1 |
23:21:09 |
eng-rus |
commer. |
operation hours |
режим работы |
MichaelBurov |
2 |
23:20:15 |
eng-rus |
gen. |
operation hours |
режим работы |
MichaelBurov |
3 |
23:12:36 |
eng-rus |
context. |
as you see |
убедитесь сами |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:11:44 |
eng-rus |
gen. |
staggering |
неимоверный |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:08:37 |
eng-rus |
intell. |
read into |
ознакомить (I am reading you into a new operation . – Я хочу ознакомить вас с новой операцией.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:07:42 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
NESF |
National Energy Security Fund |
MichaelBurov |
7 |
23:05:09 |
rus |
abbr. Russia |
ФНЭБ |
Фонд национальной экономической безопасности |
MichaelBurov |
8 |
22:51:53 |
eng-rus |
ed. |
ag school |
сельскохозяйственная школа (New Ag School provides training of the future stewards of our valuable rural economy. newagschool.org) |
splitbox |
9 |
22:38:45 |
pol-bel |
gen. |
obrażliwie |
абразліва |
Shabe |
10 |
22:38:16 |
pol-bel |
gen. |
obraza |
абраза |
Shabe |
11 |
22:17:51 |
eng-rus |
windows |
small window |
васисдас (to ask (Пушкин, Лесков)) |
MichaelBurov |
12 |
22:16:25 |
eng-rus |
windows |
small door window |
васисдас (Пушкин, Лесков) |
MichaelBurov |
13 |
22:14:56 |
eng-rus |
gen. |
pack behavior |
стайное поведение |
Abysslooker |
14 |
22:07:18 |
eng-fre |
windows |
small door window |
vasistas |
MichaelBurov |
15 |
22:06:40 |
eng-rus |
gen. |
bond together |
сплачивать |
Abysslooker |
16 |
21:40:59 |
rus-fre |
windows |
васисдас |
vasistas (окошко в двери, в окне (Пушкин, Лесков)) |
MichaelBurov |
17 |
21:33:01 |
pol-bel |
gen. |
wtedy |
тады |
Shabe |
18 |
20:55:43 |
eng-rus |
gen. |
industrial plant engineering |
промышленная техника |
Johnny Bravo |
19 |
20:50:22 |
rus-ger |
TV |
режиссёрская |
Regie |
Brücke |
20 |
20:17:51 |
eng-rus |
gen. |
this can't wait |
это неотложное дело |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:16:49 |
eng-rus |
gen. |
what do they want you to do? |
что от вас хотят? |
Alex_Odeychuk |
22 |
19:29:18 |
ger-ukr |
gen. |
aus dem Ruder laufen |
вийти з-під контролю |
Brücke |
23 |
18:52:19 |
eng-rus |
saying. |
Wealth does not last beyond three generations. |
каждое четвертое поколение – в одной рубашке (Chinese) |
MichaelBurov |
24 |
18:48:25 |
eng-rus |
saying. |
Wealth does not last beyond three generations. |
правило трёх поколений (Chinese) |
MichaelBurov |
25 |
18:37:50 |
rus-ger |
build.mat. |
малярная лента |
Krepppapier |
Io82 |
26 |
18:31:08 |
eng |
abbr. appl.math. |
EMD |
empirical mode decomposition |
nikolkor |
27 |
18:23:43 |
eng-rus |
rem.sens. |
intrinstic mode function |
функция разложения на внутренние моды (используется при обработке потока данных пространственного зондирования на отдельные моды с целью применения спектрального анализа Гильберта путем разложения по эмпирическим модам (EMD)) |
nikolkor |
28 |
18:21:08 |
eng-rus |
stat. |
nonresponse imputation |
расчёт собственно отсутствующих данных (в противоположность расчёту множественных данных; метод расчёта отсутствующих данных) |
Dimpassy |
29 |
18:15:56 |
eng-rus |
rem.sens. |
residue feature analysis |
анализ остаточных признаков (после разложения потока данных по эмпирическим модам – EMD – для применения спектрального анализа Гильберта: A residue feature analysis with empirical mode decomposition (EMD) is proposed to enhance the spatial sequential pattern mining efficacy from the raster serial remote sensing images) |
