1 |
23:57:56 |
rus-spa |
law |
состояние аффекта |
enajenación mental transitoria |
Javier Cordoba |
2 |
23:55:23 |
eng-rus |
sew. |
trim |
приталивать (в шитье) |
Aprilen |
3 |
23:54:33 |
rus-fre |
relig. |
месса освящения мира и благословения елея |
messe chrismale (совершается по католическому обряду в Великий четверг) |
Lena2 |
4 |
23:53:36 |
eng-rus |
progr. |
conversational monitor system |
система диалоговой обработки |
ssn |
5 |
23:51:35 |
eng |
abbr. progr. |
conversational monitor sub system |
conversational monitor sub-system |
ssn |
6 |
23:45:27 |
eng-rus |
progr. |
conversational hypertext access technology |
диалоговая технология доступа к гипертексту |
ssn |
7 |
23:44:38 |
eng-rus |
progr. |
hypertext access technology |
технология доступа к гипертексту |
ssn |
8 |
23:43:44 |
eng-rus |
progr. |
hypertext access |
доступ к гипертексту |
ssn |
9 |
23:37:24 |
rus-ger |
med. |
между 5 и 6 шейным позвонком |
im Segmentenübergang HWK 5/6 |
SKY |
10 |
23:35:33 |
eng |
nucl.phys. |
SHiP |
Search for Hidden Particles (проект CERN http://ship.web.cern.ch/ship/) |
ilghiz |
11 |
23:35:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
bundling rack |
стойка увязывания |
ssn |
12 |
23:34:01 |
eng-rus |
progr. |
bundled version |
комплектная версия |
ssn |
13 |
23:31:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
bundled cable |
увязанный кабель |
ssn |
14 |
23:31:29 |
eng-rus |
gen. |
it is ten minutes past ten |
десять минут одиннадцатого |
Elena Komleva |
15 |
23:29:48 |
eng-rus |
progr. |
bundle version warning |
предупреждение версии комплекта |
ssn |
16 |
23:29:06 |
eng-rus |
progr. |
bundle version |
версия комплекта |
ssn |
17 |
23:25:51 |
eng-rus |
med. |
Altai Krai Cardiology Clinic |
АККД |
moonielight |
18 |
23:21:02 |
eng-rus |
progr. |
collation designator |
наименование сопоставления |
ssn |
19 |
23:20:15 |
eng |
abbr. O&G |
MGO |
marine gasoil |
olga garkovik |
20 |
23:19:56 |
eng |
abbr. O&G |
marine gasoil |
MGO |
olga garkovik |
21 |
23:13:07 |
rus-ger |
med. |
подакромиальная сумка |
Bursa subacromialis |
SKY |
22 |
23:06:17 |
eng-rus |
gen. |
sea change |
глубокие преобразования |
olga garkovik |
23 |
23:02:34 |
rus-fre |
construct. |
тормозная связь |
entretoise de freinage (связь тормозная Конструкция, связывающая подкрановую балку со смежным элементом каркаса сооружения и обеспечивающая тем самым устойчивость подкрановой балки при воздействии тормозных нагрузок. http://translate.academic.ru/СВЯЗЬ ТОРМОЗНАЯ/ru/fr/) |
evgen.efremov |
24 |
22:48:25 |
eng-rus |
progr. |
quinbinary |
двоично-пятеричное число |
ssn |
25 |
22:45:41 |
eng-rus |
telecom. |
IP Touch binary |
создание бинарного файла IP Touch |
ssn |
26 |
22:45:06 |
rus-fre |
law |
золотая акция |
action spécifique |
Marie_D |
27 |
22:44:26 |
eng-rus |
progr. |
decimalbinary |
десятично-двоичный |
ssn |
28 |
22:43:32 |
eng-rus |
progr. |
decimal-to-binary |
из десятичной системы в двоичную |
ssn |
29 |
22:40:37 |
eng-rus |
unions. |
best interests |
законные интересы |
Кунделев |
30 |
22:40:21 |
eng |
abbr. progr. |
Berkeley Internet Name Domain |
BIND |
ssn |
31 |
22:37:41 |
eng-rus |
progr. |
binaryvalued condition |
условие с двумя исходами |
ssn |
32 |
22:37:37 |
rus-fre |
tech. |
раскос шпангоута |
contrevent de couple |
Dika |
33 |
22:36:58 |
eng-rus |
progr. |
binarytooctal conversion |
преобразование из двоичной системы в восьмеричную |
ssn |
34 |
22:36:12 |
eng-rus |
progr. |
binarytonumeric conversion |
преобразование двоичного кода в цифру |
ssn |
35 |
22:35:28 |
eng-rus |
progr. |
binarytodecimal conversion |
преобразование из двоичной системы в десятичную |
ssn |
36 |
22:34:04 |
rus-ger |
med. |
сухожилие длинной головки двуглавой мышцы плеча |
lange Bizepssehne |
SKY |
37 |
22:33:31 |
rus-fre |
avia. |
раскос стабилизатора |
contrevent de stabilisateur |
Dika |
38 |
22:33:05 |
eng-rus |
progr. |
binarynumber system |
двоичная система |
ssn |
39 |
22:32:14 |
eng-rus |
progr. |
binarylevel compatibility |
совместимость на уровне двоичных кодов |
ssn |
40 |
22:29:04 |
eng-rus |
progr. |
binarycoding |
двоичное кодирование |
ssn |
41 |
22:28:08 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded output |
двоично-кодированный выход |
ssn |
42 |
22:27:30 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded matrix |
двоично-кодированная матрица |
ssn |
43 |
22:26:38 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded information |
двоично-кодированная информация |
ssn |
44 |
22:25:57 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded digit |
двоично-кодированная цифра |
ssn |
45 |
22:25:41 |
rus-por |
gen. |
облава |
flagrante |
Anastacia94 |
46 |
22:25:14 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal system |
двоично-кодированная десятичная система |
ssn |
47 |
22:24:33 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal representation |
двоично-кодированное представление десятичных чисел |
ssn |
48 |
22:23:48 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal number |
двоично-кодированное десятичное число |
ssn |
49 |
22:23:26 |
rus-por |
gen. |
вставать на пути у кого-л. |
atravessar o caminho |
Anastacia94 |
50 |
22:23:08 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal notation |
двоично-кодированная десятичная система счисления |
ssn |
51 |
22:22:25 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal information code |
двоично-кодированный десятичный информационный код |
ssn |
52 |
22:21:36 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal code |
двоично-десятичный код |
ssn |
53 |
22:20:56 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded decimal arithmetic |
двоично-десятичная арифметика |
ssn |
54 |
22:19:21 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded data |
двоично-кодированные данные |
ssn |
55 |
22:18:36 |
eng-rus |
progr. |
binarycoded character |
двоично-кодированный знак |
ssn |
56 |
22:17:09 |
eng-rus |
telecom. |
binarycode conversion |
преобразование двоичного кода |
ssn |
57 |
22:15:39 |
eng-rus |
progr. |
binarycode |
двоично кодировать |
ssn |
58 |
