1 |
23:52:40 |
eng-rus |
cook. |
rib steak |
стейк из рёбрышек |
ssn |
2 |
23:50:30 |
rus-est |
tech. |
пружинящий |
vetruv |
ВВладимир |
3 |
23:39:57 |
rus-fre |
gen. |
повышенной комфортности |
de confort amélioré |
Sollnyshko |
4 |
23:26:36 |
rus-spa |
law |
факт отсутствия родительского попечительства |
situación de desprotección (de un menor) |
kulturnaia |
5 |
23:20:54 |
eng-rus |
gen. |
miserable |
жалкий |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:20:01 |
eng-rus |
gen. |
misery |
бедствие |
Vadim Rouminsky |
7 |
22:58:37 |
eng-rus |
automat. |
mimic flow |
мнемоническая схема (на панели управления) |
translator911 |
8 |
22:47:04 |
eng-rus |
law |
penalty |
штраф (напр., за задержку платежа, неисполнение обязательства и т.п. studycafe.in) |
Moonranger |
9 |
22:31:09 |
rus-ger |
med. |
кожная форма острой РТПХ |
akute Haut-GvHD |
paseal |
10 |
22:27:47 |
rus-ger |
med. |
активация вируса Эпштейна–Барр |
EBV-Reaktivierung |
paseal |
11 |
22:24:49 |
rus-ger |
med. |
реактивация цитомегаловирусной инфекции |
CMV-Reaktivierung |
paseal |
12 |
22:21:28 |
rus-ger |
med. |
расстройство адаптации с депрессивным настроением |
depressive Anpassungsstörung |
paseal |
13 |
22:13:09 |
rus-ger |
med. |
острая почечная недостаточность II-III стадии по AKIN |
akutes Nierenversagen AKIN II-III |
paseal |
14 |
22:07:46 |
ger |
abbr. med. |
AKIN |
Acute Kidney Injury Network |
paseal |
15 |
22:05:25 |
rus-ger |
med. |
макулёзная сыпь |
makulöses Exanthem |
paseal |
16 |
22:05:07 |
eng-rus |
med. |
leukocytapheresis |
лейкоцитаферез (удаление некоторой части лейкоцитов из крови пациента) |
Azaroff |
17 |
22:04:52 |
rus-spa |
gen. |
смотри мне |
más te vale (предостережение) |
Sachita |
18 |
22:03:34 |
pol |
abbr. |
kpl |
komplet |
ulkomaalainen |
19 |
21:52:07 |
rus-ger |
ecol. |
перенасыщение водоёмов питательными веществами |
Eutrophierung (воды) |
marinik |
20 |
21:47:19 |
rus-ger |
ecol. |
массовая гибель рыбы |
Fischsterben |
marinik |
21 |
21:46:58 |
eng-rus |
gen. |
iceland agat |
темное вулканическое стекло (то же, что obsidian) |
Mr. Lite |
22 |
21:34:44 |
rus-ger |
ecol. |
вещества, содержащиеся в сточных водах |
Abwasserinhaltsstoffe (загрязняющие) |
marinik |
23 |
21:34:00 |
rus-ger |
ecol. |
состав сточных вод |
Abwasserzusammensetzung (Abwasserinhaltsstoffe) |
marinik |
24 |
21:25:33 |
rus-ger |
ecol. |
загрязнитель |
Schmutzstoff |
marinik |
25 |
21:25:09 |
rus-ger |
ecol. |
поллютант |
Schadstoff |
marinik |
26 |
21:24:55 |
rus-ger |
ecol. |
поллютант |
Schmutzstoff (Verunreinigung) |
marinik |
27 |
21:20:51 |
eng-rus |
food.ind. |
free-from |
отсутствие нежелательных ингредиентов (в продукте питания) |
sankozh |
28 |
21:19:55 |
eng-rus |
gen. |
let me be clear |
хочу внести ясность |
Супру |
29 |
20:22:43 |
rus-ger |
sewage |
поверхностные сточные воды |
Oberflächenabwässer |
marinik |
30 |
20:20:20 |
eng-rus |
inf. |
eat one's feelings |
пихать в себя еду |
ogogo2001 |
31 |
20:13:18 |
eng-rus |
idiom. |
toe the line |
держать равнение |
Vadim Rouminsky |
32 |
20:13:00 |
eng-rus |
gen. |
offer any flexibility |
уступать (при переговорах) |
sankozh |
33 |
20:11:38 |
eng-rus |
auto. |
straight-line stability |
курсовая устойчивость (автомобиля) |
TVovk |
34 |
19:47:25 |
rus |
abbr. |
б/ч |
бесчертежный (о детали) |
eugeene1979 |
35 |
19:44:34 |
eng-rus |
genet. |
kinetic exclusion amplification |