nikolkor |
30 |
18:10:12 |
eng-rus |
appl.math. |
intrinsic mode function |
функция разложения на внутренние моды (функция IMF разложения на внутренние моды при анализе потока изображений, например, при дистанционном зондировании Земли, с целью применения спектрального анализа Гилберта https) |
nikolkor |
31 |
18:02:45 |
eng-rus |
rem.sens. |
serial remote sensing images |
последовательно получаемые изображения дистанционного зондирования (обычно изображения получаются в растровом формате от спутников, самолетов, БПЛА при использовании лазерных или фотометрических средств: An extensive growth of serial remote sensing images paves the way for abundant data intended for the sequential spatial pattern determination in several fields) |
nikolkor |
32 |
18:00:10 |
rus-ita |
gen. |
оператор цифровой печати |
operatore grafico |
SergeiAstrashevsky |
33 |
17:59:22 |
pol-bel |
zool. |
ciężarna |
цяжарная |
Shabe |
34 |
17:59:06 |
eng-rus |
rem.sens. |
spatial sequential pattern |
пространственная последовательная структура (структура, положение или расположение объектов на Земле, позволяющие составить трёх- или двумерную карту в результате обработки последовательно получаемых изображений дистанционного зондирования; возможно, вместо структуры, использовать похожий термин паттерн или модель: An extensive growth of serial remote sensing images paves the way for abundant data intended for the sequential spatial pattern determination in several fields) |
nikolkor |
35 |
17:58:32 |
pol-bel |
zool. |
ciąża |
цяжарнасць |
Shabe |
36 |
17:49:19 |
rus-fre |
gen. |
сердечные дела |
affaire de cœur |
Bobrovska |
37 |
17:47:06 |
rus-lat |
gen. |
слово в слово |
ad verbum |
Bobrovska |
38 |
17:46:24 |
rus-lat |
gen. |
духовное лицо, выступающее с возражениями против (кого-л.) намеченного к канонизации |
advocatus diaboli (в Ватикане) |
Bobrovska |
39 |
17:42:07 |
rus-lat |
gen. |
все до одного |
ad unum omnes |
Bobrovska |
40 |
17:40:41 |
rus-lat |
gen. |
с большим совершенством |
ad unguem |
Bobrovska |
41 |
17:39:25 |
rus-lat |
gen. |
относящийся к делу |
ad rem |
Bobrovska |
42 |
17:32:59 |
eng-rus |
idiom. |
be behindhand in one's circumstances |
испытывать нужду в деньгах |
Bobrovska |
43 |
17:31:52 |
rus-ita |
gen. |
метрополитенский город |
città metropolitana (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
44 |
17:28:44 |
eng-rus |
astr. |
transient |
транзиент |
MichaelBurov |
45 |
17:27:58 |
eng-rus |
idiom. |
fetch a circuit |
сделать крюк |
Bobrovska |
46 |
17:27:02 |
eng-rus |
astr. |
Zwicky Transient Facility |
телескоп Цвикки (ZTF) |
MichaelBurov |
47 |
17:25:04 |
eng-rus |
astr. |
Zwicky Transient Facility |
проект Цвикки (ZTF) |
MichaelBurov |
48 |
17:24:31 |
rus-lat |
gen. |
порочный круг |
circulus vitiosus |
Bobrovska |
49 |
17:21:48 |
eng-rus |
amer. |
swing around the circle |
разъезжать по стране, выступая с политическими речами |
Bobrovska |
50 |
17:18:06 |
eng-rus |
astr. |
Zwicky Transient Facility |
Проект обзора транзиентов имени Цвикки (ZTF) |
MichaelBurov |
51 |
17:17:41 |
eng-rus |
progr. |
standard built-in object |
стандартный встроенный объект |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:16:51 |
rus-spa |
law |
регистрационная палата |
cámara de registro |
spanishru |
53 |
17:08:37 |
eng-rus |
astr. |
