1 |
23:58:46 |
eng-rus |
amer. |
poor shmuck |
бедняга |
Val_Ships |
2 |
23:56:04 |
eng-rus |
progr. |
simple programmable function |
простая программируемая функция |
ssn |
3 |
23:54:30 |
eng-rus |
amer. |
uber-wealthy |
богатый до неприличия |
Val_Ships |
4 |
23:52:43 |
eng-rus |
EU. |
EURES |
Европейская служба занятости (European Emlpoyment Services; создана в 1993 г.) |
25banderlog |
5 |
23:50:30 |
eng-rus |
amer. |
sheer loneliness |
полное одиночество (drinking hard out of sheer loneliness) |
Val_Ships |
6 |
23:43:08 |
eng-rus |
amer. |
nicely groomed |
холёный |
Val_Ships |
7 |
23:40:57 |
eng-rus |
amer. |
the one and only |
единственный в своём роде (lsame as "one of a kind") |
Val_Ships |
8 |
23:38:32 |
eng-rus |
gen. |
off |
на расстоянии |
Phyloneer |
9 |
23:33:45 |
eng-rus |
gen. |
translation and interpreting studies |
переводоведение |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:24:55 |
eng-rus |
amer. |
patience's wearing thin |
терпение на пределе (I've warned you several times about being late and my patience is wearing thin.) |
Val_Ships |
11 |
23:24:14 |
eng-rus |
trav. |
fill out a Consular Questionnaire |
заполнять анкету Консульства (для получения визы) |
Willie W. |
12 |
23:23:11 |
eng-rus |
trav. |
submit one's visa application at the Consulate |
подавать анкету в Консульство |
Willie W. |
13 |
23:22:03 |
eng |
abbr. |
Bingo |
exclamation-used to express satisfaction or surprise at a sudden positive event or outcome (Bingo, she leapfrogged into a sales trainee position.) |
Val_Ships |
14 |
23:22:01 |
eng-rus |
gen. |
intelligibly |
в доступной форме |
pelipejchenko |
15 |
23:21:31 |
eng-rus |
police |
rap sheet |
перечень правонарушений (a record kept by law-enforcement authorities of a person's arrests and convictions) |
Val_Ships |
16 |
23:19:30 |
eng |
abbr. progr. |
OHE |
one-hot encoding |
ssn |
17 |
23:04:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
is immediately available |
поступил в продажу (говоря о товаре) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:59:52 |
eng-rus |
avia. |
hand searches |
обыск ручной клади |
elena.kazan |
19 |
22:59:23 |
eng-rus |
amer. |
go beet red |
покраснеть (I only had to smile at him and he went beet red.) |
Val_Ships |
20 |
22:57:42 |
eng-rus |
avia. |
Walk-Through-Metal-Detection equipment |
металлоискатель |
elena.kazan |
21 |
22:56:55 |
eng-rus |
dipl. |
mainstreaming |
придание магистрального значения |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:54:38 |
eng-rus |
law |
custodial relative |
родственник, назначенный опекуном |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:50:31 |
eng-rus |
IT |
metastability resolution time |
время выхода из метастабильности |
ssn |
24 |
22:50:01 |
eng-rus |
law |
custody and guardianship agency |
орган опеки и попечительства |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:48:59 |
eng-rus |
logist. |
available from stock |
доступный со склада |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:48:10 |
eng-rus |
audit. |
available |
предоставленный в распоряжение |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:47:30 |
eng-rus |
account. |
unencumbered balance |
неизрасходованный остаток средств |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:46:14 |
eng-rus |
dipl. |
immediately available |
непосредственно имеющийся в распоряжении |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:39:16 |
eng-rus |
softw. |
latent bug |
скрытая ошибка (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:37:42 |
eng-rus |
progr. |
code review process |
процесс инспекции кода |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:36:08 |
eng-rus |
amer. |
then so be it |
быть по сему |
Val_Ships |
32 |
22:34:42 |
eng-rus |
progr. |
code reviewer |
инструментальное средство инспекции кода (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:34:10 |
rus-ita |
gen. |
тернистый |
arduo |
Avenarius |
34 |
22:31:26 |
eng-rus |
amer. |
pompous ass |
напыщенный (what a pompous ass) |
Val_Ships |
35 |
22:30:15 |
eng-rus |
inet. |
verbal content |
текстовое содержание |
Инесса Шляк Абидор |
36 |
22:30:01 |
eng-rus |
IT |
asynchronous input signals that are not synchronized with the system clock |
асинхронные входные сигналы, которые не привязаны к тактовому сигналу системы |
ssn |
37 |
22:28:48 |
eng-rus |
gen. |
the rest of |
оставшийся |
Stas-Soleil |
38 |
22:27:14 |
eng-rus |
IT |
high-assurance |
с твёрдо гарантированной надёжностью |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:26:38 |
eng-rus |
gen. |
the rest of |
остальной (e.g., the rest of the world – остальной мир) |
Stas-Soleil |
40 |
22:26:26 |
eng-rus |
progr. |
free of runtime errors |
свободный от ошибок времени выполнения (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:23:50 |
rus-ita |
gen. |
молокосос |
sbarbato |
Avenarius |
42 |
22:23:08 |
eng-rus |
progr. |
inter-module information flow dependencies |
зависимости по межмодульным информационным потокам (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:22:30 |
eng-rus |
progr. |
inter-module information flow |
межмодульный информационный поток (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:21:41 |
eng-rus |
IT |
asynchronous input signals |
асинхронные входные сигналы |