22:15:22 |
rus-fre |
avia. |
УРКС управляемый реактивный крылатый снаряд |
engin ailé téléguidé |
Dika |
59 |
22:14:40 |
eng-rus |
gen. |
this principle is used for |
Данное правило используется для |
Soulbringer |
60 |
22:14:39 |
eng-rus |
progr. |
binarycode |
двоичный код |
ssn |
61 |
22:12:50 |
eng-rus |
progr. |
binary-to-decimal |
из двоичной формы в десятичную |
ssn |
62 |
22:11:53 |
eng-rus |
progr. |
binary-to-bcd |
из двоичной формы в двоично-десятичную |
ssn |
63 |
22:09:47 |
rus-fre |
avia. |
ЦАГИ Центральный аэрогидродинамический институт |
Centre de Recherche Aérohydrodynamique |
Dika |
64 |
22:08:50 |
eng-rus |
progr. |
binary-decimal conversion |
преобразование из двоичной системы в десятичную |
ssn |
65 |
22:07:21 |
rus-ger |
neurol. |
вегетативные нервы |
autonome Nerven |
Telepanych |
66 |
22:01:51 |
rus-ger |
med. |
с отрицательным тангенциальным углом |
mit negativem Tangentenzeichen |
SKY |
67 |
22:01:38 |
rus-fre |
avia. |
наведение с самолёта |
guidage par avion |
Dika |
68 |
21:58:04 |
rus-fre |
avia. |
наведение по радиолокационной карте |
auto guidage au moyen de la carte radar |
Dika |
69 |
21:57:54 |
eng-rus |
progr. |
binary version |
версия двоичных файлов |
ssn |
70 |
21:56:02 |
eng-rus |
psychol. |
the Benton Visual Retention Test |
тест зрительной ретенции Бентона (BVRT) |
Elen Molokovskikh |
71 |
21:55:28 |
eng-rus |
law |
composition of the arbitral tribunal |
формирование состава арбитража |
N.Zubkova |
72 |
21:53:01 |
eng-rus |
progr. |
binary translation |
двоичная трансляция |
ssn |
73 |
21:51:09 |
eng-rus |
progr. |
binary to decimal decoder |
двоично-десятичный декодер |
ssn |
74 |
21:49:40 |
rus-fre |
avia. |
паёк суточный |
ration journalière |
Dika |
75 |
21:49:09 |
eng-rus |
progr. |
binary to decimal |
из двоичной системы счисления в десятичную |
ssn |
76 |
21:48:04 |
rus-fre |
avia. |
паёк лётный |
ration de pilote |
Dika |
77 |
21:46:40 |
eng-rus |
progr. |
binary time code |
двоичный временной код |
ssn |
78 |
21:46:10 |
eng-rus |
gen. |
beef mince |
говяжий фарш |
scherfas |
79 |
21:45:37 |
eng-rus |
telecom. |
binary tariff system |
система бинарной тарификации |
ssn |
80 |
21:43:08 |
eng-rus |
telecom. |
binary synchronous transmission |
двоичная синхронная передача |
ssn |
81 |
21:40:13 |
eng-rus |
unions. |
editorial error |
ошибка редактирования |
Кунделев |
82 |
21:40:12 |
eng-rus |
gen. |
dark watch |
Тёмный Дозор (видеоигра) |
scherfas |
83 |
21:39:16 |
eng |
abbr. telecom. |
binary synchronous communication adapter |
binary synchronous communications adapter |
ssn |
84 |
21:39:05 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка центрирования |
bouton manette de centrage du pilote automatique |
Dika |
85 |
21:37:26 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка чувствительности |
bouton de sensibilité du pilote automatique |
Dika |
86 |
21:36:33 |
eng-rus |
inf. |
that's about it |
такие дела (в конце рассказа) |
Tamerlane |
87 |
21:34:54 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка уборки и выпуска шасси |
commande distributeur du train |
Dika |
88 |
21:33:11 |
rus-ger |
market. |
оплаченная ссылка |
gesponserter Link (bezahlter Eintrag) |
marinik |
89 |
21:32:43 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка тангажа |
bouton de correction de tangage du pilote automatique |
Dika |
90 |
21:32:28 |
rus-ger |
market. |
спонсорская ссылка |
gesponserter Link |
marinik |
91 |
21:31:29 |
eng |
abbr. progr. |
binary string data type category |
binary string data-type category |
ssn |
92 |
21:31:09 |
rus-ger |
market. |
спонсорская ссылка |
Sponsorenlink (рекламная/оплаченная ссылка) |
marinik |
93 |
21:30:58 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка порции руля |
bouton du dosage de gouverne |
Dika |
94 |
21:29:07 |
eng |
abbr. progr. |
binary string data type |
binary string data-type |
ssn |
95 |
21:28:06 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка передвижения силуэта самолёта |
bouton de rappel de la figurine de l'horizon artificiel |
Dika |
96 |
21:28:04 |
eng-rus |
progr. |
binary string data-type |
тип данных двоичных строк |
ssn |
97 |
21:26:49 |
eng-rus |
progr. |
binary string data type category |
категория типов данных двоичных строк |
ssn |
98 |
21:25:45 |
eng-rus |
psychol. |
the Children's Apperception Test |
апперцептивный детский тест (C.A.T.) (by Leopold and Sonya Bellak) |
Elen Molokovskikh |
99 |
21:23:44 |
eng-rus |
progr. |
binary signalizing |
сигнализация в двоичном коде |
ssn |
100 |
21:13:38 |
eng-rus |
progr. |
binary resource file |
двоичный файл ресурсов |
ssn |
101 |
21:12:37 |
eng-rus |
progr. |
binary representation language |
язык двоичных представлений |
ssn |
102 |
21:12:25 |
rus-ger |
commer. |
книжная ярмарка |
Buchmarkt |
Солнечная13 |
103 |
21:11:30 |
eng-rus |
cloth. |
cumberbund |
пояс, который надевается вместе со смокингом поверх брюк |
Vulpes11 |
104 |
21:09:03 |
eng |
abbr. telecom. |
binary pulse code modulation |
binary pulse-code modulation |
ssn |
105 |
21:05:08 |
rus-spa |
water.suppl. |
дехлорированная вода |
agua filtrada sin cloro |
ines_zk |
106 |
21:04:30 |
eng-rus |
progr. |
binary point |
символ-разделитель целой и дробной части двоичного числа |
ssn |
107 |
21:02:11 |
rus-ger |
lit. |
лёгкое чтение |
Unterhaltungsliteratur |
Солнечная13 |
108 |
21:01:42 |
eng-rus |
progr. |
binary picture |
двухуровневое изображение |
ssn |
109 |
20:59:09 |
eng |
abbr. telecom. |
binary phase shift keying |
binary phase shift-keying |
ssn |
110 |
20:54:43 |
eng-rus |
progr. |
binary pair |
элемент с двумя устойчивыми состояниями |
ssn |
111 |
20:50:53 |
rus-ger |
market. |
маркетинг в поисковых системах |
Suchmaschinenmarketing (маркетинг поисковых систем) |
marinik |
112 |
20:49:57 |
rus-ger |
market. |
поисковый маркетинг |
Suchmaschinenmarketing |
marinik |
113 |
20:48:42 |
eng-rus |
progr. |
binary output |
вывод двоичных данных |
ssn |
114 |
20:47:51 |
eng-rus |
cook. |
lobstah |
лобстер |
CrazyAlex |
115 |
20:41:22 |
eng-rus |
telecom. |
binary optimum ranging |
