1 |
23:56:02 |
eng-rus |
progr. |
resources of the physical server |
ресурсы физического сервера |
ssn |
2 |
23:54:59 |
rus-spa |
bank. |
ЕКБ единый код банка |
cbu |
pauladis |
3 |
23:54:48 |
eng-rus |
progr. |
physical server |
физический сервер |
ssn |
4 |
23:54:27 |
rus-ita |
food.ind. |
разделка |
disossatura (окорока) |
Assiolo |
5 |
23:51:18 |
eng-rus |
progr. |
guest operating systems |
гостевые операционные системы |
ssn |
6 |
23:48:58 |
eng-rus |
progr. |
extension of the popular open source virtualization system |
расширение популярной системы виртуализации на основе открытого кода |
ssn |
7 |
23:47:05 |
eng-rus |
progr. |
popular open source virtualization system |
популярная система виртуализации на основе открытого кода |
ssn |
8 |
23:45:57 |
eng-rus |
gen. |
handicapped orphan |
сирота-инвалид |
Lana Falcon |
9 |
23:45:38 |
eng-rus |
progr. |
open source virtualization system |
система виртуализации на основе открытого кода |
ssn |
10 |
23:44:10 |
eng-rus |
progr. |
open source |
на основе открытого кода |
ssn |
11 |
23:41:31 |
eng-rus |
progr. |
virtualization system |
система виртуализации |
ssn |
12 |
23:40:03 |
rus-ita |
food.ind. |
бескостный |
disossato |
Assiolo |
13 |
23:38:36 |
eng-rus |
progr. |
different approaches to the problem of virtualization |
различные подходы к проблеме виртуализации |
ssn |
14 |
23:37:01 |
eng-rus |
progr. |
different approaches |
различные подходы |
ssn |
15 |
23:34:36 |
eng-rus |
progr. |
problem of virtualization |
проблема виртуализации |
ssn |
16 |
23:31:40 |
eng-rus |
progr. |
a number of virtualization technologies |
ряд виртуализационных технологий |
ssn |
17 |
23:31:23 |
rus-fre |
slang |
свалить |
se calter (Je le paie avec des boutons de culotte j'ai le temps de me calter avant qu'il ait compté ma fausse monnaie.) |
Voledemar |
18 |
23:30:12 |
rus-fre |
slang |
трахать |
calcer (Le pilote devait être dans les hâtes de rentrer calcer sa bergère, car il posa son fer à souder avec dix broquilles d'avance sur la piste de Genève Cointrin.) |
Voledemar |
19 |
23:29:31 |
rus-ita |
food.ind. |
механической обвалки |
separata meccanicamente (carne) |
Assiolo |
20 |
23:29:22 |
eng-rus |
progr. |
virtualization technologies |
виртуализационные технологии |
ssn |
21 |
23:29:13 |
rus-fre |
slang |
Африканец, чёрный |
cainfri (Crois pas qu'j'en tire une gloire quelconque, Mais comprend que notre histoire c'est pas une histoire quelconque, Cette histoire c'est la nôtre si elle ressemble à la vôtre C'est que vous cainfri, vous êtes donc des nôtres.) |
Voledemar |
22 |
23:28:46 |
eng-rus |
progr. |
virtualization technology |
виртуализационная технология |
ssn |
23 |
23:28:04 |
rus-fre |
obs. |
Лысая голова |
caillou (Certains bébés naissent sans un cheveu sur le caillou, d'autres par contre ont déjà de jolis cheveux bruns entourant leur visage) |
Voledemar |
24 |
23:26:49 |
eng-rus |
gen. |
toaster |
подрумяниватель |
GlebRomani |
25 |
23:25:55 |
rus-ita |
food.ind. |
обвалка |
disossatura (мяса) |
Assiolo |
26 |
23:25:18 |
rus-fre |
obs. |
Срать |
caguer |
Voledemar |
27 |
23:23:57 |
rus-fre |
obs. |
Непривликательная женщина |
cageot |
Voledemar |
28 |
23:22:47 |
eng-rus |
progr. |
advantages of a cloud infrastructure |
преимущества облачной инфраструктуры |
ssn |
29 |
23:21:54 |
rus-ita |
food.ind. |
мраморное |
marmorizzato (о мясе) |
Assiolo |
30 |
23:21:49 |
eng-rus |
neol. |
smog |
очадок |
GlebRomani |
31 |
23:21:38 |
rus-fre |
obs. |
Голова |
cabèche |
Voledemar |
32 |
23:20:41 |
rus-fre |
obs. |
Сиськи |
avant-scènes |
Voledemar |
33 |
23:20:10 |
rus-fre |
obs. |
Сиськи |
avant-cœur (Voilà mamman ! Vauquerre belle comme un astrrre, ficelée comme une carotte. N'étouffons-nous pas un petit brin ? lui dit-il en mettant sa main sur le haut du busc ; les avant-cœurs sont bien pressés, maman. Si nous pleurons, il y aura explosion mais je ramasserai les débris avec un soin d'antiquaire.) |
Voledemar |
34 |
23:19:46 |
rus-ita |
food.ind. |
мраморное мясо |
carne marmorizzata |
Assiolo |
35 |
23:16:39 |
rus-fre |
obs. |
Напиться |
S'arsouiller (Arsouiller, dans le jargon motard, consiste à faire une promenade entre amis, en général sur des routes viroleuses et à vitesse élevée... à ne pas confondre avec s'arsouiller, pratique à laquelle se livrent les survivants dans le premier bistrot à l'issue de ladite balade...) |
Voledemar |
36 |
23:15:59 |
rus-fre |
obs. |
Хулиганить |
arsouiller (Un flic kéké qui s'amuserait en civil à arsouiller pourrait il se venger en profitant de son " uniforme " pour verbaliser celui qui l'a " battu " ? D'abord, est ce juridiquement possible ?) |
Voledemar |
37 |
23:15:02 |
rus-fre |
obs. |
Уходить. |
s'arracher (Arrache toi d'là, t'es pas de ma bande, casse toi tu pues, et marche à l'ombre.) |
Voledemar |
38 |
23:13:58 |
rus-ita |
food.ind. |
созревание |
stagionatura (сыра) |
Assiolo |
39 |
23:13:22 |
rus-fre |
obs. |
Силач, косая сажень . |
armoire à glace |
Voledemar |
40 |
23:12:16 |
rus-fre |
obs. |
Силач, косая сажень "шкаф". |
armoire (J'ai vu un homme de la sécurité, un grand costaud, une armoire à glace, qui m'a félicité, qui m'a dit que c'était génial, que cela l'a bouleversé.) |
Voledemar |
41 |
23:11:15 |
rus-fre |
obs. |
Армянин. |
arménoche (Il éclate de rire. Un beau rire frais comme une biroute de collégien. Ж croire qu'un Arménoche lui propose un marché de dupe et qu'il l'envoie chez Plume, le perruquier des zouaves) |
Voledemar |
42 |
23:10:27 |
rus-fre |
obs. |
Долг в кафе, неоплаченный счёт. |
ardoise (Tunisie : Mauritania Airways laisse une ardoise salée à TunisAir.) |
Voledemar |
43 |
23:09:41 |
rus-fre |
obs. |
Глаза "страстные" |
ardents (N'approche pas, ou je te crève les ardents avec mes fauchants, dit-elle d'un ton décidé.) |
Voledemar |
44 |
23:08:50 |
rus-fre |
obs. |
Поймать, задержать |
arcpincer (Mademoiselle, veuillez arcpincer mon anse.) |
Voledemar |
45 |
23:08:29 |
eng-rus |
ecol. |
moving bed bio-reactor |
биореактор с подвижным слоем (MBBR) |
25banderlog |
46 |
23:08:00 |
eng-rus |
progr. |
move into the cloud |
переход на облачную обработку данных |
ssn |
47 |
23:07:48 |
rus-fre |
obs. |
Мент, полицейский |
archer |
Voledemar |
48 |
23:06:34 |
rus-fre |
obs. |
Палец |
apôtre |
Voledemar |
49 |
23:05:29 |
rus-fre |
inf. |
Дурак, идиот, болван. |
andouille |
Voledemar |
50 |
23:04:31 |
rus-fre |
inf. |
Пиндос |
Amerluche |
Voledemar |
51 |
23:04:29 |
eng-rus |
ecol. |
integrated fixed-film activated sludge |
интегрированная фиксированная плёнка активного ила (IFAS) |
25banderlog |
52 |
23:03:48 |
rus-fre |
inf. |
Пиндос |
Amerlo |
Voledemar |
53 |
23:03:29 |
rus-fre |
inf. |
Пиндос |
amerloque |
Voledemar |
54 |
23:02:32 |
rus-fre |
inf. |
чокнутый |
allumé |
Voledemar |
55 |
23:00:54 |
rus-ita |
food.ind. |
созревание |
frollatura (мяса) |
Assiolo |
56 |
22:59:05 |
eng-rus |
dentist. |
devitalized tooth |
депульпированный зуб |
MichaelBurov |
57 |
22:57:51 |
eng-rus |
dentist. |
devitalize |
умертвить |
MichaelBurov |
58 |
22:57:12 |
eng-rus |
dentist. |
devitalization of pulp |
умерщвление пульпы |
MichaelBurov |
59 |
22:55:21 |
eng-rus |
dentist. |
devitalisation |
девитализация |
MichaelBurov |
60 |
22:53:59 |
eng-rus |
dentist. |
device for stamping dental crowns |
прибор для штамповки зубных коронок |
MichaelBurov |
61 |
22:53:04 |
eng-rus |
dentist. |
device for electric anaesthesia of teeth |
зубной электрообезболиватель |
MichaelBurov |
62 |
22:49:29 |
eng-rus |
ecol. |
biological nutrient removal |
Биологическое удаление биогенных элементов (BNR) |
25banderlog |
63 |
22:48:39 |
eng-rus |
dentist. |
deviation of occlusion |
отклонение смыкания |
MichaelBurov |
64 |
22:47:17 |
eng-rus |
gen. |
disciplined approach |
дисциплинированность |
triumfov |
65 |
22:43:55 |
eng-rus |
dentist. |
development of teeth |
развитие зубов |
MichaelBurov |
66 |
22:42:12 |
eng-rus |
med. |
backwardness |
задержка в развитии |
MichaelBurov |
67 |
22:38:49 |
eng-rus |
progr. |
acceptable recovery state |
приемлемое восстанавливаемое состояние (это состояние (временная точка), до которого необходимо восстановить систему, а затем разработать пошаговые процедуры и способы восстановления этого состояния при ликвидации последствий катастрофы. Определяет объём данных, который пользователь может позволить себе потерять в случае наступления катастрофического события) |
ssn |
68 |
22:38:01 |
eng-rus |
gen. |
affection |
душевное расположение |
triumfov |
69 |
22:37:09 |
eng-rus |
gen. |
members-only location |
клубная площадка (could be virtual or bricks-and-mortar) |
Liv Bliss |