ssn |
45 |
22:21:14 |
eng-rus |
IT |
asynchronous input signal |
асинхронный входной сигнал |
ssn |
46 |
22:21:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
be completed ahead of schedule |
быть выполненным с опережением графика |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:21:00 |
eng-rus |
med., dis. |
adherent-invasive |
адгезивно-инвазивный |
igisheva |
48 |
22:18:58 |
eng-rus |
progr. |
ultra-low-defect software |
программное обеспечение со сверхнизким числом ошибок (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:17:55 |
eng-rus |
med., dis. |
antibiotics treatment |
антибиотикотерапия |
igisheva |
50 |
22:15:56 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic intervention |
пробиотикотерапия |
igisheva |
51 |
22:15:38 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic intervention |
лечение пробиотиками |
igisheva |
52 |
22:13:12 |
eng-rus |
progr. |
be free of run-time errors |
быть свободным от ошибок времени выполнения |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:12:51 |
eng-rus |
progr. |
be proven to be free of run-time errors |
быть доказанно свободным от ошибок времени выполнения |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:12:20 |
rus-ita |
gen. |
делать наспех |
abborracciare |
Avenarius |
55 |
22:07:01 |
eng-rus |
amer. |
Neighborhood Watch |
патруль из местных жителей (also called a crime watch or neighbourhood crime watch) |
Val_Ships |
56 |
22:05:46 |
eng-rus |
pharm. |
microbial drug |
лекарственное средство микробного происхождения |
igisheva |
57 |
22:00:44 |
rus-ger |
hist. |
боевой ход |
Wehrgang |
Siegie |
58 |
22:00:35 |
eng-rus |
metrol. |
reflectance standard |
эталон отражения |
bonly |
59 |
21:56:47 |
eng-rus |
scient. |
operate |
проявляться |
igisheva |
60 |
21:47:49 |
rus-ger |
formal |
по предварительным, приблизительным подсчётам |
Vorsichtige Schätzungen gehen davon aus, dass |
Viola4482 |
61 |
21:42:55 |
rus-ger |
ed. |
выделить гранты |
Förderungen aussprechen |
Viola4482 |
62 |
21:40:45 |
rus-spa |
real.est. |
нежилой фонд |
fondo no residencial |
BCN |
63 |
21:39:51 |
rus-ger |
ed. |
присудить стипендию |
Stipendium vergeben |
Viola4482 |
64 |
21:33:38 |
eng-rus |
law |
CEPANI |
Бельгийский центр арбитража и посредничества (Belgian Centre of Arbitration and Mediation) |
vgsankov |
65 |
21:33:04 |
eng-rus |
gastroent. |
gut-derived |
кишечный (по происхождению) |
igisheva |
66 |
21:32:57 |
eng-rus |
philos. |
square one |
с чистого листа |
Ceazaria |
67 |
21:32:05 |
eng-rus |
law |
Belgian Centre of Arbitration and Mediation |
Бельгийский центр арбитража и посредничества (CEPANI) |
vgsankov |
68 |
21:31:39 |
eng-rus |
med. |
disturbance |
отклонение от нормы |
igisheva |
69 |
21:29:48 |
eng-rus |
med. |
therapeutic strategy |
лечебная стратегия |
igisheva |
70 |
21:28:55 |
eng-rus |
gen. |
clue |
навести на мысль |
honeysickle |
71 |
21:27:12 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic-induced suppression |
пробиотическое подавление |
igisheva |
72 |
21:26:58 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
испытать на собственном опыте |
hautnah erleben |
Viola4482 |
73 |
21:25:39 |
eng-rus |
pharm. |
probiotic-induced |
пробиотический (вызванный пробиотиками) |
igisheva |
74 |
21:21:28 |
rus-ita |
lat. |
со знанием дела |
ex professo |
I. Havkin |
75 |
21:21:16 |
rus-ita |
lat. |
профессионально |
ex professo |
I. Havkin |
76 |
21:19:24 |
rus-ita |
rude |
сношаться |
accoppiarsi (помета "груб." относится к русскому слову) |
I. Havkin |
77 |
21:17:00 |
eng-rus |
cytol. |
clonal expansion |
клональное размножение |
igisheva |
78 |
21:16:01 |
eng-rus |
EU. |
raw materials diplomacy |
сырьевая дипломатия |
25banderlog |
79 |
21:15:40 |
rus-ita |
med. |
сперма |
liquido seminale |
I. Havkin |
80 |
21:15:19 |
rus-ita |
med. |
сперма |
eiaculato |
I. Havkin |
81 |
21:14:36 |
eng-rus |
immunol. |
disimmune |
дизиммунный |
igisheva |
82 |
21:10:07 |
rus-ita |
gen. |
в хорошем смысле |
in senso buono (un film tanto stupido (in senso buono)) |
I. Havkin |
83 |
21:09:40 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
на пороге перемен |
im Umbruch |
Viola4482 |
84 |
20:58:34 |
rus-ita |
hist. |
стенобитная машина |
ariete |
I. Havkin |
85 |
20:57:56 |
rus-ita |
book. |
баран |
ariete |
I. Havkin |
86 |
20:57:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PWR |
ВВЭР (Тип. Если имеется в виду не сугубо российский проект, а тип реактора) |
Phyloneer |
87 |
20:54:50 |
rus-ita |
zool. |
морская свинья |
focena |
I. Havkin |
88 |
20:52:04 |
eng-rus |
construct. |
Osmolastic |
Осмоластик |
Phyloneer |
89 |
20:50:51 |
rus-ita |
gen. |
в том числе |
compreso |
I. Havkin |
90 |
20:50:22 |
rus-ita |
gen. |
включая |
compreso (E' cosa ben nota che nei maschi di tutti i mammiferi, l'uomo compreso, esistono mammelle rudimentali.) |
I. Havkin |
91 |
20:48:01 |
rus-ita |
humor. |
исследованьице |
trattatello (см. пример в статье "трактатик") |
I. Havkin |
92 |
20:47:26 |
rus-ita |
humor. |
трактатик |
trattatello (Un trattatello immorale in dieci semplicissimi punti) |
I. Havkin |
93 |
20:46:51 |
eng-rus |
IT |
clear input CLR |
сигнал CLR на входе сброса |
ssn |
94 |
20:44:10 |
eng-rus |
IT |
input CLK |
входной сигнал CLK |
ssn |
95 |
20:42:29 |
rus |
abbr. busin. |