оптимальная двоичная система определения дальности |
ssn |
116 |
20:40:43 |
eng-rus |
gen. |
be up for |
быть "за" |
maystay |
117 |
20:39:22 |
rus-ger |
gen. |
предшествующий |
vorangestellt |
Evgeny Chizhyk |
118 |
20:37:04 |
eng-rus |
progr. |
binary operation |
двуместная операция |
ssn |
119 |
20:35:24 |
rus-ger |
market. |
коммуникационная проблема |
Kommunikationsproblem |
marinik |
120 |
20:35:04 |
rus-ger |
market. |
проблема коммуникации |
Kommunikationsproblem |
marinik |
121 |
20:33:27 |
eng-rus |
gen. |
giggle fit |
приступ смеха |
VLZ_58 |
122 |
20:32:10 |
eng-rus |
gen. |
crying jag |
приступ плача |
VLZ_58 |
123 |
20:29:47 |
eng-rus |
progr. |
binary newsgroup |
двоичная группа новостей |
ssn |
124 |
20:28:03 |
rus-ger |
gen. |
в свободной последовательности |
in loser Folge |
Evgeny Chizhyk |
125 |
20:22:30 |
eng-rus |
progr. |
binary logic |
бивалентная логика |
ssn |
126 |
20:21:54 |
eng-rus |
sport. |
conduct detrimental to the the best interest of the sport |
нарушения спортивного режима (Эту формулировку можно использовать как вариант перевода. Одним из проявлений такого поведения является "failing to stay in first-class condition". Не секрет, что одной из главных причин неспособности спортсменов постоянно находиться в отличной форме является злоупотребление алкоголем.) |
VLZ_58 |
127 |
20:19:32 |
eng-rus |
progr. |
binary level compatibility |
совместимость на уровне двоичных кодов |
ssn |
128 |
20:17:17 |
eng-rus |
progr. |
binary internal number base |
внутренняя двоичная система счисления |
ssn |
129 |
20:10:05 |
rus-ger |
gen. |
проблема коммуникации |
Verständigungsproblem (коммуникационная проблема) |
marinik |
130 |
20:08:09 |
rus-ger |
gen. |
проблема в общении |
Verständigungsproblem (проблемы общения) |
marinik |
131 |
20:02:14 |
eng-rus |
inf. |
please! |
хватит! |
maystay |
132 |
20:01:42 |
eng-rus |
inf. |
please! |
кончай! |
maystay |
133 |
20:01:23 |
eng-rus |
progr. |
binary independence model |
бинарная модель независимости |
ssn |
134 |
20:00:49 |
eng-rus |
progr. |
independence model |
модель независимости |
ssn |
135 |
20:00:19 |
rus-ita |
house. |
микроволновая печь |
forno a microonde |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:00:13 |
rus-spa |
ed. |
предпрофессиональный |
pre-profesional |
Ivan Gribanov |
137 |
19:50:20 |
eng |
abbr. telecom. |
binary frequency shift keying |
binary frequency shift-keying |
ssn |
138 |
19:49:13 |
rus-ita |
house. |
энергозатратный бытовой прибор |
divoratore di energia |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:46:34 |
rus-ger |
gen. |
вместе |
untereinander |
Лорина |
140 |
19:46:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
personal contamination monitor |
радиометрическая стойка для контроля альфа и бета-загрязнённости кожных покровов и спецодежды |
Iryna_mudra |
141 |
19:46:10 |
rus-ger |
gen. |
одно под другим |
untereinander |
Лорина |
142 |
19:45:48 |
rus-ger |
gen. |
между вами |
untereinander |
Лорина |
143 |
19:45:31 |
rus-ger |
gen. |
между нами |
untereinander |
Лорина |
144 |
19:45:12 |
eng-rus |
progr. |
binary form |
двоичный вид |
ssn |
145 |
19:41:27 |
rus-ger |
fin. |
уплата кредиторской задолженности |
Berichtigung der Verbindlichkeiten |
Лорина |
146 |
19:37:30 |
eng-rus |
mining. |
mining operations |
горнодобывающие работы |
Soulbringer |
147 |
19:37:10 |
rus-ger |
gen. |
намерение совершить покупку |
Kaufabsicht |
marinik |
148 |
19:34:33 |
eng-rus |
progr. |
binary file transfer protocol |
протокол передачи файлов в двоичной форме |
ssn |
149 |
19:31:20 |
rus-ger |
fin. |
распределяемый |
auszuschüttend |
Лорина |
150 |
19:29:49 |
eng |
abbr. progr. |
binary file transfer |
BFT |
ssn |
151 |
19:29:21 |
rus-ger |
fin. |
распределить балансовую прибыль |
den Bilanzgewinn verteilen |
Лорина |
152 |
19:29:01 |
rus-ger |
fin. |
распределять балансовую прибыль |
den Bilanzgewinn verteilen |
Лорина |
153 |
19:28:23 |
eng-rus |
progr. |
binary file transfer |
протокол передачи двоичных файлов |
ssn |
154 |
19:27:25 |
rus-ger |
urol. |
нижние сосуды мочевого пузыря |
Vasa vesicalis inferioris |
Telepanych |
155 |
19:22:49 |
eng-rus |
progr. |
binary files authentication |
аутентификация двоичных файлов |
ssn |
156 |
19:14:10 |
rus-ger |
gen. |
разделённый |
eingeteilt |
Лорина |
157 |
19:12:56 |
eng-rus |
gen. |
not commercial product |
некоммерческий продукт |
WiseSnake |
158 |
19:09:39 |
eng-rus |
pharma. |
Process Validation Report |
Отчёт по валидации процесса производства |
BB50 |
159 |
19:09:11 |
rus-spa |
plumb. |
излив |
caño |
ines_zk |
160 |
19:02:56 |
rus-spa |
market. |
охватить рынок |
cubrir el mercado |
ines_zk |
161 |
19:01:06 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка открытия фонаря |
poignée d'ouverture de la verrière |
Dika |
162 |
18:59:32 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка открытия люка |
poignée d'ouverture de la trappe |
Dika |
163 |
18:57:46 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка крена |
bouton de correction de roulis du pilote automatique |
Dika |
164 |
18:55:41 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка координированного разворота |
bouton de virage correct, manette de virage symétrique du pilote automatique |
Dika |
165 |
18:52:28 |
eng-rus |
med. |
time-resolved fluorescence resonance energy transfer |
времяразрешённый флуоресцентный индуктивно–резонансный перенос энергии |
wolferine |
166 |
18:52:12 |
rus-spa |
plumb. |
мойка |
fregadero |
ines_zk |
167 |
18:51:22 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка дистанционного управления разворотом |
manette de commande à distance du virage |
Dika |
168 |
18:47:59 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка выстрела сиденья |
poignée d'éjection du siège, commande du canon de siège |
Dika |
169 |
18:44:46 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка выключения коррекции |
bouton de débranchement d'érection |
Dika |
170 |
18:44:21 |
eng-rus |
med. |
coronary artery bypass grafting |
АКШ |
Morning93 |
171 |
18:41:11 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка внешняя |