70 |
22:36:45 |
eng-rus |
gen. |
deterioration |
снижение качества |
MichaelBurov |
71 |
22:35:14 |
eng-rus |
med. |
aerosol detergent |
очищающий аэрозоль |
MichaelBurov |
72 |
22:34:28 |
eng-rus |
progr. |
recovery state |
восстанавливаемое состояние |
ssn |
73 |
22:32:59 |
eng-rus |
dentist. |
detailed impression in a copper ring |
точный оттиск в медном кольце |
MichaelBurov |
74 |
22:31:09 |
eng-rus |
med. |
destructive disease |
деструктивная патология |
MichaelBurov |
75 |
22:30:10 |
eng-rus |
gen. |
coercive ploy |
вынужденная мера |
Hand Grenade |
76 |
22:26:15 |
eng-rus |
progr. |
cloudware |
облачное ПО (программное обеспечение, позволяющее разрабатывать, развертывать, запускать приложения в облачной среде и управлять ими) |
ssn |
77 |
22:22:56 |
eng-rus |
dentist. |
desquamative gingivitis |
шелушащийся гингивит |
MichaelBurov |
78 |
22:22:41 |
eng-rus |
progr. |
content delivery network |
сеть CDN |
ssn |
79 |
22:21:04 |
eng-rus |
progr. |
content delivery network |
сеть распределения контента (CDN; система, состоящая из множества компьютеров, содержащих распределенные копии данных, которые клиенты могут копировать с ближайшего к ним компьютера. Использование контент-провайдерами CDN способствует увеличению скорости загрузки интернет-пользователями аудио-, видео-, программного, игрового и других видов цифрового контента в точках присутствия сети CDN) |
ssn |
80 |
22:19:14 |
eng-rus |
gen. |
coexist peacefully |
мирно сосуществовать |
Hand Grenade |
81 |
22:18:46 |
eng-rus |
gen. |
Use mnemonic devices |
используйте мнемонические устройства |
antagor |
82 |
22:18:03 |
eng-rus |
gen. |
fossil hunter |
археолог |
Hand Grenade |
83 |
22:17:56 |
eng-rus |
gen. |
gripe aside |
неудобство |
algenserene |
84 |
22:17:33 |
eng-rus |
dentist. |
vertical occlusion |
центральный прикус |
MichaelBurov |
85 |
22:15:29 |
rus-ger |
med. |
шанкр |
Randwall |
jurist-vent |
86 |
22:14:19 |
rus-est |
law |
договор лизинга |
liisingleping |
ВВладимир |
87 |
22:13:21 |
eng-rus |
progr. |
content management system |
система управления информационным наполнением |
ssn |
88 |
22:12:31 |
eng-rus |
neol. |
cancerogenic |
ракообразующий |
GlebRomani |
89 |
22:07:55 |
eng-rus |
progr. |
database engine |
механизм базы данных (т.ж. движок базы данных – представляет собой компонент СУБД, управляющий базами данных, или библиотеку, подключаемую к программам и дающую им функции СУБД) |
ssn |
90 |
22:06:02 |
eng-rus |
progr. |
database engine |
блок программы, задающий способ управления и манипулирования базой данных |
ssn |
91 |
22:02:10 |
eng-rus |
progr. |
elastic IP address |
эластичный IP-адрес (статический IP-адрес, разработанный для динамических облачных вычислений. Эластичные IP-адреса ассоциируются с учетной записью пользователя, а не с конкретными экземплярами. Любой эластичный IP-адрес ассоциирован с учетной записью пользователя до тех пор, пока он явно не освободит его. В отличие от традиционных статических IP-адресов, эластичные IP-адреса позволяют пользователю маскировать сбои экземпляров или даже целых зон доступности за счет быстрого переназначения его публичных IP-адресов любому экземпляру, принадлежащему к его учетной записи) |
ssn |
92 |
22:01:57 |
eng-rus |
med. |
dermal graft |
кожный лоскут для пересадки |
MichaelBurov |
93 |
21:59:00 |
eng-rus |
med. |
dermato-myositis |
дерматомиозит |
MichaelBurov |
94 |
21:57:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
Utility Clearance |
охранная зона инженерных коммуникаций |
estherik |
95 |
21:56:54 |
eng-rus |
med. |
dermatologic service |
кожное отделение (больницы) |
MichaelBurov |
96 |
21:51:04 |
eng-rus |
med. |
skin muscle |
кожная мышца |
MichaelBurov |
97 |
21:50:04 |
eng-rus |
progr. |
explicit launch permission |
явные полномочия запуска (полномочия запуска, присвоенные конкретной учетной записи AWS (Amazon Web Services)) |
ssn |
98 |
21:48:15 |
eng-rus |
law |
Consolidation of Companies |
Слияние обществ (legal500.com) |
Elina Semykina |
99 |
21:47:39 |
eng-rus |
law |
Company Merger |
Присоединение общества (legal500.com) |
Elina Semykina |
100 |
21:47:25 |
eng-rus |
med. |
plantar callosity |
кожный нарост |
MichaelBurov |
101 |
21:47:04 |
eng-rus |
law |
Company Split-Up |
Разделение общества (legal500.com) |
Elina Semykina |
102 |
21:46:30 |
eng-rus |
law |
Company Spin-Off |
Выделение общества (legal500.com) |
Elina Semykina |
103 |
21:46:23 |
eng-rus |
progr. |
launch permission |
полномочия запуска |
ssn |
104 |
21:44:30 |
eng-rus |
progr. |
permission |
наделение полномочиями (действие) |
ssn |
105 |
21:43:33 |
eng-rus |
med. |
wart |
кожный нарост |
MichaelBurov |
106 |
21:38:51 |
eng-rus |
gen. |
gadget |
прилада |
GlebRomani |
107 |
21:38:03 |
eng-rus |
med. |
diagnostic interest |
диагностическая значимость |
inspirado |
108 |
21:36:05 |
eng-rus |
busin. |
venture |
высокорисковый |
GlebRomani |
109 |
21:34:02 |
eng-rus |
gen. |
preventive |
упредительный |
GlebRomani |
110 |
21:33:12 |
eng-rus |
progr. |
hardware virtualization |
аппаратная виртуализация (т.е. виртуализация компьютеров или операционных систем. Она скрывает от пользователей физические особенности вычислительной платформы, представляя вместо них ещё одну абстрактную компьютерную платформу. Программное обеспечение, управляющее аппаратной виртуализацией, называется гипервизором (hypervisor) или монитором виртуальных машин (virtual machine monitor)) |
ssn |
111 |
21:33:08 |
eng-rus |
med. |
depth of exploration |
глубина проникновения |
MichaelBurov |
112 |
21:33:04 |
rus-spa |
mexic. |
полоть |
desquelitar (пшеничные поля); инд. (индейский язык, индихенизм; indigenismo) |
BorrachaTV |
113 |
21:31:13 |
eng-rus |
inet. |
Internet Streaming Diagnostic Tool |
средство диагностики потокового мультимедиа (Windows 8) |
Rori |
114 |
21:30:30 |
eng-rus |
progr. |
identity management |
управление идентификационной информацией пользователей (предусматривает создание и эксплуатацию единого каталога всех идентификационных данных пользователей (напр., сотрудников предприятия) и его интеграцию с системой (напр., учёта кадров – HR system), обеспечивает синхронизацию и управление учётными записями и паролями) |
ssn |
115 |
21:29:51 |
eng-rus |
inet. |
Find online stores on the Internet |
Поиск Интернет-магазинов (Windows 8) |
Rori |
116 |
21:28:39 |
eng-rus |
inet. |
Send using an Internet fax service |
Отправка с помощью службы факсов Интернета (Office System 2010 SP1) |
Rori |
117 |
21:27:52 |
rus-ger |
econ. |
тарифная сетка |
Lohnskala |
Andrey Truhachev |
118 |
21:27:33 |
eng-rus |
inet. |
Internet Database Connector Wizard |
Мастер подключения к базе данных через Интернет (Visual Studio Web Tooling 2012) |
Rori |
119 |
21:26:31 |
eng-rus |
econ. |
wage table |
таблица ставок зарплаты |
Andrey Truhachev |
120 |
21:25:49 |
eng-ger |
econ. |
pay scale |
Lohntabelle |
Andrey Truhachev |
121 |
21:25:37 |
eng-ger |
econ. |
pay scale |
Lohnskala |
Andrey Truhachev |
122 |
21:25:22 |
eng-ger |
econ. |
pay scale |
Lohntabelle |
Andrey Truhachev |
123 |
21:25:21 |
eng-rus |
obs. |
photography |
светопись |
GlebRomani |
124 |
21:24:47 |
eng-ger |
econ. |
pay scale |
Lohnskala |
Andrey Truhachev |
125 |
21:24:43 |
eng-rus |
progr. |
identity management |
управление идентификационной информацией (представляет собой область административного управления, которая занимается идентификацией личных данных клиентов и управляет их доступом к ресурсам в пределах системы, ассоциируя пользовательские права и ограничения доступа с помощью личных идентификаторов) |
ssn |
126 |
21:23:43 |
eng-rus |
obs. |
portrait |
поличие |
GlebRomani |
127 |
21:22:00 |
eng-rus |
progr. |
independent software vendors |
независимые производители программного обеспечения |
ssn |
128 |
21:21:04 |
eng |
abbr. progr. |
CDN |
content delivery network |
ssn |
129 |
21:20:26 |
rus-ita |
tech. |
технический углерод |
nerofumo |
AnastasiaRI |
130 |
21:20:01 |
eng-ger |
comp. |
domain host |
Domain-Host |
Andrey Truhachev |
131 |
21:16:27 |
eng-rus |
progr. |
instance store |
хранилище экземпляра (напр., в облачных вычислениях каждый экземпляр (полученная ОС) имеет фиксированный объём дискового пространства, на котором он может хранить данные. Этот тип хранилища не является постоянным (permanent). Если требуется постоянное хранилище, используется Amazon EBS) |
ssn |
132 |
21:13:41 |
eng |
abbr. progr. |
CMS |
content management system |
ssn |
133 |
21:04:55 |
eng-rus |
progr. |
instance type |