ДПМ |
до прожиточного минимума |
Liliia |
96 |
20:42:17 |
eng-rus |
ironic. |
shop |
зашопиться |
z484z |
97 |
20:35:25 |
eng-rus |
IT |
asynchronous clear input CLR |
асинхронный сигнал CLR на входе сброса |
ssn |
98 |
20:35:24 |
rus-fre |
slang |
беспорядочный |
rock'n roll |
z484z |
99 |
20:31:13 |
rus-fre |
slang |
брошенный |
en chien |
z484z |
100 |
20:29:52 |
rus-ita |
gen. |
какой бы каким бы ни был |
qualunque sia (un servizio sanitario che assicuri livelli di assistenza evoluti, qualunque sia il modello organizzativo adottato) |
I. Havkin |
101 |
20:28:20 |
rus-ita |
gen. |
высокий |
evoluto ((об уровне и т. п.) un servizio sanitario che assicuri livelli di assistenza evoluti) |
I. Havkin |
102 |
20:27:26 |
eng-rus |
gen. |
leave no impression |
не произвести впечатления |
lepeza |
103 |
20:27:05 |
rus-fre |
rude |
испортить |
foirer |
z484z |
104 |
20:26:55 |
eng-rus |
IT |
behavior of a positive-edge-triggered D flip-flop with asynchronous clear |
поведение переключающегося по положительному фронту D-триггера с асинхронным входом сброса |
ssn |
105 |
20:25:18 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D flip-flop with asynchronous clear |
переключающийся по положительному фронту D-триггер с асинхронным входом сброса |
ssn |
106 |
20:23:50 |
eng-rus |
IT |
D flip-flop with asynchronous clear |
D-триггер с асинхронным входом сброса |
ssn |
107 |
20:22:55 |
eng-rus |
softw. |
IT development |
информатизация |
Artjaazz |
108 |
20:22:43 |
eng-rus |
biochem. |
desialylate |
десиалировать |
Хрыч |
109 |
20:21:40 |
eng |
abbr. clin.trial. |
NRI |
non-responder imputation |
kat_j |
110 |
20:19:48 |
rus-fre |
verl. |
так |
aç comme (Ça restera aç comme) |
z484z |
111 |
20:17:57 |
eng-rus |
IT |
asynchronous clear |
асинхронный вход сброса |
ssn |
112 |
20:16:52 |
rus-fre |
verl. |
арестовать |
pécho |
z484z |
113 |
20:12:20 |
rus-fre |
slang |
накачанный наркотиками |
pouilledé |
z484z |
114 |
20:10:11 |
eng-rus |
gen. |
collapse on the bed |
упасть на кровать (от усталости) |
SaShA28 |
115 |
20:08:51 |
rus-fre |
slang |
делать деньги |
peser |
z484z |
116 |
20:06:47 |
eng-rus |
tech. |
constructive faulty fusion |
конструктивный непровар |
geruladacul |
117 |
20:02:22 |
rus-fre |
verl. |
бабки |
genhar (argent) |
z484z |
118 |
20:00:44 |
rus-ger |
wood. |
основание паркетных щитов |
Blindholz (рейки и бруски основания паркетных щитов) |
marinik |
119 |
19:59:41 |
rus-fre |
slang |
квартал |
tiéquar (verlan: quartier) |
z484z |
120 |
19:53:32 |
eng-rus |
progr. |
clear |
вход сброса |
ssn |
121 |
19:49:23 |
eng |
abbr. econ. |
Documentary Letter of Credit |
DL/C |
spanishru |
122 |
19:49:05 |
eng-rus |
econ. |
DL/C |
документарный товарный аккредитив |
spanishru |
123 |
19:48:28 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Karachay |
карачаевская порода лошадей |
Lana Falcon |
124 |
19:38:09 |
eng-rus |
progr. |
current simulation cycle |
текущий цикл моделирования |
ssn |
125 |
19:37:43 |
eng-rus |
progr. |
event on the signal |
событие в сигнале |
ssn |
126 |
19:37:12 |
eng-rus |
progr. |
encompassing process |
объемлющий процесс |
ssn |
127 |
19:36:14 |
eng-rus |
gen. |
olympionic |
олимпионик |
Moscowtran |
128 |
19:35:56 |
eng-rus |
gen. |
Olympic champion |
олимпионик (a conqueror in the Olympic games) |
Moscowtran |
129 |
19:34:53 |
eng-rus |
progr. |
encompassing |
охватывающий |
ssn |
130 |
19:22:53 |
rus-spa |
Peru. |
налогооблагаемая единица |
Unidad Impositiva Tributaria UIT (Es un valor de referencia que puede ser utilizado en las normas tributarias para determinar las bases imponibles, deducciones, límites de afectación y demás aspectos de los tributos que considere conveniente el legislador.) |
serdelaciudad |
131 |
19:21:48 |
eng-rus |
surg. |
circumferential fusion |
круговой спондилодез |
zolotura |
132 |
19:21:03 |
rus-ger |
wood. |
древесина липы |
Lindenholz |
marinik |
133 |
19:15:12 |
rus-ger |
bot. |
ветроопыление |
Windbestäubung (анемофилия) |
marinik |
134 |
19:05:09 |
eng-rus |
weld. |
strong and tight weld |
прочно-плотный шов |
Phyloneer |
135 |
19:04:37 |
eng-rus |
gen. |
hunting dog |
гончий пес |
Acruxia |
136 |
18:58:21 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Florida Cracker Horse |
флоридская кракерская лошадь (порода лошадей) |
Lana Falcon |
137 |
18:56:52 |
eng-rus |
gen. |
I don't want to have any truck with |
я не хочу иметь никаких дел с (someone); кем-либо) |
z484z |
138 |
18:56:28 |
eng-rus |
construct. |
along the outline |
по контуру |
Phyloneer |
139 |
18:49:23 |
eng |
abbr. econ. |
DL/C |
Documentary Letter of Credit |
spanishru |
140 |
18:46:52 |
eng-rus |
psychol. |
intergroup bias |
ингрупповой фаворитизм (то же самое, что ingroup bias) |
liliabrainis |
141 |
18:27:16 |
eng-rus |
gen. |
tourist magnet |
места, привлекающие внимание туристов |
z484z |
142 |
18:26:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
MAXSAT |
процесс гидродоочистки гидрофинишинга ExxonMobil |
konstmak |
143 |
18:24:28 |
eng-rus |
progr. |
virtual constructor |
виртуальный конструктор (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:22:08 |
rus-fre |
gen. |
приберечь |
mettre de côté |
z484z |
145 |
18:15:53 |
eng-rus |
law |
such an extent that |