poignée extérieure d'ouverture de la cabine |
Dika |
172 |
18:37:25 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка бомбардира |
poignée du bombardier du pilote automatique |
Dika |
173 |
18:34:45 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка арретирующая |
manette de blocage |
Dika |
174 |
18:34:44 |
rus-spa |
house. |
энергозатратный бытовой прибор |
glotón de energía |
Sergei Aprelikov |
175 |
18:34:41 |
eng |
abbr. progr. |
binary edge picture |
binary edge image |
ssn |
176 |
18:34:08 |
eng |
abbr. progr. |
binary edge image |
binary edge picture |
ssn |
177 |
18:33:55 |
eng-rus |
progr. |
binary edge image |
двоичное изображение краев |
ssn |
178 |
18:32:25 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка автомата перекоса |
levier du mécanisme du pas cyclique de l'hélice sustentatrice |
Dika |
179 |
18:32:09 |
eng-rus |
med. |
disseminated intravascular coagulation |
диффузное внутрисосудистое свёртывание крови |
Morning93 |
180 |
18:30:49 |
eng-rus |
el. |
binary-logic gate |
двоичный логический элемент |
ssn |
181 |
18:28:39 |
eng-rus |
progr. |
binary-compatible |
совместимый на уровне двоичных кодов |
ssn |
182 |
18:27:49 |
eng-rus |
sport. |
non-observance of training regimes |
нарушения спортивного режима (In April 1972 the newspaper Sovetsky Sport said: "Buying up players, enticing them to other clubs, infringement of financial regulations, non-observance of training regimes and an atmosphere of all-forgiving tolerance can be found in some clubs." Из книги Sport in the Soviet Union by Victor and Jennifer Louis.) |
VLZ_58 |
183 |
18:27:23 |
rus-fre |
avia. |
рукоятка аварийного выпуска шасси |
poignée de sortie secours du train d'atterrissage |
Dika |
184 |
18:25:05 |
rus-ita |
law |
страна проживания |
paese di residenza |
spanishru |
185 |
18:21:45 |
eng-rus |
sport. |
going against the sports regime |
нарушения спортивного режима (Ivanov had a tough time making the Soviet national team however. National team coach Anatoli Tarasov was weary of Ivanov's reputation as having "gone against the sports regime." Из статьи канадского журналиста Джо Пеллетьера (Joe Pelletier) об известном советском хоккеисте Эдуарде Иванове.) |
VLZ_58 |
186 |
18:21:22 |
rus-spa |
house. |
энергозатратный бытовой прибор |
devorador de corriente |
Sergei Aprelikov |
187 |
18:20:46 |
eng-rus |
hist. |
Solovetsky Monastery Uprising |
Соловецкое Сидение (wikipedia.org) |
arcadio |
188 |
18:18:13 |
rus-spa |
gen. |
обжора |
devorador |
Sergei Aprelikov |
189 |
18:16:13 |
eng-rus |
sport. |
excesses |
нарушения спортивного режима (A plenty of players were discharged voluntarily or being kicked out for excesses (mostly for drinking) and went on with their lives.) |
VLZ_58 |
190 |
18:13:52 |
rus-ger |
anat. |
эндопельвический |
endopelvisch |
Telepanych |
191 |
18:03:44 |
eng-rus |
progr. |
binary-compatible |
бинарно-совместимый |
ssn |
192 |
17:58:26 |
rus-fre |
avia. |
руление против ветра |
roulage face au vent contre le vent |
Dika |
193 |
17:56:59 |
rus-fre |
avia. |
руление при попутном ветре |
roulage avec vent arrière |
Dika |
194 |
17:54:11 |
rus-fre |
avia. |
руление при встречном ветре |
roulage avec vent de face avec vent debout |
Dika |
195 |
17:44:01 |
rus-fre |
house. |
энергозатратный бытовой прибор |
dévoreur d'énergie |
Sergei Aprelikov |
196 |
17:42:43 |
rus-fre |
avia. |
щиток питания |
tableau d'alimentation |
Dika |
197 |
17:36:49 |
eng-rus |
geol. |
underexplored deposits |
малоизученные месторождения |
Soulbringer |
198 |
17:35:19 |
eng-rus |
biol. |
pest pressure |
воздействие вредителей |
sankozh |
199 |
17:34:57 |
rus-por |
gen. |
подстава |
flagrante |
Anastacia94 |
200 |
17:32:48 |
eng-rus |
gen. |
get well soon! |
желаю скорейшего выздоровления! |
VLZ_58 |
201 |
17:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
lay it on the line |
заявить прямо |
VLZ_58 |
202 |
17:24:33 |
eng-rus |
house. |
energy eater |
энергозатратный бытовой прибор |
Sergei Aprelikov |
203 |
17:23:18 |
rus-bul |
law |
диспозитивные нормы права |
диспозитивни правни норми |
алешаBG |
204 |
17:23:10 |
eng-rus |
house. |
power-hungry appliance |
энергозатратный бытовой прибор |
Sergei Aprelikov |
205 |
17:21:24 |
rus-ger |
surg. |
обнажение |
Darstellung |
Telepanych |
206 |
17:20:45 |
eng-rus |
house. |
electricity guzzler |
энергозатратный бытовой прибор |
Sergei Aprelikov |
207 |
17:19:17 |
eng-rus |
house. |
power guzzler |
энергозатратный бытовой прибор |
Sergei Aprelikov |
208 |
17:17:51 |
rus-bul |
law |
косвенное доказательство |
косвени непреки доказателства |
алешаBG |
209 |
17:17:13 |
eng-rus |
oil |
Pipeline and Hazardous Materials Safety Administration |
Администрация США по безопасности трубопроводов и опасных материалов |
cherrybuster |
210 |
17:16:02 |
eng-rus |
house. |
power glutton |
энергозатратный бытовой прибор |
Sergei Aprelikov |
211 |
17:15:18 |
rus-bul |
law |
вторичное доказательство |
вторично доказателство |
алешаBG |
212 |
17:13:21 |
eng-rus |
O&G |
hazardous liquid pipeline safety regulations |
Правила безопасности для трубопроводов, транспортирующих вредные продукты |
cherrybuster |
213 |
17:08:31 |
rus-ger |
house. |
бытовой прибор с высоким классом энергопотребления |
Stromfresser |
Sergei Aprelikov |
214 |
17:07:13 |
eng-rus |
progr. |
binary-coded representation |
представление в двоичном коде |
ssn |
215 |
17:02:52 |
eng-rus |
comp.games. |
play around with a computer |
играть на компьютере |
VLZ_58 |
216 |
17:02:19 |
rus-ger |
house. |
энергозатратный бытовой прибор |
Stromfresser |
Sergei Aprelikov |
217 |
16:56:12 |
rus-ita |
idiom. |
под шумок |
sotto il fragore |
Timote Suladze |
218 |
16:35:53 |
rus-spa |
med. |
ширина распределения эритроцитов по объёму |
amplitud de distribución eritrocitaria |
DiBor |
219 |
16:20:30 |
rus-ger |
abbr. |
Евангелическая церковь |
EvK (Evangelische Kirche) |
Vicomte |
220 |
16:20:04 |
eng-rus |
pharm. |
fibrinolysis inhibitor |
ингибитор фибринолиза |
Morning93 |
221 |
16:12:06 |
eng-rus |
med. |
free light kappa |
свободная лёгкая каппа-цепь |