тип экземпляра (представляет собой спецификацию, которая определяет объём памяти, CPU, объём пространства для хранения данных, а также стоимость часа использования экземпляра этого типа. Некоторые из типов экземпляров разработаны для стандартных приложений, в то время, как другие – для приложений, предъявляющих повышенные требования к ресурсам CPU или памяти) |
ssn |
134 |
20:54:17 |
eng-rus |
progr. |
network intrusion detection system |
сетевая система обнаружения вторжений (которая отслеживает такие виды вредоносной деятельности, как DoS-атаки, сканирование портов и попытки проникновения в сеть) |
ssn |
135 |
20:50:22 |
eng-rus |
gen. |
hope against hope |
надеяться, несмотря ни на что |
scherfas |
136 |
20:49:54 |
eng-rus |
inf. |
pray |
я вас умоляю! (Don't appear so scholarly, pray. Humanize your talk, and speak to be understood. (Moliere)) |
Aiduza |
137 |
20:49:39 |
eng-rus |
progr. |
network attached storage |
сетевое хранилище данных (т.ж. сетевое устройство хранения данных – накопитель, подключенный к сети) |
ssn |
138 |
20:47:23 |
eng-rus |
gen. |
privately |
в глубине души |
scherfas |
139 |
20:43:37 |
rus-spa |
med. |
ПТГ |
PTH (паратиреоидный гормон, паратгормон) |
BorrachaTV |
140 |
20:40:21 |
eng-rus |
progr. |
para-virtualization |
паравиртуализация (техника виртуализации, при которой гостевые операционные системы подготавливаются для исполнения в виртуализированной среде, для чего их ядро незначительно модифицируется. Операционная система взаимодействует с программой гипервизора, который предоставляет ей гостевой API, вместо использования напрямую таких ресурсов, как таблица страниц памяти) |
ssn |
141 |
20:38:02 |
eng |
abbr. progr. |
VMM |
virtual machine monitor |
ssn |
142 |
20:34:35 |
eng-rus |
progr. |
pay as you go |
оплата по факту потребления (модель расценок на облачные сервисы, учитывающая модели оплаты по подписке (subscription-based) и по факту потребления (consumption-based), принципиально отличающаяся от модели затрат на традиционную инфраструктуру, при которой требуются первоначальные капитальные вложения как на аппаратные средства, так и на программное обеспечение) |
ssn |
143 |
20:32:46 |
rus-spa |
Panam. |
выпуск арматуры |
salida, espiga |
Boitsov |
144 |
20:30:30 |
eng |
abbr. progr. |
IM |
identity management |
ssn |
145 |
20:28:05 |
eng |
abbr. progr. |
SAN |
storage area network |
ssn |
146 |
20:27:47 |
eng-rus |
progr. |
storage area network |
сеть хранения данных |
ssn |
147 |
20:26:13 |
rus-spa |
med. |
гиперпаратиреоз |
hiperparatiroidismo (заболевание эндокринной системы, обусловленное избыточной продукцией паратгормона и выраженным нарушением обмена кальция и фосфора.) |
BorrachaTV |
148 |
20:25:51 |
eng-rus |
gen. |
show business |
зрелищничество (неолог.) |
GlebRomani |
149 |
20:21:00 |
rus-fre |
inf. |
сваливать в одну кучу |
mettre dans un pot commun |
Lucile |
150 |
20:15:21 |
eng-rus |
progr. |
Amazon VPC |
виртуальное частное облако Amazon |
ssn |
151 |
20:13:57 |
eng-rus |
progr. |
VPC |
виртуальное частное облако |
ssn |
152 |
20:08:13 |
eng-rus |
progr. |
virtual private cloud |
виртуальное частное облако (существующее в разделяемой или публичной облачной среде. Например, виртуальное частное облако Amazon (Amazon VPC) позволяет соединять Amazon EC2 с наследуемыми инфраструктурами через протокол IPsec) |
ssn |
153 |
20:07:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
good oil and gas field practice |
рациональная практика эксплуатации нефтегазовых месторождений |
Aiduza |
154 |
20:06:50 |
eng-rus |
cook. |
blender |
мелкорезка (неолог.) |
GlebRomani |
155 |
20:05:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
schedule delay |
сдвиг графика |
Aiduza |
156 |
20:03:41 |
eng-rus |
gen. |
biennale |
двухгодичник |
GlebRomani |
157 |
20:02:24 |
eng-rus |
gen. |
biker |
мотолюбитель |
GlebRomani |
158 |
19:58:15 |
eng-rus |
inet. |
Connect to the Internet Wizard |
Мастер подключения к Интернету (Windows Small Business Server 2011 Standard) |
Rori |
159 |
19:56:39 |
eng-rus |
inet. |
Internet Standard Product Cost |
Стандартная стоимость товара при продаже через Интернет (SQL Server 2012) |
Rori |
160 |
19:54:36 |
eng-rus |
inet. |
Preview this Internet Calendar |
Просмотр Интернет-календаря (Office Shared Services (OSS) 2007 SP2) |
Rori |
161 |
19:54:17 |
eng |
abbr. progr. |
NIDS |
network intrusion detection system |
ssn |
162 |
19:52:30 |
eng-rus |
inet. |
Internet Cookies are Disabled |
Использование куки-файлов Интернета отключено (Office.com 2013) |
Rori |
163 |
19:52:27 |
eng-rus |
gen. |
mayor |
градоначальник |
GlebRomani |
164 |
19:51:04 |
eng-rus |
inet. |
Test Your Internet Connection |
Проверка подключения к Интернету (Windows Media Center TV Pack 2008) |
Rori |
165 |
19:50:52 |
eng-rus |
auto. |
flicker |
светоотражатель |
GlebRomani |
166 |
19:49:39 |
eng |
abbr. progr. |
NAS |
network attached storage |
ssn |
167 |
19:49:16 |
eng-rus |
inet. |
Verifying the internet proxy |
Проверка прокси-сервера Интернета (Visual Studio 2012) |
Rori |
168 |
19:47:34 |
eng-rus |
inet. |
Personalized Internet radio |
Персонализированное интернет-радио (Windows Live Social Networking Wave5) |
Rori |
169 |
19:45:09 |
eng-rus |
med. |
depth of anaesthesia |
глубина анестезии |
MichaelBurov |
170 |
19:44:31 |
eng-rus |
IT |
SSE2 |
поддержка расширений SIMD 2 (англ. термин заимствован из публикации Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:43:48 |
eng-rus |
IT |
NX |
разряд защиты выполнения процессора (англ. термин заимствован из публикации Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:43:42 |
eng-rus |
gen. |
strip of |
лишать |
MichaelBurov |
173 |
19:43:03 |
eng-rus |
inet. |
Internet database connector |
Средство подключения к базе данных через Интернет (Office System 2010) |
Rori |
174 |
19:42:49 |
eng-rus |
dentist. |
depressor muscle of the nose septum |
мышца, опускающая перегородку носа |
MichaelBurov |
175 |
19:42:18 |
eng |
progr. |
paravirtualization |
para-virtualization (паравиртуализация - техника виртуализации, при которой гостевые операционные системы подготавливаются для исполнения в виртуализированной среде, для чего их ядро незначительно модифицируется. Операционная система взаимодействует с программой гипервизора, который предоставляет ей гостевой API, вместо использования напрямую таких ресурсов, как таблица страниц памяти) |
ssn |
176 |
19:42:10 |
eng-rus |
inet. |
Internet Application Status |
Состояние интернет-приложения (System Center Orchestrator 2012 SP1) |
Rori |
177 |
19:40:21 |
eng |
progr. |
para-virtualization |
paravirtualization |
ssn |
178 |
19:40:13 |
eng-rus |
inet. |
Internet Supernode Settings |
Параметры суперузла Интернета (Windows Vista SP1) |
Rori |
179 |
19:38:59 |
eng-rus |
inet. |
Internal internet failure |
Внутренняя ошибка Интернета (Access 2013) |
Rori |
180 |
19:37:38 |
eng-rus |
dentist. |
tooth fissure |
межбугорковая зубная фиссура |
MichaelBurov |
181 |
19:36:26 |
eng-rus |
inet. |
Internet security settings |
Параметры безопасности Интернета (Windows 7) |
Rori |
182 |
19:36:22 |
eng-rus |
comp. |
rugged tablet |
планшетный компьютер в защищённом корпусе (обладающий устойчивостью к агрессивным средам: сильной вибрации, ударам, большой запыленности, влажности) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:35:28 |
eng-rus |
dentist. |
hump |
бугорок зуба |
MichaelBurov |
184 |
19:35:26 |
eng-rus |
inet. |
LAN or High-Speed Internet |
ЛВС или высокоскоростной Интернет (Windows 7) |
Rori |
185 |
19:33:43 |
eng-rus |
comp. |
rugged laptop |
защищённый ноутбук (обладающий устойчивостью к агрессивным средам: сильной вибрации, ударам, большой запыленности, влажности) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:33:13 |
eng-rus |
comp. |
rugged PC |
ПК в защищённом корпусе (обладающий устойчивостью к агрессивным средам: сильной вибрации, ударам, большой запыленности, влажности) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:32:46 |
eng-rus |
comp. |
rugged notebook |
ноутбук в защищённом корпусе (обладающий устойчивостью к агрессивным средам: сильной вибрации, ударам, большой запыленности, влажности) |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:30:34 |
eng-rus |
inet. |
View Internet Properties |
Просмотр свойств Интернета (Windows 8) |
Rori |
189 |
19:29:33 |
eng-rus |
inet. |
Manage Internet Marketing |
управление интернет-маркетингом (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
190 |
19:28:22 |
eng-rus |
inet. |
Internet Security Warning |
Предупреждение безопасности Интернета (Office System 2010 SP1) |
Rori |
191 |
19:26:27 |
eng-rus |
sport. |
ropejumper |
прыгун с канатом |
GlebRomani |
192 |