до такой степени, что |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:15:30 |
eng-rus |
geol. |
diamond mining |
добыча алмазов |
Irina Primakova |
147 |
18:14:47 |
eng-rus |
law |
such an extent |
в этой части |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:59:34 |
eng-rus |
progr. |
GLB |
глобальное балансирование нагрузки (сокр. от "global load balancing") |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:58:41 |
eng-rus |
progr. |
global load balancing framework |
платформа обеспечения глобальной отказоустойчивости (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:57:44 |
eng-rus |
progr. |
global load balancing framework |
платформа глобального балансирования нагрузки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:57:29 |
eng-rus |
med. |
oral dosing |
пероральный приём |
theone.ua |
152 |
17:56:41 |
eng-rus |
progr. |
global load balancing |
глобальная отказоустойчивость (IBM) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:55:36 |
eng-rus |
progr. |
global load balancing |
глобальная балансировка нагрузки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:55:00 |
eng-rus |
progr. |
load balancing framework |
платформа балансировки нагрузки |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:54:29 |
eng-rus |
fishery |
poacher sea boat |
байда (Caspian Sea) |
Irina Primakova |
156 |
17:38:30 |
eng-rus |
quot.aph. |
consider such to be |
считать таковое (a + noun – тем-то) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:35:24 |
eng-rus |
psychol. |
ingroup bias |
ингрупповой фаворитизм (когда членам ингруппы (той, с которой человек себя идентифицирует) отдается предпочтение перед членами всех остальных, так называемых аутгрупп.) |
liliabrainis |
158 |
17:07:23 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Surface Chemistry |
Институт химии поверхности (gov.ua) |
Lena Nolte |
159 |
16:59:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
this thing is tearing me apart |
это меня мучает, разрывает мне сердце |
Morning93 |
160 |
16:55:22 |
eng-rus |
progr. |
verification tool |
инструментальное средство проверки на соответствие |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:55:01 |
eng-rus |
progr. |
coding standard verification tool |
инструментальное средство проверки на соответствие стандарту оформления кода |
Alex_Odeychuk |
162 |
16:52:10 |
eng-rus |
softw. |
verification tool |
инструментальное средство верификации (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:50:59 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained type |
неограниченный тип (limited type – лимитированный тип) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:50:50 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained type |
тип без ограничений |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:49:39 |
eng-rus |
progr. |
labor-intensive debugging |
трудоёмкая отладка (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:47:20 |
eng-rus |
progr. |
tool for software verification |
инструментальное средство верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:43:32 |
eng-rus |
gen. |
Doctor of Philosophy in Chemistry |
Доктор химических наук (PhD in Chemistry ubc.ca) |
Lena Nolte |
168 |
16:40:39 |
rus-spa |
mexic. |
Чапультепек |
Chapultepec (холм в центре Мехико) |
Ksysenka |
169 |
16:37:33 |
rus-spa |
mexic. |
Ломас-де-Чапультепек |
Lomas de Chapultepec (город в Мексике) |
Ksysenka |
170 |
16:37:25 |
eng-rus |
auto. |
automatic collision avoidance |
автоматическое предупреждение столкновений |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:36:58 |
eng-rus |
auto. |
lane departure prevention |
система удержания полосы движения |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:36:04 |
eng-rus |
auto. |
lane departure prevention |
удержание полосы движения |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:31:55 |
eng-rus |
law |
expenses for |
затраты по |
Elina Semykina |
174 |
16:22:38 |
eng-rus |
auto. |
lane keep assist |
помощь движению по полосе |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:20:46 |
eng-rus |
auto. |
ALF |
система автоматического удержания полосы движения (сокр. от "automatic lane following") |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:20:23 |
eng-rus |
auto. |
automatic lane following |
система автоматического удержания полосы движения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:20:21 |
eng-rus |
tech. |
experimental facilities |
экспериментальная база |
Lena Nolte |
178 |
16:19:53 |
eng-rus |
auto. |
automatic lane following |
автоматическое удержания полосы движения |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:19:18 |
eng-rus |
auto. |
lane following |
удержание полосы движения |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:15:30 |
eng-rus |
avia. |
commercial jetliner |
гражданский реактивный самолёт (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:13:20 |
eng-rus |
el. |
CES |
международная выставка потребительской электроники (сокр. от "international Consumer Electronics Show") |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:13:19 |
rus-ger |
hist. |
бунчук |
Buntschuk (Rossschweife als Herrschaftsinsignien östlicher Reitervölker) |
Siegie |
183 |
16:12:05 |
eng-rus |
el. |
consumer electronics show |