амплификация кинетического исключения |
VladStrannik |
36 |
19:44:10 |
eng-rus |
genet. |
kinetic exclusion |
кинетическое исключение |
VladStrannik |
37 |
19:41:09 |
eng-rus |
genet. |
3' region |
3'-область |
VladStrannik |
38 |
19:40:26 |
eng-rus |
genet. |
two-domain primer |
двухдоменный праймер |
VladStrannik |
39 |
19:38:19 |
eng-rus |
med. |
iatrochemistry |
ятрохимия (рациональное направление алхимии XVI–XVII веков) |
Rodion Kyiko |
40 |
19:36:15 |
eng-rus |
genet. |
strand-displacing activity |
нить-замещающая активность |
VladStrannik |
41 |
19:33:58 |
eng-rus |
chem. |
chemical medicine |
иатрохимия (рациональное направление алхимии XVI–XVII веков) |
Rodion Kyiko |
42 |
19:33:36 |
eng-rus |
genet. |
hyper-branched strand |
гиперразветвлённая нить (цепь) |
VladStrannik |
43 |
19:33:13 |
rus-ger |
sewage |
сточные воды с содержанием фекалий |
Schwarzwasser (Abwasser mit fäkalen Feststoffen) |
marinik |
44 |
19:33:09 |
eng-rus |
genet. |
hyper-branched strand displacement amplification |
амплификация с замещением гиперразветвлённых нитей (цепей) |
VladStrannik |
45 |
19:32:40 |
eng-rus |
zool. |
gliding animals |
животные, способные к планирующему полёту |
Ivan Pisarev |
46 |
19:32:39 |
eng-rus |
chem. |
iatrochemistry |
иатрохимия (рациональное направление алхимии XVI–XVII веков) |
Rodion Kyiko |
47 |
19:31:20 |
eng-rus |
gen. |
have shown me just how wrong I was |
показать, насколько я ошибался (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:30:10 |
eng-rus |
gen. |
than previously thought |
чем считалось раньше (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:29:52 |
rus-ger |
sewage |
хозяйственно-фекальные стоки |
Schwarzwasser |
marinik |
50 |
19:29:32 |
eng-rus |
genet. |
isothermal strand displacement nucleic acid amplification |
изотермическая амплификация нуклеиновых кислот с замещением нитей |
VladStrannik |
51 |
19:27:20 |
eng-rus |
gen. |
wrestle free |
выбраться |
Ivan Pisarev |
52 |
19:25:55 |
eng-rus |
genet. |
multiple displacement amplification |
амплификация с множественным замещением (нити или цепи) |
VladStrannik |
53 |
19:24:45 |
eng-rus |
genet. |
strand displacement amplification |
амплификация с замещением нитей |
VladStrannik |
54 |
19:24:21 |
eng-rus |
expl. |
IED threat environment |
условия присутствия угрозы СВУ |
S3_OPS |
55 |
19:21:10 |
eng-rus |
patents. |
as exemplified by |
как описано, например, в |
VladStrannik |
56 |
19:18:57 |
rus-ger |
med. |
лейкемический менингеоз |
Meningeosis leucaemica |
paseal |
57 |
19:18:33 |
rus-ger |
med. |
кондиционная химиотерапия |
Konditionierungschemotherapie |
paseal |
58 |
19:01:10 |
rus-ita |
sec.sys. |
одежда высокой видимости |
abbigliamento ad alta visibilità |
Rossinka |
59 |
18:59:09 |
eng-rus |
gen. |
compromise |
отражаться на качестве (compromising the quality of product) |
sankozh |
60 |
18:39:56 |
eng-rus |
chem. |
bromoacetamidylpentyl |
бромацетамидилпентил |
VladStrannik |
61 |
18:35:28 |
eng-rus |
bank. |
Basel Committee on Banking Supervision's standard |
Стандарт Базельского комитета по банковскому надзору |
Millie |
62 |
18:33:47 |
eng |
abbr. bank. |
BSBC 239 |
Basel Committee on Banking Supervision's standard number 239 |
Millie |
63 |
18:16:29 |
rus-ger |
law |
выделить в собственность |
das Eigentum an etwas jmd. übertragen |
juste_un_garcon |
64 |
18:09:45 |
rus-ger |
law |
спорный |