19:25:40 |
eng-rus |
inet. |
Internet News Connection |
Подключение для работы с новостями Интернета (Windows Live Mail Wave 5) |
Rori |
193 |
19:25:16 |
eng-rus |
sport. |
ropejumping |
канатопрыгание |
GlebRomani |
194 |
19:24:12 |
eng-rus |
inet. |
Mobile Internet Designer |
конструктор веб-форм для мобильных устройств (SharePoint Server 2013) |
Rori |
195 |
19:23:22 |
eng-rus |
sport. |
Basejumping |
прыжки с парашютом с опоры |
GlebRomani |
196 |
19:23:10 |
eng-rus |
inet. |
Internet based clients |
интернет-клиенты (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
197 |
19:22:04 |
eng-rus |
inet. |
Internet Newsgroup Name |
Название группы новостей Интернета (Outlook 2013) |
Rori |
198 |
19:22:02 |
eng-rus |
sport. |
jollyjumper |
пружинные ходули |
GlebRomani |
199 |
19:20:34 |
eng-rus |
med. |
dependence-producing drug |
лекарственное средство, вызывающее зависимость |
MichaelBurov |
200 |
19:20:09 |
eng-rus |
busin. |
finance and trade |
финансово-торговая деятельность |
Rori |
201 |
19:19:20 |
eng-rus |
med. |
facelifting |
подтяжка лица |
GlebRomani |
202 |
19:18:43 |
eng-rus |
med. |
department of internal health |
терапевтическое отделение |
MichaelBurov |
203 |
19:17:51 |
eng-rus |
med. |
department of health |
департамент здравоохранения |
MichaelBurov |
204 |
19:16:27 |
eng-rus |
gen. |
de-oxygenation |
поглощение кислорода |
MichaelBurov |
205 |
19:12:36 |
eng-rus |
psychiat. |
latah |
лата (психическое расстройство) |
GlebRomani |
206 |
19:11:40 |
rus-ita |
archit. |
распалубка |
vela |
Lantra |
207 |
19:08:34 |
eng |
abbr. progr. |
VPC |
virtual private cloud |
ssn |
208 |
19:08:28 |
eng-rus |
busin. |
trade and transport costs |
торгово-транспортные расходы |
Rori |
209 |
19:03:51 |
eng-rus |
quant.el. |
adiabatic quantum computation |
квантовое вычисление при адиабатном охлаждении |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:01:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Order Quantity |
Объем заказов через Интернет (SQL Server 2012) |
Rori |
211 |
19:00:17 |
eng-rus |
IT |
problem solving effectiveness |
эффективность решения задач |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:59:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Authentication |
Проверка подлинности через Интернет (SQL Server 2008) |
Rori |
213 |
18:58:49 |
rus-spa |
med. |
протромбиновое время |
tiempo de protrombina |
DiBor |
214 |
18:57:50 |
eng-rus |
quant.el. |
single-qubit decoherence time |
время декогерирования одного кубита |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:57:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Zone Template |
Шаблон зоны Интернета (Internet Explorer 9) |
Rori |
216 |
18:55:30 |
eng-rus |
med. |
denuding |
денудация |
MichaelBurov |
217 |
18:54:48 |
eng-rus |
med. |
denudation |
удаление ткани, покрывающей орган |
MichaelBurov |
218 |
18:54:14 |
eng-rus |
dentist. |
denture-supporting tissue |
опорная ткань протезного ложа |
MichaelBurov |
219 |
18:53:38 |
eng-rus |
dentist. |
denture-bearing area |
опорное ложе съёмного протеза |
MichaelBurov |
220 |
18:52:39 |
eng-rus |
comp. |
multi-core parallelism |
многоядерный параллелизм (англ. термин заимствован из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:52:02 |
eng-rus |
dentist. |
teething |
протезирование зубов (редк.) |
MichaelBurov |
222 |
18:50:56 |
eng-rus |
comp. |
many-core parallelism |
многократноядерный параллелизм (англ. термин заимствован из статьи в Dr. Dobb's Journal) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:44:29 |
eng-rus |
dentist. |
denture retention component |
держатель протеза |
MichaelBurov |
224 |
18:43:53 |
eng-rus |
dentist. |
denture retention component |
держатель для протезов |
MichaelBurov |
225 |
18:40:41 |
eng-rus |
dentist. |
denture foundation |
опора зубного протеза |
MichaelBurov |
226 |
18:40:04 |
eng-rus |
dentist. |
denture cabinet |
шкаф для зубных протезов |
MichaelBurov |
227 |
18:37:29 |
eng-rus |
law |
participation interest |
доля в уставном капитале |
Elina Semykina |
228 |
18:34:52 |
eng-rus |
dentist. |
denture base |
металлический каркас |
MichaelBurov |
229 |
18:32:30 |
rus-spa |
med. |
ослабленность |
debilitación общее состояние (см. ослабление, мед.термин) |
BorrachaTV |
230 |
18:31:32 |
eng-rus |
dentist. |
dentoprosthetic rehabilitation |
зубное протезирование |
MichaelBurov |
231 |
18:30:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Mail Headers |
Заголовки почты Интернета (Exchange Server 2010) |
Rori |
232 |
18:29:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Mail Message |
Сообщение почты Интернета (Exchange Server 2010) |
Rori |
233 |
18:28:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Sales Amount |
Сумма продаж через Интернет (SQL Server 2008 R2) |
Rori |
234 |
18:27:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Freight Cost |
Затраты на транспортировку при продаже через Интернет (SQL Server 2008 R2) |
Rori |
235 |
18:26:21 |
eng-rus |
dentist. |
dento-maxillo-facial prosthesis |
зубочелюстной протез |
MichaelBurov |
236 |
18:26:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Send as Internet Fax |
Отправить факс через Интернет (Office System 2013) |
Rori |
237 |
18:25:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet-based media |
Носитель на основе Интернета (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
238 |
18:25:02 |
eng-rus |
dentist. |
dentogingival |
зубо-десневой |
MichaelBurov |
239 |
18:22:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet not set up. |
Неверная настройка Интернета (Office System 2010 SP1) |
Rori |
240 |
18:21:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet-facing URL |
URL-адрес для Интернета (SharePoint Server 2013) |
Rori |
241 |
18:19:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Zone Rules |
Правила для зон Интернета (Windows 7) |
Rori |
242 |
18:18:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Unit Price |
Цена за единицу при продаже через Интернет (SQL Server 2012) |
Rori |
243 |
18:17:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Tax Amount |
Сумма налогов при продаже через Интернет (SQL Server 2008 R2) |
Rori |
244 |
18:15:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet favorites |
ссылки на избранные веб-сайты (Windows 8) |
Rori |
245 |
18:15:37 |
eng-rus |
dentist. |
maxillofacial surgeon |
челюстнолицевой хирург |
MichaelBurov |
246 |
18:15:13 |
eng-rus |
dentist. |
TCS |
челюстнолицевой дизостоз |
MichaelBurov |
247 |
18:14:38 |
eng-rus |
dentist. |
dentofacial review |
челюстнолицевой анализ |
MichaelBurov |
248 |
18:14:17 |
eng-rus |
dentist. |
maxillofacial prosthetics |
челюстнолицевое протезирование |
MichaelBurov |
249 |
18:13:23 |
eng-rus |
dentist. |
maxillofacial surgery |
челюстнолицевая хирургия |
MichaelBurov |
250 |
18:12:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Proxy URL |
URL-адрес прокси-сервера Интернета (Visual Studio 2012) |
Rori |
251 |
18:12:05 |
eng-rus |
dentist. |
dentofacial anomaly |
челюстнолицевая аномалия |
MichaelBurov |
252 |
18:11:34 |
rus-est |
auto. |
пробный пробег |
proovisõit |
ВВладимир |
253 |
18:06:01 |
eng-rus |
econ. |
Lockout Period |
Период запрета на досрочное погашение |
yo |
254 |
18:05:55 |
eng-rus |
fr. |
martinet |
"кошка" (многохвостая плеть) |
Rust71 |
255 |
18:05:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet sharing |
общий Интернет (Windows Phone 8) |
Rori |
256 |
18:01:36 |
eng-rus |
dentist. |
dentoalveolitis |
зубной альвеолит |
MichaelBurov |
257 |
17:57:28 |
eng-rus |
dentist. |
dentoalveolar abscess |
зубочелюстной абсцесс |
MichaelBurov |
258 |
17:55:59 |
rus-fre |
proverb |
всяк хозяин в своём дому большой |
bougnat est maître chez soi |
Lucile |
259 |
17:54:46 |
eng-rus |
gen. |
pressing issue |
наболевший вопрос |
segu |
260 |
17:53:35 |
eng-rus |
dentist. |
PDAP |
устойчивый дентоальвеолярный болевой синдром |
MichaelBurov |
261 |
17:50:59 |
rus-spa |
med. |
скуловая кость |
hueso cigomático |
DiBor |
262 |
17:43:31 |
eng-rus |
dentist. |
dento-alveolar |
дентоальвеолярный |
MichaelBurov |
263 |
17:41:07 |
eng-rus |
progr. |
field initializer |
инициализатор поля (phys.rsu.ru/~fomin/programming/CSharp_Prog_Guide.doc) |
owant |
264 |
17:41:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Gateway |
Шлюз Интернета (Windows 8) |
Rori |
265 |
17:39:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Orders |
Заказы через Интернет (SQL Server 2012) |
Rori |
266 |
17:38:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet router |
