне стыдно |
ich schäme mich |
Woodstock |
26 |
21:06:07 |
ger-ukr |
ed. |
Notenschlüssel |
довідник з розподілу оцінок |
Brücke |
27 |
20:49:44 |
eng-rus |
gen. |
known all whom it may concern |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
28 |
20:48:46 |
eng-rus |
gen. |
without meaning to |
помимо своей воли |
Abysslooker |
29 |
20:02:11 |
rus-spa |
auto. |
тонировочная плёнка |
papel ahumado |
Goblin Alchemist |
30 |
19:56:42 |
rus-ger |
gen. |
завоевать расположение публики |
die Gunst des Publikums gewinnen |
Viola4482 |
31 |
19:52:50 |
eng-rus |
comp.games. |
outlive more than 100 users |
пережить более чем 100 пользователей (рус.: нет сравнения) |
MichaelBurov |
32 |
19:51:27 |
rus-spa |
vulg. |
деваха |
chavala |
YuriTranslator |
33 |
19:50:54 |
rus-spa |
vulg. |
девчина |
chavala |
YuriTranslator |
34 |
19:49:14 |
eng-rus |
gen. |
survive more than 100 years |
жить дольше чем 100 лет (рус.: нет сравнения) |
MichaelBurov |
35 |
19:48:06 |
eng-rus |
gen. |
live more than 150 years |
жить дольше чем 150 лет (рус.: нет сравнения) |
MichaelBurov |
36 |
19:39:01 |
eng-rus |
gen. |
outlive |
жить дольше чем (рус.: нет сравнения) |
MichaelBurov |
37 |
19:29:35 |
eng-rus |
proced.law. |
valuable statement |
показания, заслуживающие внимания |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:26:56 |
eng-rus |
proced.law. soviet. |
put in for an appeal |
подать надзорную жалобу |
Alex_Odeychuk |
39 |
19:25:45 |
rus-spa |
gen. |
мамуля |
mamaíta |
YuriTranslator |
40 |
19:09:59 |
eng-rus |
gen. |
smaller |
небольшой (скорее маленький, чем большой: It's a smaller knife) |
vbadalov |
41 |
19:07:00 |
eng-rus |
weav. |
performance clothing |
спецодежда |
vbadalov |
42 |
19:05:24 |
eng-rus |
weav. |
performance clothing |
функциональная одежда |
vbadalov |
43 |
18:28:27 |
eng-rus |
gen. |
go on living |
жить дальше |
MichaelBurov |
44 |
18:21:06 |
eng-rus |
gen. |
things change and we move forward in life |
всё меняется, а жизнь продолжается |
MichaelBurov |
45 |
17:10:23 |
rus-ita |
int.transport. |
дополнительное соглашение к договору |
accordo aggiuntivo al contratto |
kalypso |
46 |
16:10:02 |
rus-heb |
gen. |
по всей территории чего-л. |
בכל רחבי (элемент נסמך сопряж. конструкции) |
Баян |
47 |
16:09:39 |
rus-heb |
gen. |
по всей |
בכל רחבי (элемент נסמך сопряж. конструкции) |
Баян |
48 |
16:08:46 |
eng-rus |
med. |
supraclinoid internal carotid artery |
супраклиноидный сегмент внутренней сонной артерии |
vlad-and-slav |
49 |
16:08:45 |
rus-heb |
gen. |
по всему |
בכל רחבי (элемент נסמך сопряж. конструкции: בכל רחבי העולם – по всему миру) |
Баян |
50 |
16:08:31 |
eng |
abbr. med. |
SC-ICA |
supraclinoid internal carotid artery |
vlad-and-slav |
51 |
15:51:11 |
eng-rus |
gen. |
finicky |
требовательный (к уходу, условиям и т. п.; о растении, процессе и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
52 |
15:46:10 |
eng-rus |
footb. |
off the mark |
с самого начала |
Featus |
53 |
15:40:24 |
eng-rus |
gen. |
send into a white-hot rage |
довести до белого каления |
Anglophile |
54 |
15:27:22 |
eng-rus |
footb. |
jockeying |
активная оборона |
Featus |
55 |
15:16:28 |
eng-rus |
gen. |
vivid |
бодрый |
Sgrafix |
56 |
15:14:19 |
eng-rus |
med. |
bovine arch |
бычья дуга |
vlad-and-slav |
57 |
15:11:25 |
eng-rus |
med. |
bovine arch |
бычья арка (аномалия дуги аорты) |
vlad-and-slav |
58 |
14:46:26 |
eng-rus |
slang |
sparrowfart |
никчёмность |
ВосьМой |
59 |
14:36:32 |
eng-rus |
idiom. |
sparrowfart |
раннее утро |
ВосьМой |
60 |
14:30:56 |
eng-rus |
idiom. |
at sparrow's fart |
на рассвете |
ВосьМой |
61 |
14:30:45 |
rus-xal |
gen. |
жир |
өөк |
nominkhana_arslng |
62 |
14:29:10 |
eng-rus |
vulg. |
at sparrow fart |
срання |
ВосьМой |
63 |
14:18:05 |
eng-rus |
idiom. |
at sparrow fart |
ни свет ни заря |
ВосьМой |
64 |
13:59:14 |
rus-ger |
|
heraus |
'raus |
Shabe |
65 |
13:49:29 |
eng-rus |
invest. |
growth company |
компания роста (Growth company is a company that grows at a greater rate than the economy as a whole and that usually directs a relatively high proportion of income back into the business.) |
aldrignedigen |
66 |
13:41:57 |
eng-rus |
gen. |
repay principal |
погасить сумму основного долга |
Дмитрий_Р |
67 |
13:23:15 |
rus-ger |
|
nicht mal |
mal |
Shabe |
68 |
13:11:55 |
eng-rus |
gen. |
powerhouse |