streitgegenständlich (streitgegenständliches Kraftfahrzeug – спорное транспортное средство) |
juste_un_garcon |
65 |
18:08:56 |
eng-rus |
chem. |
azidoacetamidylpentyl |
азидоацетамидилпентил |
VladStrannik |
66 |
18:08:38 |
rus-ger |
med. |
медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаях |
Bedarfsmedikation |
Brücke |
67 |
18:02:18 |
eng-rus |
food.ind. |
industrial trials |
промышленные испытания |
sankozh |
68 |
17:53:56 |
rus-fre |
mining. |
боксито-глиноземный комплекс |
complexe de bauxite et d'alumine |
eugeene1979 |
69 |
17:52:48 |
rus |
abbr. |
БГК |
боксито-глиноземный комплекс |
eugeene1979 |
70 |
17:52:00 |
rus-ger |
market. |
топ-предложение |
Spitzenangebot |
Лорина |
71 |
17:51:50 |
rus-ger |
gen. |
выдернуть вилку из розетки |
ausstöpseln |
eleanor_rigby2 |
72 |
17:36:59 |
eng-rus |
gen. |
tide someone over |
заморить червячка (It'll tide you over till lunch) |
m_rakova |
73 |
17:33:48 |
rus-ger |
law |
юридические лица частного права |
Juristische Personen des Privatrechts (Juristische Personen des Privatrechts sind u.a.: eingetragene Vereine (e.V.) , Stiftungen , die Aktiengesellschaften (AG) , Gesellschaften mit beschränkter Haftung (GmbH) , Kommanditgesellschaften auf Aktien (KGaA) und eingetragene Genossenschaften (источник)) |
Андрей Уманец |
74 |
17:30:18 |
rus-fre |
gen. |
электрошоковый пистолет Taser |
Taser (Википедия ) |
Minta |
75 |
17:24:34 |
eng-rus |
gen. |
string of dribble |
ниточка слюны (a string of dribble dangled from his chin) |
Рина Грант |
76 |
17:01:37 |
eng-rus |
food.ind. |
eating experience |
вкусовые качества (продукта) |
sankozh |
77 |
17:00:25 |
rus-heb |
law |
председатель суда |
נשיא בית משפט |
Баян |
78 |
16:58:25 |
eng-rus |
comp., MS |
request URL |
URL запроса |
ssn |
79 |
16:47:26 |
eng-rus |
USA |
Job Corps |
"Трудовой корпус" |
grafleonov |
80 |
16:46:51 |
rus-ger |
tech. |
цепной конвейер |
Kettenförderer |
ВВладимир |
81 |
16:45:14 |
rus-est |
tech. |
цепной транспортёр |
ketttransportöör |
ВВладимир |
82 |
16:40:06 |
rus-heb |
gen. |
не соглашаться с - он |
דעתו חלוקה על |
Баян |
83 |
16:39:59 |
rus-heb |
gen. |
иметь разногласия с - он |
דעתו חלוקה על |
Баян |
84 |
16:37:48 |
rus-heb |
gen. |
не соглашаться с |
להיות חלוק על |
Баян |
85 |
16:36:02 |
eng-rus |
food.ind. |
cleaning up a label |
переход производителя на "чистую этикетку" (при производстве пищевых продуктов) |
sankozh |
86 |
16:34:21 |
eng |
abbr. footb. |
SSG |
small-sided game |
Serik Jumanov |
87 |
16:33:58 |
eng-rus |
gen. |
mobile consumer app |
мобильное приложение для проверки состава ингредиентов (пищевого продукта, путем сканирования этикетки) |
sankozh |
88 |
16:33:25 |
eng-rus |
gen. |
consumer app |
приложение для проверки состава ингредиентов (пищевого продукта) |
sankozh |
89 |
16:30:33 |
eng-rus |
coll. |
fine pastry |
пирожные |
sankozh |
90 |
16:28:12 |
eng |
abbr. sat.comm. |
CBH |
Cellular Backhaul ( резервирование базовых станций сотовой связи ) |
'More |
91 |
16:25:24 |
eng-rus |
law |
executed agreement |
заключённое соглашение |
Izuminka2008 |
92 |
16:23:42 |
eng-rus |
stat. |
false negative |
ошибка второго рода (пропуск события или ложноотрицательное срабатывание) |
Fazer |
93 |
16:12:50 |
eng-rus |
landsc. |
apothecary garden |
аптекарский огород |
grafleonov |
94 |
16:04:17 |
eng-rus |
nautic. |
fast support vessel |
рейдовый катер |
betelgeuese |
95 |
16:02:20 |
eng-rus |
genet. |