optical multiple star |
оптически кратная звезда |
MichaelBurov |
54 |
17:07:34 |
eng-rus |
astr. |
physical multiple star |
физически кратная звезда |
MichaelBurov |
55 |
17:06:21 |
eng-rus |
gen. |
International Student Affairs Division |
отдел по делам международных студентов |
Johnny Bravo |
56 |
17:05:25 |
eng-rus |
astr. |
Multiple Star Catalog |
Каталог кратных звёзд (MSC) |
MichaelBurov |
57 |
16:53:59 |
eng |
abbr. astr. |
MSC |
Multiple Star Catalog |
MichaelBurov |
58 |
16:52:01 |
eng-rus |
idiom. |
we should fear life more than we fear death |
жизнь куда страшнее смерти |
amorgen |
59 |
16:35:57 |
eng-rus |
gen. |
have returned to one's senses |
прийти в чувство |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:35:09 |
eng-rus |
gen. |
be embraced as a hero |
быть принятым как герой |
Alex_Odeychuk |
61 |
16:25:35 |
eng-rus |
slang |
cracker |
снежок (термин, используемый чернокожими, по отношению к белым — дословно означает "щёлкающий" кнутом работорговец") |
vogeler |
62 |
16:23:44 |
eng-rus |
gen. |
scruple |
щепетильность |
Vadim Rouminsky |
63 |
16:12:24 |
eng |
abbr. astr. |
ZTF |
Zwicky Transient Facility |
MichaelBurov |
64 |
16:03:26 |
ger-ukr |
inf. |
Klapse |
дурка |
Brücke |
65 |
16:03:05 |
eng-rus |
gen. |
crank out |
клепать (производить что-либо быстро и в больших количествах: He cranked out three novels last year) |
vogeler |
66 |
16:01:43 |
eng-rus |
biol. |
Masson's trichrome staining |
трихромное окрашивание по Массону |
terrarristka |
67 |
15:37:43 |
eng-rus |
nautic. |
baghla |
багла (арабское парусное судно) |
вк |
68 |
15:37:12 |
eng-rus |
nautic. |
bagging |
насыпка в мешки |
вк |
69 |
15:35:26 |
eng-rus |
nautic. |
baggala |
баггала (парусное судно) |
вк |
70 |
15:18:47 |
eng-rus |
humor. |
you didn't have to call me out like that |
вовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that...) |
Shabe |
71 |
15:11:02 |
eng-rus |
nautic. |
bags with sweepings |
мешки со сметками (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
72 |
15:09:39 |
rus-heb |
ed. |
докторантура |
לימודי תואר שלישי |
Баян |
73 |
15:08:34 |
pol-bel |
gen. |
porównanie |
параўнанне |
Shabe |
74 |
15:07:45 |
pol-bel |
gen. |
porównywać |
параўноўваць |
Shabe |
75 |
14:56:39 |
eng-rus |
nautic. |
bags wet |
мешки влажные (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
76 |
14:53:55 |
eng-rus |
dig.curr. |
blockchain unicorn |
блокчейн-единорог (криптокомпания с превышающей $1 млрд капитализацией) |
Vicomte |
77 |
14:51:24 |
pol-bel |
gen. |
wszelki |
усялякі |
Shabe |
78 |
14:50:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
LCSR Loop Current Step Response |
измерение времени отклика при скачкообразном изменении тока в цепи (контроль динамических характеристик датчиков температуры – термопар и термометров сопротивления) |
DRE |
79 |
14:49:24 |
eng-rus |
nautic. |
bags torn by use of hooks |
мешки повреждены крючьями (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
80 |
14:49:21 |
eng-rus |
inf. |
akimbo |
руки в боки |
Vadim Rouminsky |
81 |
14:48:54 |
eng-rus |
nautic. |
bags torn |
мешки порваны (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
82 |
14:48:33 |
eng-rus |
nautic. |
bags stained |
мешки имеют пятна (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
83 |
14:48:08 |
eng-rus |
nautic. |
bags slack |
мешки неполные (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
84 |
14:47:40 |
eng-rus |
nautic. |