маршрутизатор Интернета (Windows Small Business Server 2008) |
Rori |
267 |
17:36:05 |
eng-rus |
dentist. |
dentition fever |
повышение температуры тела при прорезывание зубов |
MichaelBurov |
268 |
17:35:20 |
eng-rus |
dentist. |
dentition fever |
повышение температуры при прорезывание зубов |
MichaelBurov |
269 |
17:34:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet Error |
ошибка при подключении к Интернету (Xbox Dash) |
Rori |
270 |
17:32:32 |
eng-rus |
dentist. |
dentition |
прорезывание зуба |
MichaelBurov |
271 |
17:31:27 |
eng-rus |
dentist. |
stomatology |
стоматология (редк.) |
MichaelBurov |
272 |
17:30:28 |
eng-rus |
dentist. |
dentist's surgery |
кабинет хирургической стоматологии |
MichaelBurov |
273 |
17:27:15 |
eng-rus |
dentist. |
dentist's chair |
зубоврачебное кресло |
MichaelBurov |
274 |
17:26:22 |
rus-fre |
literal. |
резинка n |
elastique |
irida_27 |
275 |
17:25:51 |
eng-rus |
dentist. |
dental practitioner |
специалист по лечению и протезированию зубов |
MichaelBurov |
276 |
17:20:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet TV |
интернет-телевидение (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
277 |
17:17:36 |
rus-spa |
med. |
злокачественная гистиоцитома |
histiocitoma maligno |
DiBor |
278 |
17:15:02 |
eng-rus |
dentist. |
dentist working place |
рабочее место зубного врача |
MichaelBurov |
279 |
17:11:43 |
eng-rus |
dentist. |
dentist |
специалист по лечению и протезированию зубов |
MichaelBurov |
280 |
17:09:40 |
eng-rus |
dentist. |
dentinoid |
дентиноид |
MichaelBurov |
281 |
17:08:37 |
rus-ger |
med. |
паттерн приступа ЭЭГ |
Anfallsmuster |
SKY |
282 |
17:08:22 |
eng-rus |
dentist. |
dentinogenesis |
образование дентина |
MichaelBurov |
283 |
17:04:48 |
eng-rus |
comp.games. |
move the target to |
перекинуть целеуказание |
Рина Грант |
284 |
17:01:46 |
eng-rus |
law |
votes held by the company member |
голоса, которыми обладает участник (в ООО) |
Elina Semykina |
285 |
16:59:50 |
eng-rus |
dentist. |
dentinoenamel |
дентинно-эмалевый |
MichaelBurov |
286 |
16:53:39 |
rus-ger |
med. |
кнопка пациента |
Patiententaste |
SKY |
287 |
16:53:19 |
eng |
abbr. dentist. |
PDAP |
persistent dento-alveolar pain disorder |
MichaelBurov |
288 |
16:51:47 |
rus-spa |
phys. |
холодостойкость |
resistencia al frío |
serdelaciudad |
289 |
16:51:02 |
eng-rus |
dentist. |
cementodentinal |
относящийся к дентину и цементу зуба |
MichaelBurov |
290 |
16:46:32 |
eng-rus |
dentist. |
cemento-dentinal junction |
дентинно-цементное соединение |
MichaelBurov |
291 |
16:42:17 |
eng-rus |
dentist. |
DCJ |
цементно-дентинное соединение |
MichaelBurov |
292 |
16:40:59 |
eng-rus |
offic. |
full compliance |
полное соответствие |
pvconst |
293 |
16:40:05 |
eng-rus |
offic. |
partial compliance |
частичное соответствие |
pvconst |
294 |
16:37:31 |
eng-rus |
dentist. |
substantia eburnea |
дентин |
MichaelBurov |
295 |
16:36:31 |
eng-rus |
dentist. |
dentinalgia |
повышенная чувствительность дентина |
MichaelBurov |
296 |
16:34:03 |
eng-rus |
geol. |
silty clay |
алевритистая глина (Англо-русский толковый словарь по геологии, В.Белоусов) |
twinkie |
297 |
16:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal substance |
дентин |
MichaelBurov |
298 |
16:32:06 |
eng-rus |
dentist. |
dentine substance |
вещество дентина |
MichaelBurov |
299 |
16:29:53 |
eng-rus |
geol. |
stiff clay |
слабопластичная глина (Толковый геологический англо-русский словарь, В.Белоусов) |
twinkie |
300 |
16:29:45 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal papilla |
зубной сосочек |
MichaelBurov |
301 |
16:28:09 |
eng-rus |
auto. |
where applicable |
на отдельных модификациях |
Spar23roW |
302 |
16:28:07 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal lamina cyst |
гингивальная киста |
MichaelBurov |
303 |
16:27:11 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal lamina cyst |
киста зубной пластинки |
MichaelBurov |
304 |
16:20:55 |
eng-rus |
NGO |
Applied Science Associates |
Ассоциация по прикладным наукам |
tenente |
305 |
16:15:12 |
eng-rus |
idiom. |
penny plain and twopence coloured |
дешёвый и показной (пренебрежит. [выражение создано Р. Л. Стивенсоном в книге ‘ Memories and Portraits'] тж. см. penny plain, twopence coloured) |
koshkas |
306 |
16:13:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
магнит предварительного концевого выключателя |
Vorendschaltermagnet |
M.Mann-Bogomaz. |
307 |
16:11:54 |
rus-ger |
gen. |
свежий |
aktuell (напр., пример) |
Ямуга |
308 |
16:11:22 |
eng-rus |
busin. |
reclassification adjustment |
корректировка при реклассификации |
Rori |
309 |
15:59:10 |
rus-ita |
law |
порядок исполнения |
regime di esecuzione |
cherryshores |
310 |
15:59:04 |
fre |
cinema |
producteur |
produit par (по опыту слово producteur в кино употребляется крайне редко, в основном говорят и пишут produit par) |
Aurores_boreales |
311 |
15:55:23 |
eng-rus |
med. |
retrocrural |
ретрокруральный |
inspirado |
312 |
15:53:25 |
eng-rus |
adv. |
table tent |
настольная рекламная конструкция (proz.com) |
peuplier_8 |
313 |
15:50:40 |
eng-rus |
gen. |
all-too-common |
пресловутый |
essence |
314 |
15:48:40 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal fiber |
дентинное волокно |
MichaelBurov |
315 |
15:46:06 |
eng |
abbr. dentist. |
CDJ |
cemento-dentinal junction |
MichaelBurov |
316 |
15:45:58 |
eng-rus |
dentist. |
dentine element |
элемент дентина |
MichaelBurov |
317 |
15:45:21 |
eng |
abbr. dentist. |
DCJ |
cemento-dentinal junction |
MichaelBurov |
318 |
15:44:18 |
eng-rus |
law |
indirect or consequential loss |
косвенные или побочные убытки |
Rori |
319 |
15:44:06 |
eng-rus |
gen. |
dress up |
принаряжаться |
bookworm |
320 |
15:44:05 |
eng-rus |
commer. |
trade diversion |
отклонение торговли |
Alexgrus |
321 |
15:43:10 |
eng-rus |
dentist. |
dentine dysplasia |
дентинная дисплазия |
MichaelBurov |
322 |
15:41:06 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal dysplasia |
дентинная дисплазия |
MichaelBurov |
323 |
15:40:32 |
eng-rus |
law |
legislative framework |
законодательная структура |
Rori |
324 |
15:40:10 |
eng-rus |
chromat. |
multimodal chromatography |
хроматография на мультимодальных разделительных матрицах (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
325 |
15:40:09 |
rus-fre |
alp.ski. |
горнолыжный абонемент |
skipass (позволяющий пройти на территорию лыжной станции и, как правило, включающий право неограниченного бесплатного пользования подъемниками в течение времени действия абонемента и бесплатный проезд на ski-bus. Чаще всего выполняются в виде контактных или безконтактных (система "свободные руки") карточек (Игорь Миг) |
Natalia Nikolaeva |
326 |
15:39:04 |
eng-rus |
law |
at the trial stage |
в стадии судебного разбирательства |
Rori |
327 |
15:38:46 |
eng-rus |
dentist. |
dentin apposition |
дентиногенез |
MichaelBurov |
328 |
15:35:36 |
eng-rus |
dentist. |
demineralized dentine |
деминерализованный дентин |
MichaelBurov |
329 |
15:33:42 |
eng-rus |
law |
procedural considerations |
процедурные соображения |
Rori |
330 |
15:33:39 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal cartilage |
декальцинированный дентин |
MichaelBurov |
331 |
15:33:20 |
rus-fre |
inf. |
рассказать |
accoucher (Allez, accouche, mec ! Elle est si mignonne que ça, cette demoiselle, pour que tu rechignes à nous la présenter ? - Давай, чувак, расскажи! Она настолько миленькая, та девица, что тебе не хочется нас с ней познакомить?) |
Voledemar |
332 |
15:32:02 |
rus-fre |
inf. |
эшафот |
abbaye de monte-à-regret |
Voledemar |
333 |
15:24:08 |
eng-rus |
gen. |
dress down |
одеться попроще |
bookworm |
334 |
15:23:41 |
eng-rus |
gen. |
dress down |
одеваться попроще |
bookworm |
335 |
15:22:53 |
eng-rus |
gen. |
Eurasian Commission |
Евразийская комиссия |
I.Negruzza |
336 |
15:20:31 |
eng-rus |
dentist. |
dentin |
дентинный |
MichaelBurov |
337 |
15:19:41 |
eng-rus |
dentist. |
dentine growth line |
линия роста дентина |
MichaelBurov |
338 |
15:19:15 |
eng-rus |
dentist. |
dentin apposition |
развитие дентина |
MichaelBurov |
339 |
15:11:47 |
eng-rus |
dentist. |
dentimeter |
инструмент для измерения окружности шейки зуба и корня |
MichaelBurov |
340 |
15:02:24 |
rus-ita |
tech. |
неблагоприятные погодные условия |
intemperie |
AnastasiaRI |
341 |
15:01:54 |
eng-rus |
dentist. |
denti-lingual |
зубоязычный |
MichaelBurov |
342 |
14:55:56 |
eng-rus |
dentist. |
dentilabial |
денто-лабиальный |
MichaelBurov |
343 |
14:55:24 |
rus-ger |
slang |
нижняя часть туловища |