anchor sequence |
якорная последовательность |
VladStrannik |
96 |
16:02:14 |
eng-rus |
nautic. |
crew boat |
рейдовый катер (Crew boats are vessels used to transport personnel and various cargo to and from larger vessels, offshore oil platforms, drilling rigs, and dive ships. Other names for crew boats are "fast support vessels" or "fast supply vessels." The boats working on inland waters (e.g., sounds and bays) are usually smaller 30- to 60-foot vessels. The larger vessels that travel to offshore platforms or ships are usually around 200 feet and travel up to 200 miles offshore. maritimelegalhelp.com) |
betelgeuese |
97 |
15:51:19 |
eng-rus |
genet. |
random primer |
случайный праймер |
VladStrannik |
98 |
15:50:13 |
eng-rus |
genet. |
random nucleotide |
случайный нуклеотид |
VladStrannik |
99 |
15:49:25 |
eng-rus |
genet. |
random nucleotide sequence |
случайная нуклеотидная последовательность |
VladStrannik |
100 |
15:48:38 |
eng-rus |
genet. |
random amplification |
случайная амплификация |
VladStrannik |
101 |
15:48:24 |
eng-rus |
genet. |
non-random amplification |
неслучайная амплификация |
VladStrannik |
102 |
15:41:35 |
eng-rus |
landsc. |
bioswale |
биосвейл |
grafleonov |
103 |
15:39:55 |
eng-rus |
landsc. |
amusement fountain |
шутиха (Ермолович) |
grafleonov |
104 |
15:38:53 |
eng-rus |
genet. |
exponential amplification reaction |
реакция экспоненциальной амплификации |
VladStrannik |
105 |
15:35:41 |
rus-heb |
gen. |
удаваться |
לעלות יפה |
Баян |
106 |
15:29:48 |
rus-spa |
gen. |
по невнимательности |
al descuido |
Scorrific |
107 |
15:25:37 |
eng-rus |
math. |
class imbalance |
несбалансированность классов |
Fazer |
108 |
15:21:56 |
eng-rus |
genet. |
sequencing primer |
праймер для секвенирования |
VladStrannik |
109 |
15:21:37 |
eng-rus |
genet. |
sequencing primer sequence |
последовательность праймера для секвенирования |
VladStrannik |
110 |
15:16:17 |
eng-rus |
arts. |
X-acto knife |
перовой нож (для художественных работ и бумаги) |
espina |
111 |
15:15:29 |
eng-rus |
arts. |
X-acto knife |
резак для художественных работ |
espina |
112 |
15:12:04 |
eng-rus |
med. |
electrical glottography |
электроглоттография |
Ast_Kris |
113 |
15:09:50 |
rus-fre |
gen. |
качаться |
basculer |
m.chapiro |
114 |
15:04:31 |
rus-fre |
gen. |
преобразователь токовихревой |
capteur de courants de Foucault |
eugeene1979 |
115 |
15:04:01 |
rus-fre |
gen. |
преобразователь токовихревой |
transducteur de courants de Foucault |
eugeene1979 |
116 |
15:01:45 |
eng-rus |
genet. |
sequencing library |
библиотека для секвенирования |
VladStrannik |
117 |
14:59:08 |
eng-rus |
comp. |
preference settings |
предпочтительная настройка |
pvconst |
118 |
14:54:30 |
eng-rus |
genet. |
index sequence |
индексная последовательность |
VladStrannik |
119 |
14:53:33 |
eng-rus |
genet. |
capture sequence |
последовательность для захвата |
VladStrannik |
120 |
14:53:21 |
eng-rus |
genet. |
universal capture sequence |
универсальная последовательность для захвата |
VladStrannik |
121 |
14:51:15 |
eng-rus |
patents. |
elaborate |
подробно описывать |
Svetozar |
122 |
14:46:33 |
eng-rus |
genet. |
universal adapter |
универсальный адаптер |
VladStrannik |
123 |
14:45:31 |
eng-rus |
cook. |
cheese coffee |
сырный кофе (напиток из сыра и кофе, рецепты в разных странах отличаются) |
Vicomte |
124 |
14:37:25 |
rus-ita |
gen. |
последователь старообрядчества |