выставка потребительской электроники |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:11:05 |
eng-rus |
el. |
best of CES |
лучший продукт рынка потребительской электроники (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:10:48 |
eng-rus |
el. |
best of CES |
лучший продукт международной выставки потребительской электроники |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:09:40 |
eng-rus |
cliche. |
it's no secret that |
не секрет, что (CNN, 2014) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:07:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
supportive analysis |
дополнительный анализ |
kat_j |
188 |
16:01:34 |
eng-rus |
progr. |
professional grade tool |
инструментальное средство профессионального уровня (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:59:47 |
eng-rus |
softw. |
software up-time requirement |
требование по времени работы программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:59:03 |
eng-rus |
softw. |
software up-time |
время работы программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:56:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
combined with the fact that |
в сочетании с тем, что |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:55:46 |
eng-rus |
telecom. |
connections |
разводка выводов |
sheetikoff |
193 |
15:55:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
do not have the luxury of |
не иметь такой роскоши, как (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:53:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
given the fact that |
поскольку |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:50:56 |
eng-rus |
IT |
influx of price data |
входящий поток ценовых данных |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:50:05 |
eng-rus |
scient. |
phase retrieval |
восстановление информации о фазе |
nikname2k |
197 |
15:47:34 |
eng-rus |
mil. |
fusillade |
обстрел |
Pickman |
198 |
15:42:05 |
eng-rus |
med. |
Chemistry Panel |
развёрнутый биохимический анализ (крови) |
amatsyuk |
199 |
15:31:38 |
rus-ger |
gen. |
необеспеченность |
Unterversorgung |
Veronika B. |
200 |
15:31:13 |
rus-ger |
med. |
транспедикулярный винт |
Pedikelschraube |
Ursula Iguaran |
201 |
15:29:01 |
eng-rus |
microel. |
back powering |
обратная запитка |
sheetikoff |
202 |
15:27:24 |
rus-spa |
law, ADR |
выставка-продажа |
exhibición con ventas |
BCN |
203 |
15:22:50 |
rus-ita |
gen. |
овёс |
avena |
Haushinka |
204 |
15:20:27 |
eng-rus |
microel. |
logic supply |
питание схемы управления |
sheetikoff |
205 |
15:19:04 |
rus-ger |
gen. |
несбалансированность |
Ungleichgewicht |
Veronika B. |
206 |
15:17:19 |
rus-ger |
gen. |
несбалансированность |
Unausgewogenheit |
Veronika B. |
207 |
15:11:06 |
rus-ita |
archit. |
искусственный камень |
pietra tecnica |
Veroliga |
208 |
14:47:01 |
eng-rus |
law |
property damage insurance |
страхование имущества от ущерба |
Elina Semykina |
209 |
14:37:58 |
eng-rus |
law |
maintenance services |
сервисные услуги (proz.com) |
Elina Semykina |
210 |
14:35:52 |
eng-rus |
gen. |
place a floor |
подводить основание |
lop20 |
211 |
14:26:41 |
rus-ger |
gen. |
старейшинство |
Rangordnung |
AlexandraM |
212 |
14:26:29 |
eng-rus |
med. |
penicillin-resistant pneumococci |
пенициллин-резистентные пневмококки |
Игорь_2006 |
213 |
14:25:26 |
rus-spa |
arts. |
марионетка |
Titelle |
stast |
214 |
14:24:06 |
rus-ita |
law |
ненадлежащее исполнение |
adempimento non conforme |
Lantra |
215 |
14:19:18 |
eng-rus |
pharm. |
NRPDM |
Нерезидентный производитель лекарственного препарата, отпускаемого по рецепту (non-resident prescription drug manufacturer) |
dr_tanya |
216 |
14:13:14 |
eng-rus |
EU. |
European Social Entrepreneurship Funds |
Европейские фонды социального предпринимательства |
25banderlog |
217 |
14:08:10 |
eng-rus |
biol. |
gambusia affinis |
обыкновенная гамбузия (вид пресноводных живородящих рыб семейства пецилиевых) |
kopeika |
218 |
14:04:46 |
eng |
abbr. med. |
NK1R |
neurokinin 1 receptor |
ННатальЯ |
219 |
14:03:06 |
eng-rus |
chem. |
carbinoxaminhydrogenmaleat |
карбиноксамин гидромалеат |
shergilov |
220 |
13:51:42 |
eng-rus |
gen. |
bicausal |
бикаузальный |
docpes |
221 |
13:50:56 |
eng-rus |
med. |
Winetherapy |
винотерапия |
Rusicus |
222 |
13:47:17 |
eng |
abbr. mil. |
PMESII-PT |
political, military, economic, social, information, infrastructure, physical environment, and time |
Rori |
223 |
13:45:49 |
eng-rus |
electric. |
OTL – overhead transmission line |
воздушная ЛЭП |
serhiyka |
224 |
13:40:50 |
eng-rus |
metrol. |
traceable standard |
прослеживаемый эталон (Контрольный эталон, обладающий также свойством прослеживаемости. Обычно имеет сертификат анализа, в котором указываются национальные или международные эталоны, использованные для определения его состава.) |
bonly |
225 |
13:37:07 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial peptide |
антимикробный пептид |
ННатальЯ |
226 |
13:25:18 |
eng |
abbr. med. |
PRP |
penicillin-resistant pneumococci |
Игорь_2006 |
227 |
13:11:17 |
rus |
abbr. |
ВХС |
Высший хозяйственный суд (Республики Узбекистан) |
temnota |
228 |
13:06:11 |
eng-rus |
gen. |
putable share |
акция с правом продажи по заранее установленной цене |
lop20 |
229 |
13:06:09 |
eng-rus |
tech. |
carbon fiber roving |
углеровинг |
zhx |