bags marked by sea water |
мешки имеют пятна от морской воды (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
85 |
14:47:15 |
pol-bel |
gen. |
korzystnie |
карысна |
Shabe |
86 |
14:46:50 |
pol-bel |
gen. |
korzyść |
карысць |
Shabe |
87 |
14:46:42 |
eng-rus |
nautic. |
bags marked by fresh water |
мешки имеют пятна от пресной воды (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
88 |
14:46:36 |
pol-bel |
gen. |
korzystny |
карысны |
Shabe |
89 |
14:45:10 |
pol-bel |
gen. |
przedterminowo |
датэрмінова |
Shabe |
90 |
14:44:54 |
pol-bel |
gen. |
przedterminowy |
датэрміновы |
Shabe |
91 |
14:43:37 |
pol-bel |
gen. |
dosyć |
досыць |
Shabe |
92 |
14:40:16 |
eng-rus |
nautic. |
bags eaten by rats |
мешки повреждены крысами (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
93 |
14:39:41 |
eng-rus |
nautic. |
bags dirty |
мешки грязные (отметка о состоянии груза и тары) |
вк |
94 |
14:34:23 |
eng-rus |
nautic. |
baffling |
переменный (о ветре) |
вк |
95 |
14:33:31 |
eng-rus |
gen. |
more generally |
более широко |
ssn |
96 |
14:33:06 |
eng-rus |
gen. |
more generally |
в более общем плане |
ssn |
97 |
14:24:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
JSON encoded text |
текст в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
98 |
14:24:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
UTF-8 encoded text |
текст в кодировке UTF-8 |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:23:19 |
eng-rus |
gen. |
godsend |
дар свыше |
Vadim Rouminsky |
100 |
14:22:43 |
eng-rus |
nautic. |
wall baffle |
забральная стенка |
вк |
101 |
14:22:22 |
eng-rus |
nautic. |
trash baffle |
забральная балка |
вк |
102 |
14:21:21 |
eng-rus |
nautic. |
sill baffle |
гаситель энергии воды в шлюзе или доке в виде порога |
вк |
103 |
14:17:50 |
eng-rus |
med. |
viral screen |
скрининг на вирусные инфекции |
Andy |
104 |
14:11:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
ECOG performance status |
оценка общего состояния по шкале ECOG |
Andy |
105 |
14:08:03 |
eng-rus |
gen. |
capacitance bridge |
мост Вина (en.wikipedia.org/wiki/Wien_bridge: Wien's bridge is used for precision measurement of capacitance in terms of resistance and frequency.) |
DRE |
106 |
14:06:29 |
rus-spa |
law |
техническая ошибка |
error material |
spanishru |
107 |
13:56:48 |
eng-rus |
telecom. |
marshalling cabinet |
кроссовое поле распределительного устройства |
MichaelBurov |
108 |
13:55:49 |
eng-rus |
telecom. |
marshalling switchgear |
кроссовое поле распределительного устройства |
MichaelBurov |
109 |
13:44:30 |
rus-ita |
gen. |
с согласия |
con il beneplacito (di qd) |
Avenarius |
110 |
13:43:55 |
rus-ita |
gen. |
с разрешения |
con il beneplacito (di qd: si sposarono con il beneplacito dei genitori) |
Avenarius |
111 |
13:27:42 |
eng-rus |
fig. |
ruin |
горе (Ruin has come to our family – Горе нашей семье) |
Mikhail11 |
112 |
13:22:08 |
eng-rus |
nautic. |
floor baffle |
водобойная шашка |
вк |
113 |
13:21:30 |
eng-rus |
nautic. |
baffle with the wind |
с трудом преодолевать ветер |
вк |
114 |
13:20:50 |
eng-rus |
nautic. |
baffled by the wind |
сбитый ветром с курса (о судне) |
вк |
115 |
13:19:41 |
rus-heb |
ed. |
магистратура, аспирантура и докторантура |
לימודים מתקדמים |
Баян |
116 |
13:19:16 |
rus-heb |
ed. |
постбакалавриат |
לימודים מתקדמים |
Баян |
117 |
13:18:53 |
eng-rus |
nautic. |
baffle |
сбиваться (с курса) |
вк |
118 |
13:18:52 |
rus-heb |
ed. |