seguace della setta dei vecchi credenti |
massimo67 |
125 |
14:35:57 |
eng-rus |
goldmin. |
material project |
крупный проект (Material Project means the construction or expansion of any capital project of the Borrower or any of its Subsidiaries, the aggregate capital cost of which exceeds $25,000,000 (источник)) |
baalbeckhan |
126 |
14:06:18 |
eng-rus |
gen. |
Prices are rock-bottom! |
Цены ниже некуда! |
dimock |
127 |
14:04:40 |
eng-rus |
agric. |
milk let-down |
молоковыведение |
Enotte |
128 |
13:57:12 |
rus-ita |
gen. |
Разграбление Рима |
Sacco di Roma (1527) |
massimo67 |
129 |
13:53:00 |
rus-tur |
gen. |
токарь |
tornacı |
Ольга Жаркевич |
130 |
13:45:52 |
eng-rus |
gen. |
teaching method |
педагогика (это у него педагогика такая) |
Ivan Pisarev |
131 |
13:41:31 |
rus-tur |
zool. |
сычуг |
abomasum |
Natalya Rovina |
132 |
13:38:33 |
rus-tur |
cook. |
начинка |
iç |
Natalya Rovina |
133 |
13:37:53 |
rus-tur |
cook. |
фаршированный сычуг |
şırdan dolması (обычно рисом) |
Natalya Rovina |
134 |
13:36:05 |
rus-tur |
zool. |
сычуг |
şırdan (часть желудка жвачных (последний, четвертый отдел сложного четырехкамерного желудка жвачных животных), так называемый железистый желудок) |
Natalya Rovina |
135 |
13:31:29 |
rus-ger |
med. |
вентро-каудально |
ventrokaudal (довольно часто используется) |
paseal |
136 |
13:29:30 |
eng-rus |
genet. |
fragment-adapter molecule |
молекула фрагмент-адаптер (род. падеж – молекулы фрагмент-адаптер) |
VladStrannik |
137 |
13:24:34 |
eng-rus |
account. |
accounting support |
учётное обеспечение |
sleepymuse |
138 |
13:16:30 |
eng-rus |
gen. |
thespian |
актёр-любитель (играющий в любительских спектаклях) |
mika1713 |
139 |
13:13:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
machine name |
наименование станка |
ssn |
140 |
13:09:46 |
eng-rus |
account. |
with a good deal of debt |
со значительным удельным весом заёмных средств в источниках формирования оборотного капитала (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:08:50 |
eng-rus |
gen. |
through the course of the year |
за год |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:08:28 |
rus-tur |
gen. |
встроенный |
ankastre (например, встроенная техника) |
Ольга Жаркевич |
143 |
13:08:18 |
eng-rus |
construct. |
skyscraper construction |
строительство небоскребов (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:07:39 |
eng-rus |
gen. |
in a single year |
за один год |
Alex_Odeychuk |
145 |
12:46:39 |
rus-ger |
med. |
подкожная клетчатка |
Subkutis |
jurist-vent |
146 |
12:42:51 |
eng-rus |
fig. |
variegated |
лоскутный |
Agasphere |
147 |
12:35:42 |
rus-tgk |
mil. |
командующий армией |
фармондеҳи артиш |
В. Бузаков |
148 |
12:34:46 |
rus-tgk |
mil. |
командующий |
фармондеҳ |
В. Бузаков |
149 |
12:34:26 |
rus-tgk |
mil. |
командир |
фармондеҳ |
В. Бузаков |
150 |
12:28:48 |
eng-rus |
gen. |
opportunistically |
удачно |
alexs2011 |
151 |
12:28:09 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка цервикального канала |
Endozervix (эндоцервикс) |
jurist-vent |
152 |
12:27:08 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка влагалищной части шейки матки |
Ektozervix (экзоцервикс) |
jurist-vent |
153 |
12:09:34 |
rus-heb |
construct. |
пристройка |
תוספת בניה |
Баян |
154 |
12:02:03 |
eng-rus |
auto. |
patch area |
пятно контакта шины |
TVovk |
155 |
12:00:22 |
rus-heb |
construct. |