230 |
13:04:51 |
eng-rus |
tech. |
organic fiber roving |
органоровинг |
zhx |
231 |
13:01:15 |
rus-spa |
Peru. |
Национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности |
INDECOPI - Instituto Nacional de defensa de la competencia y de la protección de la propiedad intelectual |
serdelaciudad |
232 |
13:00:30 |
eng-rus |
EU. |
COSME Competitiveness of Enterprises and Small and Medium-sized Enterprises |
Программа повышения конкурентоспособности предпринимательства и малых и средних предприятий (на 2014-2020 гг.) |
25banderlog |
233 |
12:58:57 |
eng-rus |
IT |
racing condition |
состояние гонки (wikipedia.org) |
Enotte |
234 |
12:58:51 |
eng-rus |
tech. |
fiberglass roving |
стеклоровинг |
zhx |
235 |
12:38:02 |
eng-rus |
med. |
European Antimicrobial Resistance Surveillance Network |
Европейская сеть по надзору за устойчивостью к антимикробным средствам |
Игорь_2006 |
236 |
12:37:54 |
rus-ger |
mech.eng. |
конец траверсы |
Wangenspitze |
NikolaiPerevod |
237 |
12:34:02 |
eng |
abbr. med. |
European Antimicrobial Resistance Surveillance Network |
EARS-Net |
Игорь_2006 |
238 |
12:29:13 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Chislehurst |
Чизлхёрст |
tempomixa |
239 |
12:24:42 |
eng-rus |
polit. |
step up efforts |
активизировать усилия |
AMlingua |
240 |
12:17:51 |
eng-rus |
med. |
advocate |
приверженец |
zolotura |
241 |
12:09:17 |
eng-rus |
light. |
spectral radiant power |
спектральная мощность излучения |
Vertep |
242 |
12:09:02 |
eng-rus |
gen. |
porn actor |
порноактёр |
Юрий Гомон |
243 |
12:07:59 |
eng-rus |
gen. |
porn actress |
порноактриса |
Юрий Гомон |
244 |
12:05:53 |
eng-rus |
gen. |
pornographic actress |
порноактриса |
Юрий Гомон |
245 |
12:05:37 |
eng-rus |
light. |
red ratio |
красное отношение (выраженное в процентах отношение красного светового потока к общему световому потоку источника света) |
Vertep |
246 |
12:00:49 |
eng-rus |
gen. |
pornographic actor |
порноактёр |
Юрий Гомон |
247 |
11:52:48 |
eng-rus |
gen. |
sex tape |
секс-видео |
Юрий Гомон |
248 |
11:51:32 |
eng-rus |
gen. |
sex video |
секс-видео |
Юрий Гомон |
249 |
11:49:02 |
eng-rus |
gen. |
deflect inquiries |
уходить от расспросов |
Sergei Aprelikov |
250 |
11:44:01 |
eng-rus |
gen. |
achieve prominence |
получить известность |
Sergei Aprelikov |
251 |
11:34:02 |
eng |
med. |
EARS-Net |
European Antimicrobial Resistance Surveillance Network |
Игорь_2006 |
252 |
10:53:41 |
eng-rus |
gen. |
opposition correlates |
оппозиционные корреляты |
omsksp |
253 |
10:52:04 |
eng-rus |
light. |
standard deviation of color matching |
стандартное отклонение выравнивания цвета |
Vertep |
254 |
10:51:50 |
eng-rus |
gen. |
correlative analysis |
коррелятивный анализ |
omsksp |
255 |
10:38:41 |
eng-rus |
math. |
Cartesian space |
Декартово пространство |
omsksp |
256 |
10:28:02 |
rus-ger |
med. |
коронарный синдром |
Koronarsyndrom |
norbek rakhimov |
257 |
9:45:08 |
eng-rus |
gen. |
opposition variable |
оппозиционная переменная |
omsksp |
258 |
9:44:31 |
eng-rus |
gen. |
semi-structured information |
слабоструктурированная информация |
omsksp |
259 |
9:40:59 |
eng-rus |
gen. |
qualitative-quantitative analysis |
качественно-количественный анализ |
omsksp |
260 |
9:37:33 |
eng-rus |
med.appl. |
trapped tube |
передавленная труба |
tempomixa |
261 |
9:25:06 |
eng-rus |
gen. |
rain falls in sheets |
дождь льёт как из ведра |
Technical |
262 |
9:10:36 |
eng-rus |
gen. |
highly creative |
очень творческий (человек) |
Morning93 |
263 |
8:44:09 |
eng-rus |
hist. |
German section |
немсекция |
Yanamahan |
264 |
8:38:35 |
eng-rus |
hist. |
grassroots unit |
низовая ячейка (общества) |
Yanamahan |
265 |
8:34:00 |
eng-rus |
equest.sp. |
ambling gait |
иноходь |
Lana Falcon |
266 |
8:31:19 |
eng-rus |
hist. |
Latvian section |
латсекция |
Yanamahan |
267 |
8:29:27 |
eng-rus |
gen. |
master of disaster |
ходячая катастрофа |
Mira_G |
268 |
8:25:09 |
eng-rus |
hrs.brd. |
North Swedish Horse |
северо-шведский рысак |
Lana Falcon |
269 |
8:15:10 |
eng-rus |
hrs.brd. |
American Standardbred |
американский рысак |
Lana Falcon |
270 |
7:56:26 |
rus-fre |
hrs.brd. |
французский верховой пони |
poney français de selle |
Lana Falcon |
271 |
7:55:27 |
eng-rus |
hrs.brd. |
French saddle pony |
французский верховой пони |
Lana Falcon |
272 |
7:52:53 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Sumbawa pony |
пони породы сумбава (порода появилась на острове Сумбава в Индонезии) |
Lana Falcon |
273 |
7:51:09 |
eng-rus |
UN |
Global AIDS response progress reporting |
отчётность о достигнутом прогрессе в осуществлении глобальных мер в ответ на СПИД (unaids.org) |
Nika Franchi |
274 |
7:27:00 |
eng-rus |
med. |
corticophobia |
кортикофобия |
ННатальЯ |
275 |
7:12:36 |
eng-rus |
idiom. |
only as display |
только в качестве демонстрации (напр., о рекламе товаров) |
sheetikoff |
276 |
6:51:26 |
eng-rus |
geogr. |
Letea Forest Natural Reservation |
заповедник "Дунайские плавни" (до 1998 г.; в настоящее время – Дунайский биосферный заповедник) |
Lana Falcon |
277 |
6:40:46 |
eng-rus |
geogr. |
Letea island |
остров Летя (расположен в дельте Дуная) |
Lana Falcon |
278 |
4:48:34 |
rus-fre |
winemak. |
сладкое вино |
vin moelleux |
transland |
279 |
4:34:49 |
eng-rus |
milk. |
fermented milk |