Alice Volkov |
222 |
16:11:13 |
eng-rus |
stat. |
CRF |
Матрица результатов ответственность за которую несёт страна (Country-owned results framework) |
Hot-Ice |
223 |
16:08:07 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacological class |
фармакологическая группа |
Morning93 |
224 |
16:06:10 |
rus-fre |
gen. |
автоматизированная система управления технологическим процессом |
système informatisé de conduite pilotage de procès |
ROGER YOUNG |
225 |
16:03:18 |
rus-ita |
waste.man. |
бытовой мусор |
rifiuti di casa |
Sergei Aprelikov |
226 |
16:02:07 |
eng |
abbr. telecom. |
binary differential phase shift keying |
binary differential phase shift-keying |
ssn |
227 |
16:02:06 |
eng-rus |
telecom. |
binary differential phase shift keying |
двоичная дифференциальная фазовая модуляция |
ssn |
228 |
16:00:17 |
rus-ger |
abbr. |
пастор |
Pfr. (Pfarrer) |
Vicomte |
229 |
15:58:05 |
rus-ita |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
contenitore di rifiuti |
Sergei Aprelikov |
230 |
15:53:53 |
eng-rus |
ed. |
check the homework |
проверить домашнюю работу |
VLZ_58 |
231 |
15:52:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
regain one's human worth |
вновь обрести своё человеческое достоинство |
Игорь Миг |
232 |
15:49:08 |
rus-ita |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
bidone di spazzatura |
Sergei Aprelikov |
233 |
15:47:09 |
eng-rus |
|
what time do you get to your work in the morning? |
когда вы приходите утром на работу? |
metamark |
234 |
15:45:46 |
rus-ita |
tech. |
извлечение |
smodellamento (после обработки) |
gorbulenko |
235 |
15:43:20 |
eng-rus |
ed. |
graduate of the university with dual degrees in |
выпускник университета с дипломом о высшем образовании по двум специальностям: (Journalism and Psychology – журналистика и психология) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:35:23 |
eng-rus |
progr. |
ordered binary decision diagram |
упорядоченная бинарная решающая диаграмма |
ssn |
237 |
15:33:02 |
eng-rus |
progr. |
binary decision diagram |
двоичная разрешающая диаграмма |
ssn |
238 |
15:32:10 |
eng-rus |
progr. |
binary decision diagrams |
двоичные разрешающие диаграммы |
ssn |
239 |
15:30:05 |
eng-rus |
stat. |
Monitoring Advisory Group |
Наблюдательно-консультативная группа |
Hot-Ice |
240 |
15:29:59 |
eng-rus |
ed. |
go through what has been studied |
повторить пройденный материал (one more time) |
VLZ_58 |
241 |
15:28:34 |
eng-rus |
ed. |
go through the homework |
проверить домашнюю работу (Вместо артикля может употребляться соответствующее притяжательное местоимение.) |
VLZ_58 |
242 |
15:27:08 |
rus-ger |
|
крик о помощи |
Hilfeschrei |
Andrey Truhachev |
243 |
15:22:40 |
rus-ger |
med. |
ретракция сухожилия |
Sehnenretraktion |
SKY |
244 |
15:12:10 |
eng-rus |
archit. |
banquette |
боевой ход (часть крепостных сооружений) |
arcadio |
245 |
15:11:51 |
eng-rus |
oncol. |
Hellstrom Paradox |
парадокс Хелстрома |
Mushenka |
246 |
15:10:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
standard arm |
контрольная группа |
Керен |
247 |
15:07:19 |
rus-ger |
med. |
поперечный разрыв сухожилия |
transtendinöser Riss |
SKY |
248 |
15:04:42 |
eng-rus |
IT |
esoteric |
маргинальный |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:04:13 |
eng-rus |
idiom. |
like a bat out of hell |
как угорелый |
VLZ_58 |
250 |
15:03:29 |
eng-rus |
polit. |
foreign terrorist fighters |
иностранные террористы-боевики |
Maitane |
251 |
14:57:49 |
eng-rus |
med. |
be on one's period |
иметь месячные |
VLZ_58 |
252 |
14:51:56 |
eng-rus |
med. |
at a doctor's appointment |
быть на приёме у врача |
VLZ_58 |
253 |
14:51:41 |
rus-spa |
tech. |
запитанный |
energizado |
yulchik861 |
254 |
14:48:45 |
eng-rus |
ed. |
school guidance counselor |
школьный психолог-консультант |
VLZ_58 |
255 |
14:43:54 |
eng-rus |
ed. |
excuse oneself from class |
отпроситься с урока |
VLZ_58 |
256 |
14:42:39 |
eng-rus |
|
beg off work |
отпроситься с работы |
VLZ_58 |
257 |
14:42:15 |
rus-ger |
med. |
шиповатый слой эпидермиса |
Stachelzellschicht (лат. Stratum spinosum) |
Enidan |
258 |
14:39:57 |
eng-rus |
psychiat. |
basospasm |
базоспазм (спастическая форма абазии) |
Elen Molokovskikh |
259 |
14:39:27 |
eng-rus |
|
dislipoproteinemi |
дислипопротеинемия (нарушение соотношения атерогенных и антиатерогенных липопротеинов) |
Mushenka |
260 |
14:33:50 |
eng-rus |
biochem. |
hydropathy plot |
профиль гидрофобности (белка; профиль Кайта–Дулиттла или шкала "гидропатии" Кайта и Дулиттла, основана на данных о гидрофобности, измеряемой по потенциалу гидрации, а также по вероятности нахождения остатков АК внутри глобулы.) |
Alcedo |
261 |
14:31:19 |
rus-spa |
tech. |
нормально-замкнутый |
normalmente cerrado |
yulchik861 |
262 |
14:30:08 |
rus-spa |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
contenedor para basura doméstica |
Sergei Aprelikov |
263 |
14:30:05 |
eng-rus |
|
complience |
удовлетворение требований (удовлетворять требованиям кого-либо; be in compliance with someone) |
Ines12 |
264 |
14:30:00 |
eng-rus |
progr. |
binary decision tree |
двоичное дерево решений |
ssn |
265 |
14:23:14 |
eng-rus |
med. |
Babinski-Vaquez syndrome |
Бабинского-Вакеза болезнь |
Elen Molokovskikh |
266 |
14:12:41 |
eng-rus |
progr. |
binary decision diagram |
БДР |
ssn |
267 |
14:05:58 |
rus-spa |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
contenedor de basura |
Sergei Aprelikov |
268 |
14:01:57 |
rus-spa |
waste.man. |
мусорное ведро |
cubo de la basura |
Sergei Aprelikov |
269 |
13:57:54 |
eng-rus |
idiom. |
the voice of one's heart |
зов сердца |
Andrey Truhachev |
270 |
13:57:36 |
rus-ger |
idiom. |
зов сердца |
Ruf des Herzens |
Andrey Truhachev |
271 |
13:57:07 |
rus-ger |
idiom. |
следовать зову сердца |
dem Ruf des Herzens folgen |
Andrey Truhachev |
272 |
13:56:41 |
eng-rus |
idiom. |
obey the voice of one's heart |
следовать зову сердца |
Andrey Truhachev |
273 |
13:56:23 |
rus-ita |
|
Международная организация по стандартизации |
Organizzazione internazionale per la normazione |
spanishru |
274 |
13:55:52 |
eng-rus |