архитектурное дополнение |
תוספת בניה |
Баян |
156 |
11:41:20 |
rus-heb |
insur. |
дополнительные и закреплённые за... объекты |
שיפורי מבנה וצמודות |
Баян |
157 |
11:35:33 |
eng-rus |
med. |
medical nutrition |
лечебное питание |
Olena81 |
158 |
11:35:22 |
eng-rus |
slang |
news burst |
срочная новость (пример: также встречалось в книгах Марты Уэллс stitcher.com) |
hellamarama |
159 |
11:21:59 |
eng |
abbr. mil. |
ATF |
Anti-Taliban Forces |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
11:11:46 |
eng-rus |
gen. |
be bursting to |
не терпеться (вариант требует замены подлежащего: Tom was bursting to tell everyone the news.) |
4uzhoj |
161 |
11:11:42 |
eng-rus |
genet. |
looped transposome complex |
петлевой транспозомный комплекс |
VladStrannik |
162 |
11:05:46 |
eng-rus |
food.ind. |
caramel colour |
карамельный колер (источник ) |
Ася Кудрявцева |
163 |
11:02:54 |
eng-rus |
law |
legal regulatory provision |
правовая норма (для rus → eng позволяет отличить от rule/regulation, см. прим. к "норма" // Е. Тамарченко, 13.12.2019) |
Евгений Тамарченко |
164 |
10:59:04 |
eng-rus |
gen. |
cradle a gun |
держать оружие (в обеих руках, прижатым к туловищу) |
hellamarama |
165 |
10:54:27 |
eng-rus |
law |
regulatory provision |
норма (для rus → eng: норма может содержать / предусматривать / устанавливать / закреплять правило. Поэтому норма → rule не всегда подходит. А regulation может означать в том числе документ, а не только отдельную норму. // Е. Тамарченко, 13.12.2019) |
Евгений Тамарченко |
166 |
10:52:47 |
rus-ukr |
gen. |
покончить с жизнью |
вкоротити собі віку |
4uzhoj |
167 |
10:44:06 |
eng-rus |
commun. |
sim starter kit |
стартовый пакет |
sleepymuse |
168 |
10:31:41 |
eng-rus |
pharm. |
dosage form |
дозированная лекарственная форма (тж. дозированная форма; ГОСТ Р ИСО 11615-2014) |
amatsyuk |
169 |
10:29:11 |
eng-rus |
pharma. |
quality control sample |
образец для контроля качества (образец, содержащий анализируемое вещество, используемый для оценки пригодности биоаналитической методики и оценки целостности и правильности результатов анализа испытуемых образцов в неизвестной концентрации из одной серии (Решение Совета Евразийской экономической комиссии №85 от 03.11.2016 г)) |
Wakeful dormouse |
170 |
10:29:04 |
eng-rus |
med. |
dosage unit |
единица дозы (1) Классификатор единиц измерения дозировки и концентрации действующих веществ в составе лекарственных препаратов – pharmacopoeia.ru; 2) ГОСТ Р ИСО 11616-2014) |
amatsyuk |
171 |
10:25:30 |
eng-rus |
law |
deed poll |
заявление-обязательство о намерении (pl. deeds poll: A deed poll (plural: deeds poll) is a legal document binding on a single person or several persons acting jointly to express an intention or create an obligation. It is a deed, and not a contract because it binds only one party. wikipedia.org) |
4uzhoj |
172 |
10:25:13 |
eng-rus |
law |
change of name deed |
заявление-обязательство о намерении перемены имени |
4uzhoj |
173 |
10:23:41 |
rus-fre |
rec.mngmt |
принимая во внимание вышесказанное |
compte tenu de ce qui précède |
Iryna2707 |
174 |
10:20:59 |
eng-rus |
law |
certificate of change of name |
свидетельство о перемене имени (для физических лиц; слово "имя" в названии в данном случае включает имя, фамилию и отчество) |
4uzhoj |
175 |
10:11:19 |
eng-rus |
zool. |
fat innkeeper worm |