последипломное образование |
לימודים מתקדמים (на получение второй и третьей акедемической степени) |
Баян |
119 |
13:18:19 |
eng-rus |
nautic. |
baffle |
бороться (с ветром) |
вк |
120 |
13:14:54 |
pol-bel |
gen. |
podczas |
падчас |
Shabe |
121 |
13:14:04 |
eng-rus |
nautic. |
badra |
бадра (австралийский долблёный челнок) |
вк |
122 |
13:12:25 |
eng |
|
put-u-up |
put-you-up |
'More |
123 |
13:07:42 |
eng-rus |
nautic. |
badan |
бадан (арабское парусное судно) |
вк |
124 |
12:55:28 |
eng-rus |
gen. |
gas rationing |
нормирование потребления газа |
ArcticFox |
125 |
12:54:33 |
eng-rus |
gen. |
accomplish |
реализовывать |
Vadim Rouminsky |
126 |
12:53:55 |
eng-rus |
gen. |
accomplishment |
реализация |
Vadim Rouminsky |
127 |
12:53:18 |
eng-rus |
gen. |
self-accomplishment |
самореализация |
Vadim Rouminsky |
128 |
12:38:44 |
eng-rus |
tech. |
alligatoring |
расслаивание резины придающее поверхности вид крокодиловой кожи |
serdelaciudad |
129 |
12:38:16 |
eng-rus |
gen. |
robomow |
газонокосилка-робот |
Anglophile |
130 |
12:37:02 |
eng-rus |
tech. |
break-down of hydrogen peroxide |
расслаивание перекиси водорода |
serdelaciudad |
131 |
12:34:51 |
eng-rus |
tech. |
deterioration of lens cement |
расслаивание замазки оптических линз |
serdelaciudad |
132 |
12:33:49 |
eng-rus |
mycol. |
Trichophyton rubrum |
трихофитон красный (wikipedia.org) |
terrarristka |
133 |
12:08:28 |
rus-ger |
med. |
слезостояние |
Tränenstau |
jurist-vent |
134 |
11:59:24 |
eng-rum |
busin. |
Certificate of Good Standing |
Certificat de Bonitate a firmei (ccibc.ro) |
MDuser |
135 |
11:42:05 |
eng-rus |
gen. |
consistently |
воспроизводимым образом |
Svetozar |
136 |
11:38:12 |
rus-ger |
gen. |
халява |
Trittbrettfahrt |
Ремедиос_П |
137 |
11:32:17 |
rus-ger |
inet. |
рейтинг со звёздочками |
Sterne-Wertung |
Ремедиос_П |
138 |
11:30:58 |
rus-ger |
inet. |
рейтинг со звёздочками |
Sternewertung |
Ремедиос_П |
139 |
11:01:32 |
rus-ger |
law, court |
вменять |
auffordern |
KatjaCat |
140 |
10:51:59 |
eng-rus |
gen. |
discrete |
точечный (discrete source • discrete ceiling recessed light) |
kamrancuma |
141 |
10:51:07 |
rus-heb |
gen. |
подслащивать |
למתק |
Баян |
142 |
10:50:43 |
eng-rus |
construct. |
discrete recessed ceiling light |
точечный потолочный светильник |
kamrancuma |
143 |
10:39:33 |
eng-rus |
pharma. |
herbal stocks |
материалы растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
10:17:33 |
eng-rus |
tech. |
magnetic tray |
магнитный лоток (для мелких деталей) |
Ася Кудрявцева |
145 |
10:14:24 |
rus-heb |
gen. |
беспорядок |
ערבובייה |
Баян |
146 |
10:00:35 |
eng-rus |
polym. |
letdown ratio |
степень разбавления (proz.com) |
Jasmine_Hopeford |
147 |
9:59:19 |
eng-rus |
gen. |
favourably |
с выгодой |
Svetozar |
148 |
9:49:43 |
eng-gla |
gen. |
gamekeeper |
geamair |
Annabel-Lee-Poe |
149 |
9:24:32 |
rus-lav |
gen. |
пранкер |
telefonjokdaris |
Anglophile |
150 |
9:11:39 |
eng-rus |
auto. |
smart key |
смарт-ключ |
Lidael |
151 |
9:07:10 |
eng-rus |
law |
dissolution of the company |
роспуск компании |
V.Sok |
152 |
9:03:59 |
eng-rus |
law |
the company is established for an indefinite period of time |
компания создана на неопределённый срок |
V.Sok |
153 |
9:00:52 |
rus-lav |
gen. |
полёт фантазии |
fantāzijas lidojums |
Anglophile |
154 |
8:59:57 |
rus-ger |
law |
компания создана на неопределённый срок |
die Gesellschaft ist auf unbestimmte Zeit errichtet |