idiom. |
voice of one's heart |
зов души |
Andrey Truhachev |
275 |
13:55:06 |
rus-ger |
idiom. |
крик души |
Herzensschrei |
Andrey Truhachev |
276 |
13:51:43 |
rus-ger |
idiom. |
крик души |
Schrei aus dem Herzen |
Andrey Truhachev |
277 |
13:48:08 |
eng-rus |
|
get message across |
донести посыл |
VLZ_58 |
278 |
13:48:05 |
rus-por |
|
всему своё время |
uma coisa de cada vez |
Anastacia94 |
279 |
13:47:54 |
rus-por |
|
не всё сразу |
uma coisa de cada vez |
Anastacia94 |
280 |
13:47:41 |
rus-por |
|
всему свой черед |
uma coisa de cada vez |
Anastacia94 |
281 |
13:44:56 |
rus-fre |
publ.util. |
автомобиль-мусоровоз |
camion à ordures |
Sergei Aprelikov |
282 |
13:40:39 |
rus-fre |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
poubelle |
Sergei Aprelikov |
283 |
13:37:04 |
rus-ger |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
Abfallbehälter |
Sergei Aprelikov |
284 |
13:32:23 |
rus-ger |
publ.util. |
контейнер для сбора ТБО |
Mülltonne |
Sergei Aprelikov |
285 |
13:19:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
binary cycle geothermal plant |
геотермическая установка двойного цикла |
ssn |
286 |
13:18:36 |
eng-rus |
IT |
computer development |
компьютерные разработки |
Julia_orlovaaa |
287 |
13:17:16 |
eng |
abbr. energ.ind. |
binary cycle power plant |
binary cycle energy plant |
ssn |
288 |
13:17:15 |
eng |
abbr. energ.ind. |
binary cycle energy plant |
binary cycle power plant |
ssn |
289 |
13:12:53 |
rus-fre |
|
как правило домашнее порновидео, часто снятое при участии известных личностей |
sextape |
ulkomaalainen |
290 |
13:11:56 |
eng-rus |
|
sextape |
как правило домашнее порновидео, часто снятое при участии известных личностей |
ulkomaalainen |
291 |
13:10:33 |
eng-rus |
progr. |
binary conversion matrix |
матрица двоичного преобразования |
ssn |
292 |
13:05:10 |
eng-rus |
softw. |
ongoing |
современный |
Julia_orlovaaa |
293 |
12:48:52 |
eng-rus |
progr. |
binary compatibility standard |
стандарт BCS |
ssn |
294 |
12:41:26 |
eng-rus |
progr. |
binary column |
столбец двоичных данных |
ssn |
295 |
12:33:22 |
rus-spa |
|
грелка |
funda para teter (на чайник) |
chtd |
296 |
12:32:56 |
eng-rus |
robot. |
robonaut |
робот-космонавт |
Sergei Aprelikov |
297 |
12:24:59 |
eng-rus |
telecom. |
binary coded matrix |
двоично-кодированная матрица |
ssn |
298 |
12:20:17 |
eng-rus |
comp. |
acetate sheets |
ацетатные плёночные листы |
seniyakseniya |
299 |
12:09:42 |
eng-rus |
el. |
binary coded |
представленный в двоичном коде |
ssn |
300 |
12:00:32 |
rus-ita |
horticult. |
ароматические травы |
piante aromatiche |
Lantra |
301 |
11:54:58 |
eng-rus |
|
weakness |
слабая сторона (SWOT analysis) |
triumfov |
302 |
11:53:21 |
eng-rus |
saying. |
talk is cheap |
болтать-не мешки ворочать |
qwerty |
303 |
11:46:55 |
eng-rus |
|
handcuff |
пристегнуть наручниками (to) |
m_rakova |
304 |
11:45:47 |
eng-rus |
wareh. |
start execution |
начать исполнение |
V.Sok |
305 |
11:44:16 |
eng-rus |
st.exch. |
expert advisor |
торговый советник |
sankozh |
306 |
11:41:56 |
eng-rus |
el. |
binary coded information |
данные в усовершенствованном двоично-десятичном представлении |
ssn |
307 |
11:40:53 |
eng |
abbr. el. |
binary coded information |
BCI |
ssn |
308 |
11:38:32 |
rus-ita |
archit. |
интеграция с пейзажем |
inserimento paesaggistico |
Lantra |
309 |
11:36:15 |
rus-spa |
med. |
реполяризация |
repolarización |
DiBor |
310 |
11:23:37 |
eng-rus |
|
primal drive |
животный инстинкт |
Zouna |
311 |
11:18:01 |
rus-spa |
med. |
лицевой паралич |
parálisis facial |
DiBor |
312 |
11:11:49 |
rus-ita |
cinema |
покадровый |
a passo uno |
Lantra |
313 |
11:11:22 |
rus-ita |
cinema |
покадровая съёмка |
tecnica passo uno |
Lantra |
314 |
11:06:20 |
rus-bul |
law |
договор потребительского кредита займа |
договор за потребителски кредит |
алешаBG |
315 |
11:04:58 |
rus-bul |
law |
соглашение между должником и кредитором |
договор между длъжник и кредитор |
алешаBG |
316 |
11:02:46 |
rus-bul |
law |
некоммерческое соглашение |
нетърговско споразумение |
алешаBG |
317 |
11:01:32 |
rus-ita |
neol. |
информационная колонна |
totem |
Lantra |
318 |
11:00:57 |
rus-bul |
law |
видео доказательство |
видео доказателство |
алешаBG |
319 |
10:59:06 |
rus-bul |
law |
потеря удобства |
загуба на удобства |
алешаBG |
320 |
10:58:20 |
rus-bul |
law |
упущенный доход |
парична загуба |
алешаBG |
321 |
10:56:03 |
rus-bul |
law |
консенсуальное обязательство |
концесуално задължение |
алешаBG |
322 |
10:54:56 |
eng-rus |
law |
judicial proof |
судебное доказательство |
Sergei Aprelikov |
323 |
10:54:25 |
rus-bul |
law |
текущее обязательство |
текущо задължение |
алешаBG |
324 |
10:53:12 |
rus-bul |
law |
основное обязательство |
основно задължение |
алешаBG |
325 |
10:52:26 |
rus-bul |
law |
делимое обязательство |
делимо задължение |
алешаBG |
326 |
10:51:43 |
rus-ita |
comp. |
расширенная реальность |
realta' aumentata |
Lantra |
327 |
10:50:37 |
rus-bul |
law |
положительное основание для защиты |
положителна защита |
алешаBG |
328 |
10:49:45 |
rus-bul |
law |
сталинградская защита |
сталинградска защита |
алешаBG |
329 |
10:48:12 |
rus-bul |
law |
защита, основанной на особенностях культуры |
защита, основана на културни особености на обвиняемия |
алешаBG |
330 |
10:45:38 |
rus-bul |
law |
акт распоряжения имуществом в пользу кому-л. |
споразумение относно имущество |
алешаBG |
331 |
10:45:10 |
eng-rus |
automat. |
binary code disk |
кодирующий диск для двоичного кода |
ssn |
332 |
10:42:54 |
eng-rus |
progr. |
binary classifier |
дихотомический классификатор |
ssn |
333 |
10:42:35 |
rus-bul |
law |
оговорка об ограждении от ответственности |
клауза за освобождаване от отговорност |
алешаBG |
334 |
10:41:59 |
eng-rus |
progr. |
binary classifier |
бинарный классификатор |
ssn |
335 |
10:40:13 |
rus-bul |
law |
принудительная ликвидация |
принудителна ликвидация |
алешаBG |
336 |
10:39:54 |
eng-rus |
progr. |
binary classification |
бинарная классификация |
ssn |
337 |
10:39:21 |
eng-rus |
progr. |
binary classification |
дихотомическая классификация |