Fahrgestell (есть соотв.синонимы в русском "Heißes Fahrgestell (hat sie). Respekt, Markus.") |
OLGA P. |
344 |
14:54:38 |
eng-rus |
dentist. |
dentilabial |
лабиодентальный |
MichaelBurov |
345 |
14:52:47 |
eng-rus |
dentist. |
dentilabial |
губно-зубной |
MichaelBurov |
346 |
14:45:18 |
rus-spa |
med. |
увеличение веса |
engordamiento |
BorrachaTV |
347 |
14:43:44 |
rus-spa |
adv. |
наружная реклама |
publicidad en exteriores |
firmine |
348 |
14:42:33 |
eng-rus |
law |
prevailing jurisprudence |
преобладающая судебная практика |
Rori |
349 |
14:39:36 |
rus-spa |
med. |
снижение веса |
adelgazamiento |
BorrachaTV |
350 |
14:39:31 |
rus-ger |
gen. |
а именно |
u.z. (und zwar) |
kuerbis |
351 |
14:39:12 |
rus-fre |
alp.ski. |
ленточный подъёмник обычно рекомендуется для новичков и для детей |
tapis |
Natalia Nikolaeva |
352 |
14:38:24 |
eng-rus |
law |
rights in property |
права в имуществе |
Rori |
353 |
14:36:24 |
eng-rus |
law |
family and matrimonial law |
брачно-семейное право |
Rori |
354 |
14:25:49 |
rus-dut |
gen. |
фанат |
freak |
taty43 |
355 |
14:23:14 |
rus-ger |
med. |
ЭЭГ бодрствования |
Wach-EEG |
SKY |
356 |
14:23:10 |
eng-rus |
dentist. |
dentigerous cyst |
околокоронковая киста |
MichaelBurov |
357 |
14:22:26 |
eng-rus |
dentist. |
dentigerous cyst |
дермоидная киста, содержащая зубы |
MichaelBurov |
358 |
14:18:54 |
eng-rus |
dentist. |
dental powder |
препарат для чистки зубов |
MichaelBurov |
359 |
14:18:13 |
eng-rus |
law |
avoidance provisions |
положения о расторжении сделок |
Rori |
360 |
14:17:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
old faithful |
проверенный временем |
Александр_10 |
361 |
14:16:52 |
rus-fre |
alp.ski. |
подъёмник телемикс кресла и гондолы на одном подъёмнике |
télémix |
Natalia Nikolaeva |
362 |
14:15:25 |
eng-rus |
law |
extra-contractual liability |
внедоговорная ответственность |
Rori |
363 |
14:11:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
virologic success |
вирусологический успех (сокращение вирусной нагрузки до неопределимой) |
gella_key |
364 |
14:09:48 |
eng-rus |
law |
disclose confidential information |
разглашать конфиденциальную информацию |
Elina Semykina |
365 |
14:06:19 |
rus-dut |
gen. |
заколоть |
doodsteken |
taty43 |
366 |
14:04:57 |
eng-rus |
progr. |
naked object |
оголённый объект (wikipedia.org) |
owant |
367 |
14:04:10 |
rus-dut |
gen. |
просека |
brandgang |
taty43 |
368 |
14:04:03 |
eng-rus |
construct. |
Area Supervisor |
Мастер участка |
Broagh |
369 |
14:01:31 |
eng-rus |
inf. |
oh crumbs! |
какой ужас! (an expression of dismay) |
Nina Bread |
370 |
13:43:48 |
eng-rus |
med. |
Reinke's space |
пространство Рейнке (потенциальная полость под эпителием голосовой складки) |
ZarinD |
371 |
13:37:09 |
eng-rus |
busin. |
no less than a reasonable standard of care |
по крайней мере, с разумной степенью осторожности |
andrew_egroups |
372 |
13:35:22 |
eng-rus |
busin. |
reasonable standard of care |
разумная степень осторожности |
andrew_egroups |
373 |
13:28:45 |
rus-ger |
med. |
пояснично-крестцовый остеоартрит |
Lumbosacralarthrose |
Egorenkova |
374 |
13:19:03 |
eng-rus |
law |
company member |
участник общества (в ООО) |
Elina Semykina |
375 |
13:17:00 |
eng-rus |
softw. |
CLI script |
сценарий командной строки |
translator911 |
376 |
13:16:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
Communal Power And Heating Utilities |
системы коммунального электро- и теплоснабжения |
vertepa |
377 |
13:16:02 |
eng-rus |
softw. |
CLI application |
приложение командной строки |
translator911 |
378 |
13:13:42 |
eng-rus |
mil., WMD |
Chemical Weapons Prohibition Organization |
Организация по запрещению химического оружия |
AMlingua |
379 |
13:12:33 |
rus-ger |
gen. |
назидательный |
mentorisch |
solo45 |
380 |
13:03:08 |
eng-rus |
gen. |
have the most to learn from |
может больше всего почерпнуть |
vertepa |
381 |
12:58:23 |
eng-rus |
geol. |
translational slide |
трансляционный оползень (gendocs.ru) |
twinkie |
382 |
12:52:54 |
rus-ger |
gen. |
избирательно |
stichweise |
solo45 |
383 |
12:47:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
Cost Imbalance Re-allocation Fund |
Фонд распределения стоимостного дисбаланса (неприбыльная организация в системе энергорынка Украины) |
vertepa |
384 |
12:47:11 |
eng-rus |
inet. |
chat |
чатиться (разг.) |
Юрий Гомон |
385 |
12:28:48 |
eng-rus |
law |
making profit |
извлечение прибыли |
Elina Semykina |
386 |
12:28:35 |
eng-rus |
dentist. |
dentification |
образование зубного вещества |
MichaelBurov |
387 |
12:25:25 |
eng-rus |
dentist. |
denticle |
отложение извести в пульпе зуба и в корневом канале |
MichaelBurov |
388 |
12:22:08 |
eng-rus |
dentist. |
dental X-ray apparatus |
стоматологический рентгеновский аппарат |
MichaelBurov |
389 |
12:04:23 |
eng-rus |
law |
outside the Russian Federation |
за границей Российской Федерации |
Elina Semykina |
390 |
11:53:29 |
eng-rus |
gen. |
man-hater |
мужененавистница |
Дмитрий_Р |
391 |
11:45:20 |
eng-rus |
law, contr. |
hold harmless |
обеспечивать защиту от ущерба и претензий |
amatsyuk |
392 |
11:29:13 |
eng-rus |
law |
recorded on the Company's balance sheet |
учитываться на самостоятельном балансе Общества |
Elina Semykina |
393 |
11:22:49 |
eng |
abbr. |
RDO CODE |
Revenue District Office code (Номер районной налоговой инспекции (где зарегистрирован налогоплательщик (юр.лицо/работодатель))) |
crockodile |
394 |
11:02:51 |
rus-ger |
gen. |
незамысловатый |
schlicht (zum Beispiel: незамысловатый будильник – schlichter Wecker) |
Malligan |
395 |
10:28:08 |
eng-rus |
gen. |
be out of the loop |
быть не в курсе дела |
Shmelev Alex |
396 |
9:54:06 |
eng-rus |
law |
while retaining the right to |
с правом |
ART Vancouver |
397 |
9:48:14 |
eng-rus |
law |
housing quota |
жилищная квота |
ART Vancouver |
398 |
9:45:41 |
eng-rus |
formal |
to which I am entitled |
причитающийся мне |
ART Vancouver |
399 |
9:31:59 |
eng-rus |
windows |
Georgian window |
георгианское окно (окно с частыми переплетами) |
Sergei Aprelikov |
400 |
7:59:49 |
eng-rus |
fin. |
currency misalignment |
валютный перекос (umich.edu) |
Moshkin |
401 |
7:47:51 |
rus-ger |
med. |
створка |
Segel (клапана сердца) |
Dimpassy |
402 |
7:06:47 |
rus-ger |
med. |
водоструйная хирургия |
Wasserstrahl-Chirurgie |
Dimpassy |
403 |
7:01:54 |
eng-rus |
gen. |
on an incredibly regular basis |
с завидной регулярностью |
Xtrazz |
404 |
6:59:44 |
eng-rus |
gen. |
on an all too regular basis |
с завидной регулярностью |
Xtrazz |
405 |
6:41:45 |
rus-ger |
med. |
огибающая артерия |
linke Arteria circumflexa (системы коронарной артерии) |
Dimpassy |
406 |
6:22:34 |
eng-rus |
ecol. |
skip-dive |
исследовать содержимое мусорных контейнеров |
Phyloneer |
407 |
6:21:06 |
eng-rus |
ecol. |
skip diving |
поиск годных для употребления предметов в мусорных баках |
Phyloneer |
408 |
6:20:28 |
eng-rus |
gen. |
sociology of professions |
социология профессий |
Xtrazz |
409 |
6:14:35 |
eng-rus |
ecol. |
survival practitioner |
лицо, тренирующее навыки выживания в экстремальных условиях |
Phyloneer |
410 |
6:10:20 |
eng-rus |
gen. |
TIDA |
АИР РТ (Агентство инвестиционного развития Республики Татарстан) |
rechnik |
411 |
6:07:32 |
eng-rus |
gen. |
Tatarstan Investment Development Agency |
Агентство инвестиционного развития Татарстана |
rechnik |
412 |
6:03:49 |
eng-rus |
ecol. |
survival manual |
учебник по технике выживания |
Phyloneer |
413 |
6:01:36 |
eng-rus |
ecol. |
wilderness survival |
выживание в дикой местности (wikipedia.org) |
Phyloneer |
414 |
5:57:31 |
eng-rus |
ecol. |
repurpose |
приспособить для другой цели |
Phyloneer |
415 |
5:55:34 |
eng-rus |
ecol. |
survival technique |
способ выживания |
Phyloneer |
416 |
5:52:43 |
eng-rus |
ecol. |
urban foraging |
добывание пищи в городских условиях (дисциплина техники выживания) |
Phyloneer |
417 |
5:40:15 |
eng-rus |
inf. |
against the wall |
в тупике (переносное выражение) |
МДА |
418 |
5:38:14 |
eng-rus |
ecol. |
skip addict |
исследователь мусорных баков (Как правило, в поисках необычных вещей. см. standard.co.uk) |
Phyloneer |
419 |
5:27:26 |
eng-rus |
ecol. |
garbage picking |
поиск полезных вещей среди мусора |
Phyloneer |
420 |
5:25:18 |
rus-ger |
tech. |
стерильный воздух |
Sterilluft |
Александр Рыжов |
421 |
5:24:45 |
eng-rus |
ecol. |
curb mining |
поиск полезных вещей среди уличного мусора (не на помойках! Там, где это практикуется, рытье в помойках противозаконно wikipedia.org) |
Phyloneer |
422 |
5:16:38 |
eng-rus |
ecol. |
resource recovery |
возвращение ресурсов в полезный оборот (напр., путем переработки отходов) |
Phyloneer |