лидер отрасли (It did kill Wang, Lanier and Digital Equipment, and it made Dell, an unknown, into a powerhouse. это почти обанкротило IBM, уничтожило Wang, Lanier и Digital Equipment. Зато никому не известную Dell сделало лидером отрасли) |
Mikhail11 |
69 |
13:04:50 |
eng-rus |
gen. |
run free |
разгуливать на свободе |
Дмитрий_Р |
70 |
12:51:29 |
rus-fre |
gen. |
тайный |
secret (secret (adj.) – secrète (féminin)) |
mirarnd |
71 |
12:41:59 |
eng-rus |
gen. |
rethinking |
пересмотр прежнего мнения |
ssn |
72 |
12:36:56 |
eng-rus |
progr. |
rethinking |
новый взгляд |
ssn |
73 |
12:33:51 |
rus-heb |
hist. |
авария на ЧАЭС |
אסון צ'רנוביל |
Баян |
74 |
12:26:29 |
rus-est |
law |
упрощённое законодательство |
lihtseadusandlus |
konnad |
75 |
11:57:31 |
eng-rus |
footb. |
off-the-back pass |
пас спиной |
Featus |
76 |
11:44:23 |
rus-xal |
rel., budd. |
о господи |
хәәрхн |
nominkhana_arslng |
77 |
11:30:50 |
eng-rus |
footb. |
bouncing shot |
удар с отскоком |
Featus |
78 |
11:28:10 |
rus-heb |
derog. |
дотошный |
דייקני (пренебреж. рус.) |
Баян |
79 |
11:27:27 |
rus-heb |
inf. |
скурпулёзный |
דייקני (разг. рус.) |
Баян |
80 |
11:26:52 |
rus-heb |
gen. |
педантичный |
דייקני |
Баян |
81 |
11:25:40 |
rus-heb |
gen. |
пунктуальный |
דייקן |
Баян |
82 |
11:24:31 |
rus |
abbr. |
СЗВ |
сведения о заработке входящие (форма СЗВ для сдачи ПФР (Пенсионный фонд России)) |
Bauirjan |
83 |
11:24:28 |
rus-heb |
gen. |
пунктуальный |
מדייק |
Баян |
84 |
11:21:49 |
eng-rus |
footb. |
dipping shot |
удар с наклёвом |
Featus |
85 |
11:17:18 |
eng-rus |
gen. |
positively |
эффективно |
Svetozar |
86 |
11:11:44 |
eng-rus |
law, copyr. |
Yale University Press |
Издательство Йельского университета (wikipedia.org) |
karamyshev |
87 |
11:05:58 |
eng-ukr |
gen. |
Capstone |
Ключовий принцип |
LilyYankova |
88 |
10:40:09 |
eng-rus |
stat. |
predictive check |
оценка точности прогноза |
Vicci |
89 |
10:25:39 |
eng-rus |
med. |
hip |
область тазобедренного сустава |
amatsyuk |
90 |
10:00:01 |
eng-rus |
life.sc. |
reduced TLR |
снижение реваскуляризации целевого поражения |
Александр Стерляжников |
91 |
9:56:27 |
eng-rus |
gen. |
be happy with a quiet life |
быть счастливым и жить спокойной жизнью |
MichaelBurov |
92 |
9:34:07 |
eng-rus |
gen. |
be happy with a quiet life |
быть счастливым, оттого что живёшь спокойной жизнью (причина) |
MichaelBurov |
93 |
9:20:23 |
eng-rus |
NGO |
International Bartenders Association |
Международная ассоциация барменов |
ВосьМой |
94 |
9:19:27 |
eng |
abbr. NGO |
IBA |
International Bartenders Association |
ВосьМой |
95 |
9:07:06 |
eng-rus |
bev. |
Aperol |
Апероль |
ВосьМой |
96 |
8:44:00 |
rus-spa |
gen. |
недолго |
un ratico |
Artemie |
97 |
5:33:17 |
eng-rus |
gen. |
all of a sudden |
совершенно неожиданно (Charlene from Pico Rivera, California shared a bizarre experience she had some years ago while sitting in the lounge with the teaching staff of a preschool. "All of a sudden out of nowhere was a very thunderously loud crash of glass," she recalled, noting everyone went off to investigate the source of the noise but found nothing that could have made such a racket. "It seemed to be contained in that room where we were," she explained, adding it should have awakened the sleeping children. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
98 |
5:08:13 |
eng-rus |
comp. |
use-name |
имя пользователя |
КГА |
99 |
5:01:19 |
eng-rus |
gen. |
take classes |
учиться на курсах (Harold recounted the story of Sue in Vermont who was apparently rescued by a ghost mechanic. According to Harold, Sue was taking evening classes an hour from her home when her car had a mechanical issue forcing her to pull over. -- училась / занималась на вечерних курсах coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
100 |
4:57:21 |
eng-rus |
gen. |
compile |
собрать (вместе: Author Jim Harold has been collecting real-life spooky tales for years. He has compiled them in his True Ghost Stories book series as well as explored them on his paranormal podcasts. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
101 |
4:27:08 |
eng-rus |
interntl.trade. |
impose a price cap on oil |
ограничить цену на нефть (The Ukrainian government is particularly angry at JPMorgan after it published an analyst note warning that attempts to impose a price cap on Russian oil could drive global prices to a “stratospheric $380/bbl”.