ssn |
338 |
10:33:16 |
rus-ger |
|
как мне загладить свою вину? |
wie kann ich das wiedergutmachen? |
struna |
339 |
10:29:30 |
rus-bul |
law |
искать и отвечать в суде из договора |
явявам се като ищец и ответник по договор |
алешаBG |
340 |
10:27:23 |
rus-ita |
tech. |
снятие |
smodellamento |
gorbulenko |
341 |
10:25:46 |
rus-bul |
law |
разумное действие |
разумно действие |
алешаBG |
342 |
10:25:15 |
rus-ita |
food.ind. |
снимать |
smodellare (напр. хлеб с жаровни) |
gorbulenko |
343 |
10:24:12 |
rus-bul |
law |
разумные усилия |
разумни усилия |
алешаBG |
344 |
10:23:21 |
rus-ita |
tech. |
отделять |
smodellare |
gorbulenko |
345 |
10:22:38 |
rus-bul |
law |
разумная мера заботливости |
разумна грижа |
алешаBG |
346 |
10:22:07 |
rus-ger |
drug.name |
тамоксифен |
Tamoxifen |
Vicomte |
347 |
10:21:29 |
rus-bul |
law |
с разумным усердием |
с разумно усърдие |
алешаBG |
348 |
10:10:47 |
rus-ger |
|
я тебе покажу! |
dir werde ich's zeigen |
odonata |
349 |
10:09:30 |
eng |
abbr. telecom. |
binary code frequency shift keying |
binary code frequency shift-keying |
ssn |
350 |
10:02:05 |
eng-rus |
el. |
binary circuit |
двоичная схема |
ssn |
351 |
9:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it could not be denied that |
несомненно (что) |
Игорь Миг |
352 |
9:57:08 |
rus-ger |
|
снежная вершина |
Schneekappe |
odonata |
353 |
9:55:19 |
eng-rus |
progr. |
binary bit sequence |
последовательность двоичных битов |
ssn |
354 |
9:52:11 |
rus-ger |
med. |
рассасывающаяся киста |
Resorptionszyste |
SKY |
355 |
9:51:10 |
rus-ger |
|
Снежка |
Schneekoppe (горная вершина в массиве Крконоше) |
odonata |
356 |
9:51:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is necessary at all times to |
всегда необходимо (делать что-то) |
Игорь Миг |
357 |
9:10:16 |
rus-ger |
|
нанесение вреда деловой репутации |
Rufschädigung |
marinik |
358 |
9:08:13 |
rus-ger |
|
нанесение ущерба деловой репутации |
Imageschädigung |
marinik |
359 |
9:07:16 |
rus-ger |
|
нанесение ущерба деловой репутации |
Rufschädigung |
marinik |
360 |
9:01:07 |
rus-bul |
med. |
клинический протокол |
клинична пътека |
DiBor |
361 |
9:00:02 |
rus-bul |
med. |
артериальное давление |
артериално налягане |
DiBor |
362 |
8:59:12 |
rus-bul |
med. |
везикулярное дыхание |
везикуларно дишане |
DiBor |
363 |
8:57:28 |
rus-bul |
|
счёт-фактура |
фактура |
DiBor |
364 |
8:50:48 |
eng-rus |
wareh. |
CMS – Cargo Management System |
Система управления грузами |
V.Sok |
365 |
8:46:34 |
eng-rus |
wareh. |
Freight Booked List |
электронный лист бронирования по стандартам Cargo IMP IATA |
V.Sok |
366 |
8:42:16 |
rus-ger |
|
букридер |
E-Book-Reader (устройство для чтения электронных книг) |
marinik |
367 |
8:41:30 |
rus-spa |
med. |
везикулярный шум |
murmullo vesicular |
DiBor |
368 |
8:40:06 |
rus-spa |
med. |
зрачки одинакового размера |
pupilas isocóricas |
DiBor |
369 |
8:38:51 |
rus-ger |
|
электронная книга |
E-Buch |
marinik |
370 |
8:37:48 |
rus-ger |
|
электронная книга |
E-Book |
marinik |
371 |
8:35:48 |
eng |
abbr. ecol. |
UTS |
Universal Treatment Standard |
SAKHstasia |
372 |
8:34:50 |
rus-spa |
med. |
зрачки реагирующие на свет |
pupilas normorreactivas |
DiBor |
373 |
8:32:39 |
rus-ger |
|
помещение для игр для детей |
Bewegungsbaustelle (английский перевод – jump & run play area, развивающие игры, смесь игр и физкультуры.) |
neddi |
374 |
8:21:51 |
rus-ger |
transp. |
обратить внимание |
einstellen auf |
neddi |
375 |
8:06:44 |
rus-ger |
insur. |
осуществлять социальное страхование |
soziale Versicherung vornehmen |
Лорина |
376 |
8:06:22 |
rus-ger |
insur. |
осуществлять социальное страхование |
Sozialversicherung vornehmen |
Лорина |
377 |
7:58:49 |
eng-rus |
psychol. |
achronognosia |
ахроногнозия |
Elen Molokovskikh |
378 |
7:56:48 |
eng-rus |
psychol. |
chronognosia |
хроногнозия |
Elen Molokovskikh |
379 |
7:52:34 |
eng-rus |
psychol. |
Ach's combined method |
методика Аха |
Elen Molokovskikh |
380 |
7:52:31 |
rus-ger |
|
отличиться |
Hervorragendes leisten |
Лорина |
381 |
7:51:48 |
rus-ger |
|
отличиться |
sich auszeichnen (чем-либо; durch A) |
Лорина |
382 |
7:48:04 |
rus-ger |
law |
нарушить дисциплину |
Disziplin verletzen |
Лорина |
383 |
7:44:35 |
rus-ger |
law |
привлечение к материальной ответственности |
Heranziehung zur materiellen Verantwortung |
Лорина |
384 |
7:43:46 |
eng-rus |
|
without termination of employment |
c сохранением рабочего места (как вариант) при уходе в оплачиваемый отпуск. По аналогии с: "..a...leave without breaching any terms of their employment contract.") |
OLGA P. |
385 |
7:31:04 |
rus-bul |
law |
условное соглашение |
споразумение под условие |
алешаBG |
386 |
7:28:54 |
rus-bul |
law |
договор займа вещей |
договор за заем за послужване вещи |
алешаBG |
387 |
7:26:09 |
rus-bul |
law |
безвозмездный договор |
договор, който е изгоден само за едната страна |
алешаBG |
388 |
7:24:27 |
rus-bul |
law |
составлять юридически действительный договор |
изготвям валиден действителен договор |
алешаBG |
389 |
7:22:22 |
rus-bul |
law |
добросовестный кредитор |
добросъвестен кредитор |
алешаBG |
390 |
7:20:55 |
rus-bul |
law |
добросовестное предложение |
добросъвестно предложение |
алешаBG |
391 |
7:19:03 |
rus-bul |
law |
допустить грубую небрежность |
допускам груба небрежност |
алешаBG |
392 |
7:17:31 |
rus-bul |
law |
совершить правонарушение |
извършвам подсъдно нарушение деликт |
алешаBG |
393 |
7:14:48 |
rus-bul |
law |
действие или распоряжение, прекращающее или изменяющее правоотношение |
действие или разпореждане, отменящо или изменящо правоотношение |
алешаBG |
394 |
7:11:51 |
rus-bul |
law |
судебный акт |
съдебен акт |
алешаBG |
395 |
7:09:47 |
rus-bul |
law |
ошибка в названии или имени |
грешка в името при спорове за погрешна идентичност |
алешаBG |
396 |
7:07:59 |
rus-bul |
law |
ошибка в тождестве стороны |
грешка в отъждествяване идентичността на страните |
алешаBG |
397 |
7:02:31 |
rus-bul |
law |
совершать юридическую ошибку ошибку в праве |
извършвам юридическа грешка |
алешаBG |
398 |
7:01:02 |
rus-bul |
law |
фактическая ошибка |