423 |
5:06:24 |
eng-rus |
econ. |
comprehensive outcome |
общий итог (экономической деятельности, термин экозащитных движений) |
Phyloneer |
424 |
4:57:58 |
eng |
abbr. met. |
EUL |
extension under load |
42admirer |
425 |
4:52:30 |
eng-rus |
ecol. |
Reduce, Reuse, Recycle |
Экономия, Повторное использование, Утилизация (см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
426 |
4:42:10 |
eng-rus |
econ. |
take-back |
утилизация (в ограниченном контексте, см. product take-back) |
Phyloneer |
427 |
4:40:22 |
eng-rus |
econ. |
product take-back |
принцип обязательной утилизации продукции (включение утилизации в жизненный цикл товара как его обязательного этапа. Принцип современной экономики, см. wikipedia.org) |
Phyloneer |
428 |
4:26:37 |
eng-rus |
econ. |
servilization |
сервилизация (e.g. gradual transformation of manufacturing companies into servicing ones, see wikipedia.org) |
Phyloneer |
429 |
4:21:41 |
eng-rus |
econ. |
servitization |
сервитизация (of products = товаров; экономики. wikipedia.org) |
Phyloneer |
430 |
4:02:19 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворить требования |
Herausforderungen genügen |
Лорина |
431 |
4:01:25 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворять требования |
Herausforderungen genügen |
Лорина |
432 |
4:00:36 |
rus-ger |
gen. |
амбициозные требования |
anspruchsvolle Herausforderungen |
Лорина |
433 |
3:59:51 |
rus-spa |
paint. |
настенная живопись |
muralismo (movimiento muralista - движение муралистов (стенописцев) (Мексика)) |
BorrachaTV |
434 |
3:52:06 |
eng-rus |
slang |
obtain rolled fingerprint images |
катать пальцы (откатать пальчики; один из способов получения отпечатков пальцев) |
VLZ_58 |
435 |
3:44:01 |
rus-spa |
book. |
доиберийский |
prehispanico (относится к историческим периодам Мексики) |
BorrachaTV |
436 |
3:42:58 |
rus-ger |
food.ind. |
производство лёгких закусок |
Snackindustrie |
Лорина |
437 |
3:08:33 |
rus-ger |
manag. |
создать рабочую обстановку |
eine Arbeitsumgebung schaffen |
Лорина |
438 |
3:08:13 |
rus-ger |
manag. |
создавать рабочую обстановку |
eine Arbeitsumgebung schaffen |
Лорина |
439 |
3:07:11 |
eng-rus |
law |
mediated perception |
опосредованное познание |
Yanamahan |
440 |
3:05:11 |
rus-ger |
tech. |
области применения |
Anwendungen |
Лорина |
441 |
3:00:55 |
rus-ger |
gen. |
за последние годы |
in den letzten Jahren |
Лорина |
442 |
2:59:51 |
rus-ger |
tech. |
технология пневматики |
Pneumatiktechnologie |
Лорина |
443 |
2:55:24 |
rus-ger |
rude |
рвота |
Kotze |
el_th |
444 |
2:47:16 |
rus-ger |
ed. |
учебно-исследовательская работа студентов |
Forschungstätigkeit der Studenten im Rahmen des Unterrichts |
el_th |
445 |
2:29:56 |
eng-rus |
gen. |
Overcome the Void |
заполнить пробел, заполнить брешь |
smovas |
446 |
2:14:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
взрывоопасная зона |
explosionsgefährdeter Bereich |
Лорина |
447 |
2:06:39 |
rus-ita |
gen. |
текущий |
attuale |
ale2 |
448 |
1:59:59 |
eng-rus |
law |
law enforcement process |
правореализационный процесс |
Yanamahan |
449 |
1:52:35 |
eng-rus |
progr. |
static simulation |
статическая имитация (многократное повторение расчёта по имитационной модели при различных условиях проведения эксперимента) |
ssn |
450 |
1:52:31 |
eng-rus |
law |
legal hermeneutics |
юридическая герменевтика |
Yanamahan |
451 |
1:47:20 |
eng-rus |
progr. |
competition problems |
состязательные задачи (класс задач исследования операций, возникающих при принятии решений в условиях конфликтов и несовпадения интересов сторон. Эти задачи в системе методов исследования операций занимают особое место, поскольку связаны, как правило, с социальными аспектами принятия решений. Математически такие задачи, в принципе, ставятся и решаются на основе теории игр, однако, как считают специалисты, пока эта теория не дает ещё достаточно надежных методов решения – их удается выработать лишь для весьма ограниченного круга "состязательных ситуаций") |
ssn |
452 |
1:46:49 |
rus-fre |
logist. |
упаковочная единица |
unité de conditionnement |
netu_logina |
453 |
1:42:23 |
eng-rus |
gen. |
cost reimbursable work |
работа, стоимость которой будет компенсирован |
Yeldar Azanbayev |
454 |
1:42:18 |
eng-rus |
progr. |
program competition |
состязательность программ |
ssn |
455 |
1:41:44 |
rus-fre |
gen. |
незавершённая продукция |
en cours |
netu_logina |
456 |
1:33:38 |
eng-rus |
gen. |
this is to assign |
сия инструкция предназначен установить |
Yeldar Azanbayev |
457 |
1:33:09 |
eng-rus |
progr. |
tracing control |
следящее управление (тип управления, при котором состояния управляемой системы определяются как функция какого-то заранее определенного параметра. Напр., на предприятии при управлении выпуском продукции объёмы выпуска меняются в зависимости от изменений спроса (который выступает в качестве управляющего параметра)) |
ssn |
458 |
1:30:06 |
rus-dut |
gen. |
Нажимать |
raken |
kolyan3x |
459 |
1:27:50 |
eng-rus |
gen. |
no bid form |
отказ от участия |
Yeldar Azanbayev |
460 |
1:25:46 |
eng-rus |
gen. |
capture plan |
план получения заказа |
Yeldar Azanbayev |
461 |
1:24:14 |
eng-rus |
progr. |
vectorial criterion |
векторный критерий |
ssn |
462 |
1:23:10 |
eng-rus |
progr. |
scalarization of vectorial criterion |
скаляризация векторного критерия |
ssn |
463 |
1:21:22 |
eng-rus |
inet. |
sidebar |
боковая панель (странно, что такое значение отсутствовало в базе; sidebar в этом значении употребляется не только применительно к Windows, но и к любой боковой панели в графическом интерфейсе программы или сайта) |
Rami88 |
464 |
1:20:48 |
eng-rus |
progr. |
scalar optimization |
скалярная оптимизация (совокупность методов решения задач математического программирования, целевая функция которых представляет собой скаляр) |
ssn |
465 |
1:18:02 |
eng-rus |
progr. |
contingency model |
ситуационная модель лидерства |
ssn |
466 |
1:15:50 |
eng-rus |
progr. |
contingency model of leadership |
ситуационная модель лидерства (предложена Ф. Е. Фидлером; связывает эффективность группы со способностью её лидера реагировать на постоянно изменяющуюся ситуацию, в которой важную роль играют три фактора: отношения между руководителем и членами коллектива, структурированность задания и должностная власть) |
ssn |
467 |
1:13:01 |
eng-rus |
progr. |
situational leadership model |
ситуационная модель лидерства (модель лидерства, в соответствии с которой лидер, в зависимости от ситуации, выбирает линию поведения, которая складывается из двух параметров: степени ориентации лидера на задачу и степени его ориентации на благоприятные взаимоотношения в коллективе; обычно модель изображается в виде координатной плоскости с осями, соответствующим этим параметрам) |
ssn |
468 |
1:09:41 |
eng-rus |
progr. |
situational leadership |
ситуационное лидерство (концепция, подразумевающая, что руководитель должен адаптировать стиль управления к требованиям конкретной ситуации (напр., при работе с начинающими сотрудниками руководитель может делать акцент на выполнении задачи, а при работе с сотрудниками с большим стажем может делать акцент на человеческих отношениях)) |
ssn |
469 |
1:07:25 |
eng-rus |
construct. |
thermal strengthening |
термоупрочнение |
Yeldar Azanbayev |
470 |
1:06:30 |
eng-rus |
construct. |
soil strengthening |
упрочнение грунта |
Yeldar Azanbayev |
471 |
1:05:46 |
eng-rus |
comp. |
boot up |
загружаться (разг.) |
Юрий Гомон |
472 |
1:05:33 |
eng-rus |
progr. |
situational management |
ситуационное руководство (т.ж. ситуационное управление; концепция, подразумевающая, что руководитель должен адаптировать стиль управления к требованиям конкретной ситуации (напр., при работе с начинающими сотрудниками руководитель может делать акцент на выполнении задачи, а при работе с сотрудниками с большим стажем может делать акцент на человеческих отношениях)) |
ssn |
473 |
1:05:24 |
eng-rus |
construct. |
yield strength |
предел текучести металла |
Yeldar Azanbayev |
474 |
1:04:23 |
eng-rus |
construct. |
vibrating strength |
вибропрочность |
Yeldar Azanbayev |
475 |
1:02:24 |
eng-rus |
construct. |
transversal strength |
поперечная прочность |
Yeldar Azanbayev |
476 |
1:01:19 |
eng-rus |
construct. |
threshold strength |
пороговая прочность |
Yeldar Azanbayev |
477 |
0:58:34 |
eng-rus |
progr. |
administrative management |
контроль менеджеров за компанией |
ssn |
478 |
0:58:20 |
eng-rus |
progr. |
administrative control |
контроль менеджеров за компанией |
ssn |
479 |
0:57:44 |
eng-rus |
progr. |
administrative management |
организационное управление |
ssn |
480 |