V.Sok |
155 |
8:56:33 |
rus-lav |
gen. |
вакцинация |
vakcinēšanās |
Anglophile |
156 |
8:51:11 |
rus-lav |
gen. |
детсадовец |
bērnudārznieks |
Anglophile |
157 |
8:48:57 |
rus-lav |
gen. |
перевернуться в гробу |
kapā otrādi apgriezties |
Anglophile |
158 |
8:12:42 |
eng-rus |
chem. |
mass of residue |
масса остатка |
GGR |
159 |
8:12:12 |
eng-rus |
chem. |
observation data sheet |
форма учёта данных |
GGR |
160 |
8:06:20 |
rus-dut |
gen. |
пиала |
kom (sauskom, slakom woorden.org) |
Rodrigo |
161 |
7:20:09 |
eng-rus |
formal |
have a disadvantaged upbringing |
вырасти в неблагополучной семье (The judge noted that Williams, a member of the Muchalaht First Nation, had had a disadvantaged upbringing and lives in a remote community where employment is limited. nsnews.com) |
ART Vancouver |
162 |
7:14:47 |
eng-rus |
formal |
consistent with |
характерный для (Fisheries officers were dispatched to the scene where they testified seeing the vessel listing to the side in a manner consistent with hauling crab traps up from the sea floor. Fisheries officers described how after they approached, the vessel suddenly straightened, left suddenly, and started driving erratically at a high rate of speed. nsnews.com) |
ART Vancouver |
163 |
7:13:23 |
rus-fre |
fig. |
осанка |
aplomb |
Vadim Rouminsky |
164 |
7:08:38 |
eng-rus |
prop.&figur. |
trophy wife |
демонстрационная жена |
Vadim Rouminsky |
165 |
7:06:38 |
eng-rus |
formal |
flagrant flouting |
злостное нарушение (A co-accused in the case, fisherman Scott Stanley Matthew Steer, was earlier handed a six-month jail sentence and lifetime crab fishing ban for his repeated and flagrant flouting of fisheries laws, including five offences stemming from the same incident. nsnews.com) |
ART Vancouver |
166 |
7:03:28 |
eng-rus |
prop.&figur. |
vibrant |
яркий (о цвете) |
Vadim Rouminsky |
167 |
7:02:49 |
eng-rus |
prop.&figur. |
vibrant |
пульсирующий |
Vadim Rouminsky |
168 |
6:38:22 |
ger-ukr |
bank. |
Valutadatum |
дата операції |
Brücke |
169 |
6:37:22 |
ger-ukr |
bank. |
Buchungsdatum |
дата проведення банком |
Brücke |
170 |
6:27:04 |
eng-rus |
mil., avia. |
multirole fighter aircraft |
многофункциональный истребитель |
Ying |
171 |
5:50:18 |
rus-ger |
mob.com. |
пополнение баланса |
Aufladen des Guthabens |
Brücke |
172 |
4:23:04 |
eng-rus |
law |
ex parte |
заочный (wikipedia.org) |
mgm |
173 |
3:31:40 |
ger-ukr |
gen. |
Verfehlung |
проступок |
Brücke |
174 |
2:00:41 |
eng-rus |
formal |
approach |
обратиться к (организации, органу власти: Due to the age of the existing buildings and infrastructure, which require extensive and ongoing repairs, BC Housing approached the City to explore how the site could be redeveloped to best meet the needs of current and future tenants. shapeyourcity.ca) |
ART Vancouver |
175 |
1:25:44 |
eng-rus |
hairdr. |
shahtoosh |
шатуш (способ окраски волос) |
Oleksandr Spirin |
176 |
1:09:08 |
rus-ita |
fig. |
бессвязный |
sfilacciato (un discorso sfilacciato) |
Avenarius |
177 |
1:05:44 |
rus-ita |
polit. |
сторонник правительства |
governista |
Avenarius |
178 |
1:02:46 |
rus-ita |
med. |
агорафоб |
agorafobico |
Avenarius |
179 |
0:59:19 |
rus-ita |
dial. |
гречневая крупа |
fraina |
Avenarius |
180 |
0:31:35 |
eng-rus |
chem. |
mass number range |
диапазон массовых чисел (масс-спектрометра) |
Rada0414 |
181 |
0:30:45 |
eng-rus |
chem. |
ion discrimination |
дискриминация ионов |
Rada0414 |