фактическа грешка |
алешаBG |
399 |
6:55:54 |
rus-bul |
|
незапамятное время |
незапомнени времена |
алешаBG |
400 |
6:53:35 |
rus-bul |
law |
правовая память |
"законна памет" период до възкачването на престола на Ричард I, ХII в. |
алешаBG |
401 |
6:25:14 |
eng-ger |
law |
at its own discretion |
nach eigenem Ermessen |
алешаBG |
402 |
6:23:26 |
rus-bul |
law |
по своему усмотрению |
по свое усмотрение |
алешаBG |
403 |
4:36:40 |
rus-fre |
build.struct. |
фрикционное соединение |
joint à friction |
ROGER YOUNG |
404 |
4:35:52 |
rus-fre |
build.struct. |
фриуционно соединение |
joint à friction |
ROGER YOUNG |
405 |
4:33:57 |
eng-rus |
build.struct. |
multi-row friction bolted joints |
многорядные фрикционные болтовые соединения |
ROGER YOUNG |
406 |
4:31:43 |
eng-ger |
econ. |
ungeteilte Verantwortung |
undivided responsibility |
алешаBG |
407 |
4:28:06 |
eng-rus |
build.struct. |
friction joint |
фрикционное соединение |
ROGER YOUNG |
408 |
3:45:46 |
eng-rus |
|
dim lighting |
неяркое освещение |
ART Vancouver |
409 |
3:42:58 |
eng-rus |
idiom. |
it's a shame! |
просто срам! |
Andrey Truhachev |
410 |
3:42:08 |
rus-ger |
idiom. |
как не стыдно! |
es ist eine Schande! |
Andrey Truhachev |
411 |
3:41:43 |
rus-ger |
idiom. |
какой позор! |
es ist eine Schande! |
Andrey Truhachev |
412 |
3:41:10 |
rus-ger |
idiom. |
позор! |
es ist eine Schande! |
Andrey Truhachev |
413 |
3:40:29 |
eng-rus |
idiom. |
it's a shame! |
позор! |
Andrey Truhachev |
414 |
3:40:22 |
rus-ger |
law |
трудовой час |
Arbeitsstunde |
Лорина |
415 |
2:56:05 |
eng-rus |
ed. |
take attendance |
проверять присутствующих |
VLZ_58 |
416 |
2:55:33 |
eng-rus |
ed. |
take roll |
делать перекличку |
VLZ_58 |
417 |
2:53:10 |
eng-rus |
ed. |
sneak out of class |
пропустить занятие |
VLZ_58 |
418 |
2:51:19 |
eng-rus |
ed. |
get out of class |
пропустить занятие |
VLZ_58 |
419 |
2:48:25 |
rus-por |
industr. |
мастер Aero |
supervisor de produção |
Anastacia94 |
420 |
2:47:38 |
rus-por |
industr. |
кладовщик |
armazenista, controlador de estoque |
Anastacia94 |
421 |
2:46:12 |
eng-rus |
inf. |
skip school |
прогуливать |
VLZ_58 |
422 |
2:46:10 |
rus-por |
industr. |
потребляемая мощность |
Potência consumida |
Anastacia94 |
423 |
2:45:01 |
rus-por |
agric. |
плодовая оболочка |
pericárpio |
Anastacia94 |
424 |
2:44:07 |
eng |
abbr. tech. |
HMP |
hydrophobically modified polymer |
astrsk |
425 |
2:43:58 |
rus-por |
industr. |
фасовка |
pré-embalagem |
Anastacia94 |
426 |
2:42:37 |
rus-por |
agric. |
лузга, шелуха семян |
torta |
Anastacia94 |
427 |
2:41:17 |
rus-por |
econ. |
соевый шрот |
farelo de soja |
Anastacia94 |
428 |
2:38:19 |
rus-por |
econ. |
окупаемость |
Prazo de rentabilidade |
Anastacia94 |
429 |
2:38:09 |
rus-fre |
build.struct. |
следует рассчитывать по формулам: |
doivent être calculées comme suit: |
ROGER YOUNG |
430 |
2:37:20 |
rus-por |
econ. |
капитальные вложения |
Investimentos de capital |
Anastacia94 |
431 |
2:34:27 |
rus-por |
econ. |
валовая прибыль |
lucro bruto |
Anastacia94 |
432 |
2:15:31 |
rus-spa |
tech. |
номограмма |
ábaco |
astrsk |
433 |
2:11:37 |
rus-ger |
med. |
со стороны сгиба |
beugeseitig |
SKY |
434 |
2:02:57 |
rus-ger |
med. |
результаты обследования |
UB Untersuchungsbefund |
SKY |
435 |
1:50:10 |
eng-rus |
med. |
dose ratio |
соотношение дозы |
Andy |
436 |
1:47:12 |
eng-rus |
med. |
minimally effective dose |
минимальная эффективная доза |
Andy |
437 |
1:45:29 |
eng-rus |
progr. |
binary-to-decimal conversion |
преобразование из двоичного представления в десятичное |
ssn |
438 |
1:44:55 |
rus-spa |
jarg. |
собутыльник |
compañero de botella |
Javier Cordoba |
439 |
1:36:33 |
eng-rus |
progr. |
binary adding circuit |
двоичная схема сложения |
ssn |
440 |
1:15:49 |
rus-ger |
hist. |
бригада комитета по делам искусств СССР |
Kunstkomitee |
Bärbel Sachse |
441 |
0:48:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Commencement gates |
Начало работ |
Ananaska |
442 |
0:39:21 |
eng-rus |
|
bobbled |
шероховатый (вид отделки – a bobbled Heineken beer can) |
joyand |
443 |
0:36:40 |
eng-rus |
inf. |
hell-for-leather |
отважный (A macho, "hell-for-leather guy," who as press minister from 1999-2004 broke the hold of oligarchs on Russia's media and asserted state power over the airwaves, Lesin was found dead on Nov. 5 in a Washington hotel, aged 57.) |
VLZ_58 |
444 |
0:26:15 |
rus-por |
industr. |
пресс |
prensa (механическое оборудование) |
Anastacia94 |
445 |
0:25:00 |
eng-rus |
crim.jarg. context. |
that was a wham-bam-thank-you-ma'am |
недолго музыка играла, недолго фраер танцевал (конечно, предлагаемый мной вариант перевода весьма (фри)волен: Well there goes the liberty. That was sure a wham-bam-thank-you-ma'am.) |
VLZ_58 |
446 |
0:16:23 |
eng-rus |
dipl. |
respect local regulations |
соблюдать законодательство страны пребывания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:12:40 |
eng-rus |
photo. |
drone photographer |
фотограф, снимающий с БПЛА (CNN) |
Alex_Odeychuk |
448 |
0:12:39 |
eng-rus |
slang |
wham-bang-thank-you-ma'am |
наше дело не рожать-сунул, вынул и бежать (Другие варианты написания – "wham-bam-thank-you-ma'am", "slam-bam-thankee-ma'am".) |
VLZ_58 |
449 |
0:11:00 |
eng-rus |
photo. |
drone photography |
фотографирование с БПЛА (CNN) |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:08:50 |
eng-rus |
rhetor. |
do in terms of photography |
сделать в плане фотографирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:08:20 |
rus-ger |
|
ордена Ленина |
der mit dem Leninorden ausgezeichnete (артикль зависит от существительного) |
Лорина |
452 |
0:07:46 |
eng-rus |
rhetor. |
do in terms of |
сделать в плане (чего-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
453 |
0:03:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
structures, systems and components |
конструкции, системы и элементы (глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности) |
Евгений Тамарченко |
454 |
0:00:04 |
rus-fre |
media. |
пресс-подход |
mêlée de presse (См. пример в статье "мини-пресс-конференция".) |
I. Havkin |