кисломолочный продукт |
igisheva |
280 |
4:12:08 |
eng-rus |
progr. |
clocked, synchronous systems using edge-triggered flip-flops |
тактируемые синхронные системы, в которых используются переключающиеся по фронту триггеры |
ssn |
281 |
4:07:38 |
eng-rus |
progr. |
clocked circuits |
тактируемые схемы |
ssn |
282 |
4:06:55 |
eng-rus |
med. |
in remission |
в состоянии ремиссии |
igisheva |
283 |
4:06:23 |
eng-rus |
progr. |
edge-triggered flip-flops |
переключающиеся по фронту триггеры |
ssn |
284 |
4:02:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
be included |
участвовать |
igisheva |
285 |
4:01:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
value |
действенность |
igisheva |
286 |
4:00:04 |
eng-rus |
gen. |
integrated |
интеграционный |
Artjaazz |
287 |
3:59:52 |
eng-rus |
gen. |
integrative |
интеграционный |
Artjaazz |
288 |
3:55:22 |
rus-ger |
gen. |
друг за другом |
einen nach dem anderen |
Andrey Truhachev |
289 |
3:54:49 |
rus-ger |
gen. |
друг за другом |
einer nach dem anderen |
Andrey Truhachev |
290 |
3:52:13 |
eng-rus |
progr. |
state-machine coding style |
стиль программирования конечного автомата |
ssn |
291 |
3:50:26 |
eng-rus |
media. |
ask someone for an interview |
просить об интервью |
Andrey Truhachev |
292 |
3:49:58 |
eng-rus |
media. |
ask someone for an interview |
просить дать интервью |
Andrey Truhachev |
293 |
3:49:17 |
rus-ger |
media. |
просить дать интервью |
um ein Interview bitten |
Andrey Truhachev |
294 |
3:47:12 |
rus-ger |
media. |
дать интервью |
ein Interview geben |
Andrey Truhachev |
295 |
3:45:22 |
rus-ger |
media. |
неофициальная беседа |
offenes Interview |
Andrey Truhachev |
296 |
3:44:31 |
rus-ger |
media. |
неформальное интервью |
offenes Interview |
Andrey Truhachev |
297 |
3:43:25 |
rus-ger |
media. |
неформальная беседа |
offenes Interview |
Andrey Truhachev |
298 |
3:41:32 |
eng-rus |
gen. |
first world countries |
страны первого мира |
alexghost |
299 |
3:41:10 |
eng-rus |
econ. |
informal interview |
неформальная беседа |
Andrey Truhachev |
300 |
3:39:12 |
rus-ger |
econ. |
собеседование по телефону |
telefonisches Interview |
Andrey Truhachev |
301 |
3:37:38 |
eng-rus |
econ. |
phone interview |
собеседование по телефону |
Andrey Truhachev |
302 |
3:36:52 |
rus-ger |
media. |
телефонное интервью |
telefonisches Interview |
Andrey Truhachev |
303 |
3:36:29 |
rus-ger |
media. |
интервью по телефону |
telefonisches Interview |
Andrey Truhachev |
304 |
3:36:02 |
eng-rus |
media. |
phone interview |
интервью по телефону |
Andrey Truhachev |
305 |
3:34:18 |
rus-ger |
media. |
эксклюзивное интервью |
Exklusiv-Interview |
Andrey Truhachev |
306 |
3:34:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
historical |
среднестатистический |
igisheva |
307 |
3:33:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
placebo rate |
показатель реакции на плацебо |
igisheva |
308 |
3:32:22 |
rus-ger |
fig. |
личная встреча |
Einzelgespräch |
Andrey Truhachev |
309 |
3:30:42 |
rus-ger |
gen. |
персональная беседа |
Einzelgespräch |
Andrey Truhachev |
310 |
3:30:26 |
rus-ger |
gen. |
персональная беседа |
persönliches Gespräch |
Andrey Truhachev |
311 |
3:28:37 |
eng-rus |
gen. |
one-on-one interview |
персональное интервью |
Andrey Truhachev |
312 |
3:27:05 |
rus-ger |
gen. |
беседа один на один |
Einzelgespräch |
Andrey Truhachev |
313 |
3:22:29 |
rus-ger |
gen. |
беседа с глазу на глаз |
Einzelgespräch |
Andrey Truhachev |
314 |
3:21:18 |
eng-rus |
gen. |
one-on-one conversation |
разговор с глазу на глаз |
Andrey Truhachev |
315 |
3:17:24 |
eng-rus |
pharm. |
maintenance |
в поддерживающей дозе (о лекарственном препарате) |
igisheva |
316 |
3:15:28 |
eng-rus |
med. |
maintenance |
поддерживающая терапия |
igisheva |
317 |
3:14:54 |
rus-est |
gen. |
пересадка |
ümberistumine |
bdvain |
318 |
3:07:24 |
eng-rus |
construct. |
jack-up crane |
самоподъёмный кран |
Inmar |
319 |
3:03:48 |
eng-rus |
progr. |
register scoreboarding |
метод "табло регистров" (применяется в RISC-процессорах для обеспечения эффективной загрузки конвейеров и организации совмещённого выполнения команд с изменением порядка их следования) |
ssn |
320 |
3:03:33 |
eng-rus |
gen. |
current issues |
насущные проблемы |
alexghost |
321 |
2:55:43 |
eng-rus |
med. |
moderate |
средней тяжести |
igisheva |
322 |
2:53:14 |
eng-rus |
med. |
moderate |
среднетяжёлый |
igisheva |
323 |
2:53:03 |
eng-rus |
progr. |
reorder buffer |
буфер восстановления последовательности (структура, которая управляет вычислениями с изменением последовательности, отслеживая состояние команд, которые были переданы на исполнение, но были удалены) |
ssn |
324 |
2:48:36 |
eng-rus |
hist. |
Herrscher |
правитель |
tepladarynka |
325 |
2:48:09 |
rus-lav |
law |
Закон об уведомлении |
Paziņošanas likums (оповещении) |
feihoa |
326 |
2:47:10 |
rus-lav |
agric. |
копица |
kupica |
feihoa |
327 |
2:46:31 |
rus-lav |
agric. |
копнитель |
kupicotājs |
feihoa |
328 |
2:45:18 |
rus-lav |
gen. |
смешанный |
mistrots |
feihoa |
329 |
2:44:47 |
eng-rus |
med. |
adult patient |
взрослый (как пациент) |
igisheva |
330 |
2:44:27 |
rus-lav |
soil. |
испытательное поле |
pārbaudes laukums |
feihoa |
331 |
2:30:35 |
eng-rus |
data.prot. |
evaluation assurance level |
оценочный уровень доверия |