0:57:27 |
eng-rus |
progr. |
administrative control |
организационное управление |
ssn |
481 |
0:56:25 |
eng-rus |
progr. |
managerial control |
организационное управление |
ssn |
482 |
0:56:02 |
eng-rus |
med. |
if a skin rash occurs |
при высыпаниях на коже |
OLGA P. |
483 |
0:53:09 |
eng-rus |
progr. |
managerial control |
контроль менеджеров за компанией |
ssn |
484 |
0:52:16 |
eng-rus |
construct. |
setting strength |
сила твердения |
Yeldar Azanbayev |
485 |
0:51:55 |
eng-rus |
gen. |
be for |
произноситься (о букве (напр., А is for [ei] in the open syllable – А произносится как [ei] в открытом слоге)) |
Shmelev Alex |
486 |
0:50:55 |
eng-rus |
construct. |
prismatic strength |
прочность стандартного бетонного образца (в виде призмы) |
Yeldar Azanbayev |
487 |
0:50:09 |
eng-rus |
progr. |
managerial control system |
система административного управления |
ssn |
488 |
0:49:19 |
eng-rus |
construct. |
prism strength |
прочность стандартного бетонного образца (в виде призмы) |
Yeldar Azanbayev |
489 |
0:48:30 |
eng-rus |
progr. |
managerial control system |
система организационного управления (система управления, объектом которой, в отличие от системы управления технологическими процессами, являются не машины или иные технические устройства, а прежде всего люди, человеческие коллективы. Может быть неавтоматизированной и автоматизированной (АСОУ)) |
ssn |
490 |
0:48:25 |
eng-rus |
construct. |
prism strength |
призменная прочность бетона |
Yeldar Azanbayev |
491 |
0:43:38 |
eng-rus |
construct. |
minimum strength |
минимальная прочность |
Yeldar Azanbayev |
492 |
0:43:25 |
rus-spa |
idiom. |
сыпать соль на рану |
echar sal en la herida |
Alexander Matytsin |
493 |
0:42:59 |
eng-rus |
construct. |
medium-time strength |
предел прочности при среднедействующей по времени нагрузке |
Yeldar Azanbayev |
494 |
0:42:41 |
eng-rus |
progr. |
multimodel system |
система моделей |
ssn |
495 |
0:42:31 |
eng-rus |
construct. |
medium-term strength |
предел прочности при среднедействующей по времени нагрузке |
Yeldar Azanbayev |
496 |
0:41:56 |
eng-rus |
progr. |
multimodel |
использующий множество моделей (прил.) |
ssn |
497 |
0:40:59 |
eng-rus |
progr. |
multimodel |
многомодельный (прил.) |
ssn |
498 |
0:40:16 |
eng-rus |
construct. |
long-time strength |
предел прочности при длительной нагрузке |
Yeldar Azanbayev |
499 |
0:40:13 |
eng-rus |
progr. |
multimodel system |
многомодельная система |
ssn |
500 |
0:39:08 |
eng-rus |
construct. |
long-term strength |
предел прочности при длительной нагрузке |
Yeldar Azanbayev |
501 |
0:37:27 |
eng-rus |
construct. |
impressive strength |
твёрдость |
Yeldar Azanbayev |
502 |
0:36:11 |
eng-rus |
construct. |
fracture strength |
сопротивление трещинообразованию |
Yeldar Azanbayev |
503 |
0:34:35 |
eng-rus |
gen. |
of the royal household |
придворный (e.g., members, courtiers, the elite (etc., etc.) of the royal household) |
Liv Bliss |
504 |
0:30:12 |
eng-rus |
dentist. |
dentalis amoeba |
ротовая амёба |
MichaelBurov |
505 |
0:30:06 |
eng-rus |
construct. |
fatique strength |
усталостная прочность |
Yeldar Azanbayev |
506 |
0:29:01 |
eng-rus |
dentist. |
odontalgia |
зубные боли, не связанные с заболеваниями зубов |
MichaelBurov |
507 |
0:28:51 |
eng-rus |
construct. |
excess strength |
избыточная прочность |
Yeldar Azanbayev |
508 |
0:28:47 |
eng-rus |
progr. |
multi-model |
многомодельный |
ssn |
509 |
0:27:55 |
eng-rus |
dentist. |
ache of the tooth |
зубная боль |
MichaelBurov |
510 |
0:27:26 |
eng-rus |
construct. |
design strength |
расчётная прочность |
Yeldar Azanbayev |
511 |
0:26:32 |
eng-rus |
gen. |
Joe job |
бесполезная работа (A boring and utterly pointless task, usually assigned by mid-level managers to low-level underlings.) |
fluent |
512 |
0:26:02 |
eng-rus |
construct. |
cylinder strength |
прочность стандартного бетонного образца (в виде цилиндра) |
Yeldar Azanbayev |
513 |
0:25:17 |
eng-rus |
construct. |
cylinder strength |
цилиндрическая прочность бетона |
Yeldar Azanbayev |
514 |
0:23:56 |
eng-rus |
construct. |
cube strength |
прочность стандартного бетонного образца (в виде куба) |
Yeldar Azanbayev |
515 |
0:23:27 |
eng-rus |
fig. |
what makes sth or someone tick |
нерв |
Liv Bliss |
516 |
0:22:09 |
eng-rus |
progr. |
system of models |
система моделей |
ssn |
517 |
0:20:10 |
eng-rus |
construct. |
coating strength |
прочность покрывающего слоя |
Yeldar Azanbayev |
518 |
0:19:27 |
eng-rus |
dentist. |
dentalgia |
денталгия |
MichaelBurov |
519 |
0:19:22 |
eng-rus |
construct. |
cleavage strength |
сопротивление расслаиванию |
Yeldar Azanbayev |
520 |
0:18:47 |
rus-ger |
archit. |
арочная форма |
gewölbte Form |
Andrey Truhachev |
521 |
0:18:25 |
eng-rus |
archit. |
arched form |
арочная форма |
Andrey Truhachev |
522 |
0:17:54 |
eng-rus |
construct. |
buckling strength |
предел прочности при потере устойчивости |
Yeldar Azanbayev |
523 |
0:17:24 |
eng |
abbr. |
situational leadership model |
contingency model |
ssn |
524 |
0:17:18 |
eng-ger |
gen. |
arched form |
gewölbte Form |
Andrey Truhachev |
525 |
0:16:50 |
eng |
abbr. |
contingency model |
contingency model of leadership |
ssn |
526 |
0:15:50 |
eng |
abbr. |
contingency model of leadership |
contingency model |
ssn |
527 |
0:14:56 |
rus-ger |
gen. |
легко приспосабливающийся |
anpassbar |
Andrey Truhachev |
528 |
0:14:34 |
eng |
abbr. |
situational leadership model |
contingency model of leadership |
ssn |
529 |
0:14:12 |
eng-rus |
construct. |
tensile breaking strength |
сопротивление разрушению при растяжении |
Yeldar Azanbayev |
530 |
0:13:04 |
eng-rus |
construct. |
tension breaking strength |
сопротивление разрушению при растяжении |
Yeldar Azanbayev |
531 |
0:12:15 |
eng-ger |
gen. |
adaptable form |
anpassbare Form |
Andrey Truhachev |
532 |
0:12:10 |
eng-rus |
el. |
complex polarization ratio |
комплексное отношение коэффициентов разложения вектора напряжённости поля по поляризационному базису |
ssn |
533 |
0:12:08 |
eng-ger |
gen. |
adaptable form |
anpassbare Form |
Andrey Truhachev |
534 |
0:10:31 |
rus-ger |
busin. |
в соответствии с условиями контракта |
wie im Vertrag vorgesehen |
Andrey Truhachev |
535 |
0:10:30 |
eng-rus |
phys. |
complex projective space |
комплексное проективное пространство |
ssn |
536 |
0:09:41 |
eng |
abbr. |
situational leadership |
situational management |
ssn |
537 |
0:09:09 |
eng-rus |
construct. |
compressive breaking strength |
сопротивление разрушению при сжатии |
Yeldar Azanbayev |
538 |
0:07:40 |
eng-rus |
construct. |
compression breaking strength |
сопротивление разрушению при сжатии |
Yeldar Azanbayev |
539 |
0:07:39 |
eng |
abbr. |
situational management |
situational leadership |
ssn |
540 |
0:07:28 |
eng-rus |
busin. |
as contracted |
в соответствии с условиями контракта |
Andrey Truhachev |
541 |
0:07:04 |
eng-rus |
busin. |
as provided in the contract |
в соответствии с условиями контракта |
Andrey Truhachev |
542 |
0:06:54 |
eng-rus |
progr. |
CPLD |
сложное устройство с программируемой логикой |
ssn |
543 |
0:06:49 |
rus-ger |
busin. |
в соответствии с условиями контракта |
wie vertraglich vereinbart |
Andrey Truhachev |
544 |
0:06:27 |
eng-rus |
psychol. |
coping |
копинг |
Min$draV |
545 |
0:05:55 |
eng-rus |
progr. |
complex programmable logic device |
сложное устройство с программируемой логикой (технология, разработанная фирмой Xilinx; разновидность ПЛУ (PLD)) |
ssn |
546 |
0:04:29 |
eng-rus |
progr. |
complex programmable logic device |
сложная программируемая логическая ИС |
ssn |
547 |
0:03:28 |
eng-rus |
progr. |
CPLD |
сложная программируемая логическая интегральная схема |
ssn |
548 |
0:02:56 |
eng-ger |
busin. |
as contracted |
wie vertraglich vereinbart |
Andrey Truhachev |
549 |
0:02:53 |
eng-rus |
construct. |
loop street |
закольцованная улица |
Yeldar Azanbayev |
550 |
0:02:44 |
eng-rus |
progr. |
CPLD |
СПЛИС |
ssn |
551 |
0:02:39 |
eng-ger |
busin. |
as contracted |
wie vertraglich vereinbart |
Andrey Truhachev |
552 |
0:02:38 |
eng-rus |
dentist. |
dental X-ray printout |
распечатка дентальной рентгенограммы |
MichaelBurov |
553 |
0:02:13 |
eng-rus |
dentist. |
dental X-ray film |
снимок зуба |
MichaelBurov |
554 |
0:01:20 |
ger |
med. |
EE-Form |
exoerythrozytäre Form |
Andrey Truhachev |
555 |
0:00:59 |
rus-ger |
med. |
экзоэритроцитарная форма |
EE-Form |
Andrey Truhachev |
556 |
0:00:15 |
eng-rus |
med. |
exoerythrocytic form |
экзоэритроцитарная форма |
Andrey Truhachev |
557 |
0:00:05 |
rus-ger |
med. |
экзоэритроцитарная форма |
exoerythrozytäre Form |
Andrey Truhachev |