ft.com) |
ART Vancouver |
102 |
4:26:07 |
eng-rus |
interntl.trade. |
impose a price cap on oil |
ввести ограничения цен на нефть (The Ukrainian government is particularly angry at JPMorgan after it published an analyst note warning that attempts to impose a price cap on Russian oil could drive global prices to a “stratospheric $380/bbl”.
ft.com) |
ART Vancouver |
103 |
3:09:21 |
eng-ukr |
USA |
Uniting for Ukraine |
Єднання заради України (On April 21, 2022, President Biden announced Uniting for Ukraine, a new streamlined process to provide Ukrainian citizens who have fled Russia's unprovoked war of aggression opportunities to come to the United States. uscis.gov) |
MartiniDetka |
104 |
3:00:10 |
eng-ukr |
idiom. |
red flag |
тривожний знак |
MartiniDetka |
105 |
2:28:57 |
rus-spa |
gen. |
удручать |
reconcomer |
YuriTranslator |
106 |
2:22:21 |
ger-ukr |
gen. |
für sich sein |
бути наодинці з собою |
Brücke |
107 |
2:19:27 |
rus-pol |
gen. |
шторы |
firanki |
tanda_lu |
108 |
2:11:49 |
eng-rus |
gen. |
oscillating holder |
вибрационный электрододержатель |
Johnny Bravo |
109 |
2:11:37 |
eng-rus |
gen. |
oscillating arc-voltage control system |
система слежения за сварным швом по колебаниям напряжения дуги |
Johnny Bravo |
110 |
2:11:01 |
eng-rus |
gen. |
oscillating arc |
вибрирующая дуга (дуга, горящая между изделием и плавящимся электродом, который вибрирует (вследствие чего дуговые разряды чередуются с короткими замыканиями)) |
Johnny Bravo |
111 |
2:10:41 |
eng-rus |
gen. |
orthogonal-coordinate oxygen cutting machine |
прямоугольно-координатная газорезательная машина |
Johnny Bravo |
112 |
2:10:10 |
eng-rus |
gen. |
orifice-to-work distance |
расстояние от края суживающего сопла до изделия (при плазменно-дуговой сварке
) |
Johnny Bravo |
113 |
2:09:33 |
eng-rus |
gen. |
orifice throat length |
длина сужающего мундштука (горелки или резака при плазменно-дуговой сварке или резке) |
Johnny Bravo |
114 |
2:09:09 |
eng-rus |
gen. |
ore-oxide coating |
руднокислое покрытие (электродное покрытие, шлакообразующую основу которого составляют железные и марганцевые руды и кремнезем) |
Johnny Bravo |
115 |
2:08:22 |
eng-rus |
gen. |
orbital tube welder |
установка для автоматической сварки кольцевых швов (на трубопроводах
) |
Johnny Bravo |
116 |
2:07:41 |
eng-rus |
gen. |
orbital pipework welding |
сварка неповоротных стыков труб (применяется для дуговой сварки толстостенных стальных труб вольфрамовым или металлическим электродом в среде инертного газа) |
Johnny Bravo |
117 |
2:04:32 |
rus-spa |
gen. |
незначительный |
despreciable |
YuriTranslator |
118 |
1:16:14 |
eng-rus |
vet.med. |
free-catch urine |
сбор средней порции утренней мочи при свободном мочеиспускании (What is free catch urine?
Urine is voided voluntarily by pet in the usual way and a sample is collected into a sterile container as the pet urinates. vcahospitals.com) |
vdengin |
119 |
0:24:09 |
rus-ita |
book. |
одаривать |
favorire (la natura lo favorì di grande ingegno) |
Avenarius |
120 |
0:21:16 |
eng-rus |
gen. |
clanner |
клановик (член клана) |
Abysslooker |
121 |
0:17:18 |
rus-ita |
med. |
бесспорный |
conclamato |
Avenarius |
122 |
0:13:30 |
rus-ita |
gen. |
сплетение |
viluppo |
Avenarius |
123 |
0:08:04 |
rus-ita |
gen. |
спутанность |
groviglio (нитей, проводов и т.п.) |
Avenarius |
124 |
0:00:32 |
rus-ita |
gen. |
прореживать |
sfoltire |
Avenarius |