pelipejchenko |
332 |
2:20:53 |
eng-rus |
progr. |
stackable |
этажерочного типа |
ssn |
333 |
2:17:41 |
eng-rus |
progr. |
standalone debugger |
внешний отладчик |
ssn |
334 |
2:14:11 |
eng-rus |
pediatr. |
pediatric patient |
ребёнок (как пациент) |
igisheva |
335 |
2:10:44 |
eng-rus |
med. |
activity |
выраженность (заболевания) |
igisheva |
336 |
2:10:38 |
eng-rus |
progr. |
standalone |
невстроенный |
ssn |
337 |
2:09:52 |
eng-rus |
progr. |
standalone |
внешний |
ssn |
338 |
2:06:22 |
eng-rus |
progr. |
standard's robustness |
полнота и адекватность требований стандарта |
ssn |
339 |
2:03:21 |
eng-rus |
gen. |
competition |
турнир |
Moscowtran |
340 |
1:47:44 |
eng-rus |
amer. |
dally |
медлить (Please don't dally. We need you here right away.) |
Val_Ships |
341 |
1:47:35 |
eng-rus |
progr. |
encapsulation bridging |
мостовое соединение с инкапсуляцией (предусматривает, напр., включение кадра Ethernet в кадр FDDI, чтобы можно было передать данные из одной сети Ethernet в другую по быстрой оптоволоконной магистрали FDDI (FDDI backbone); когда пакет поступает на мост сети назначения, требуется его деинкапсуляция (разборка, de-encapsulation) перед пересылкой хост-компьютеру) |
ssn |
342 |
1:44:59 |
eng-rus |
progr. |
encapsulation routing |
маршрутизация с инкапсуляцией |
ssn |
343 |
1:40:36 |
eng-rus |
amer. |
drunk out of one's gourd |
вдрызг пьяный (He was obviously drunk out of his gourd.) |
Val_Ships |
344 |
1:39:09 |
eng-rus |
progr. |
embedded loop |
вложенный цикл (цикл, находящийся внутри другого цикла) |
ssn |
345 |
1:35:43 |
eng-rus |
amer. |
two of a kind |
схожи друг с другом (Jack and Tom are two of a kind. They're both ambitious.; по характеру, привычкам) |
Val_Ships |
346 |
1:33:07 |
eng-rus |
gen. |
legal cover |
правовое основание, правовое оправдание (tlaxcala.es) |
Тантра |
347 |
1:32:59 |
eng-rus |
law |
PPSR |
Регистр ценных бумаг частной собственности (Personal Property Securities Register gov.au) |
Nadya_Shainyan |
348 |
1:28:55 |
eng-rus |
gen. |
be among the desiderata |
востребованный (of) |
Liv Bliss |
349 |
1:18:39 |
eng-rus |
amer. |
archenemy |
извечный враг (The two politicians were archenemies.) |
Val_Ships |
350 |
1:12:28 |
eng-rus |
gen. |
review the use of |
анализировать результаты использования |
ART Vancouver |
351 |
1:10:56 |
eng-rus |
gen. |
journal of observations |
журнал наблюдений (Team members maintain a journal of observations during this period of time.) |
ART Vancouver |
352 |
1:10:31 |
eng-rus |
amer. |
quite the contrary |
даже наоборот (I don't disagree – quite the contrary – I think you're absolutely right.) |
Val_Ships |
353 |
1:04:57 |
eng-rus |
physiol. |
mucosal delivery |
выработка в слизистой оболочке |
igisheva |
354 |
1:02:00 |
eng-rus |
gen. |
health protection |
медицинское обслуживание |
Crow Jane |
355 |
0:55:26 |
eng-rus |
progr. |
program flow control |
управление потоком выполнения программы |
ssn |
356 |
0:47:11 |
eng-rus |
progr. |
linked-list insertion and deletion subroutines |
подпрограммы для вставки и удаления элементов связного списка |
ssn |
357 |
0:46:36 |
eng-rus |
progr. |
linked-list insertion and deletion |
вставка и удаление элементов связного списка |
ssn |
358 |
0:46:04 |
eng-rus |
progr. |
insertion and deletion |
вставка и удаление |
ssn |
359 |
0:44:23 |
eng-rus |
pharm. |
remission-maintenance potential |
способность поддерживать ремиссию |
igisheva |
360 |
0:40:32 |
eng-rus |
progr. |
vector dot product program |
программа для вычисления скалярного произведения двух векторов |
ssn |
361 |
0:39:54 |
eng-rus |
progr. |
vector dot product |
скалярное произведение двух векторов |
ssn |
362 |
0:35:49 |
eng-rus |
gen. |
be in charge |
быть за главного |
Pickman |
363 |
0:33:12 |
eng-rus |
progr. |
byte-sorting program |
программа сортировки байтов |
ssn |
364 |
0:27:40 |
eng-rus |
med. |
Arthritic Score |
Артритный показатель |
Тантра |
365 |
0:23:58 |
eng-rus |
inf. |
letdown |
досада (There was a great sense of letdown because the doctors had been so confident.) |
Val_Ships |
366 |
0:21:15 |
eng-rus |
dentist. |
vacuum mixed stone |
вакуумное смешивание гипса |
stom |
367 |
0:19:35 |
eng-rus |
UN |
level of effort |
уровень усилий (в контексте Глобального фонда theglobalfund.org) |
Nika Franchi |
368 |
0:12:23 |
eng-rus |
endocr. |
steroid-induced |
стероид-индуцированный |
igisheva |
369 |
0:09:22 |
eng-rus |
med. |
medically induced remission |
лекарственная ремиссия |
igisheva |
370 |
0:09:09 |
eng-rus |
box. |
cut |
рассечение |
Zoob |
371 |
0:04:51 |
eng-rus |
med. |
medically induced |
терапевтический (о состоянии) |
igisheva |
372 |
0:04:33 |
eng-rus |
med. |
medically induced |
терапевтически индуцированный |
igisheva |
373 |
0:04:11 |
eng-rus |
med. |
medically induced |
медикаментозный (о состоянии) |
igisheva |
374 |
0:03:36 |
eng-rus |
med. |
medically induced |
лекарственный (о состоянии) |
igisheva |
375 |
0:03:17 |
eng-rus |
med. |
medically induced |
лекарственно индуцированный |
igisheva |
376 |
0:02:20 |
eng-rus |
med. |
medically induced |
медикаментозно индуцированный |
igisheva |
377 |
0:02:15 |
eng-rus |
amer. |
red-carpet treatment |
особое выражение гостеприимства (I love to go to fancy stores where I get the red-carpet treatment.) |
Val_Ships |