урехис однопоясковый (lat. Urechis unicinctus, colloquially/known as a penis fish ("рыба-пенис")) |
Miyer |
176 |
10:10:50 |
eng-rus |
bank. |
Funds Transfer Pricing |
трансфертное ценообразование |
Millie |
177 |
10:08:40 |
eng |
abbr. |
FTP |
Funds Transfer Pricing |
Millie |
178 |
10:03:09 |
rus-ita |
gen. |
хорошенько выспаться |
fare una bella dormita |
gorbulenko |
179 |
10:01:37 |
eng-rus |
inet. |
job site |
сайт по поиску работы |
dimock |
180 |
9:56:55 |
rus-ita |
gen. |
хорошо выспаться |
fare una bella dormita |
gorbulenko |
181 |
9:55:20 |
eng-rus |
chem. |
diiodosalicylate |
дийодсалицилат |
VladStrannik |
182 |
9:53:06 |
rus-ger |
dipl. |
встреча в нормандском формате |
Normandie-Treffen |
4uzhoj |
183 |
9:51:06 |
rus-ita |
med. |
анализ крови |
le analisi del sangue |
gorbulenko |
184 |
9:50:51 |
eng-rus |
OHS |
supplied air respirator |
изолирующий респиратор (Изолирующие респираторы не используют окружающий воздух для дыхания, так как в них содержится запас воздуха (автономные дыхательные аппараты), или они получают его по шлангу из внешнего источника (шланговые респираторы).) |
DRE |
185 |
9:39:59 |
rus-gre |
gen. |
потому что |
γιατί |
dbashin |
186 |
9:31:14 |
eng |
abbr. |
IFBA |
International Food & Beverage Alliance |
Ася Кудрявцева |
187 |
9:30:49 |
rus-gre |
gen. |
почему |
γιατί |
dbashin |
188 |
9:19:07 |
rus |
abbr. med. |
ПДДЕ |
потенциал действия двигательной единицы |
Natalya Rovina |
189 |
9:15:07 |
eng-rus |
med. |
motor unit action potential |
потенциал действия двигательной единицы (ЭМГ) |
Natalya Rovina |
190 |
9:13:06 |
eng-rus |
publish. |
affiliation |
место работы (автора научной статьи) |
mr_mariner |
191 |
9:12:40 |
eng |
abbr. med. |
MUAP |
motor unit action potential |
Natalya Rovina |
192 |
9:11:59 |
eng-rus |
med. |
MUAP |
ПДДЕ (потенциал действия двигательной единицы) |
Natalya Rovina |
193 |
9:08:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
striker fuse |
предохранитель с бойком |
translator911 |
194 |
9:01:06 |
eng-rus |
mil. |
Improved Bradley Acquisition Subsystem |
усовершенствованная система обнаружения и захвата на сопровождение целей для БМ "Брэдли" (IBAS) |
Киселев |
195 |
9:00:11 |
eng-rus |
mil. |
Improved Bradley Acquisition Subsystem |
улучшенный прицел для захвата целей для боевых машин семейства "Брэдли" (IBAS) |
Киселев |
196 |
8:54:52 |
eng-rus |
gen. |
pitter-patter |
топот (pitter-patter of tine feet – ab. children (see definition)) |
Pooh |
197 |
8:54:36 |
eng-rus |
ecol. |
poisonous toxic pollutant |
сильнодействующее ядовитое вещество (CДЯВ – PTP) |
Zhandos |
198 |
8:54:08 |
eng-rus |
environ. |
Method for Forecasting of Scales of Contamination with Poisonous Toxic Pollutant from Accidental Releases at Chemically Dangerous Units and Transport |
Методика прогнозирования масштабов заражения сильнодействующими ядовитыми веществами при авариях разрушениях на химически опасных объектах и транспорте |
Zhandos |
199 |
8:46:19 |
eng-rus |
telecom. |
is to |
обеспечивает |
Svetozar |
200 |
8:44:11 |
rus-ger |
math. |
биекция |
Bijektion |
BFRZ |
201 |
8:42:13 |
eng-rus |
mil. |
overhead protection |
укрытие от обстрела непрямой наводкой (напр., укрытие от минометного обстрела) |
S3_OPS |
202 |
8:26:54 |
rus-ger |
gen. |
судорожно |
spasmisch |
alenushpl |
203 |
8:16:40 |
eng-rus |
EU. |
European Research Council |
Европейский исследовательский совет |
tothestarlight |
204 |
8:01:51 |
eng-rus |
goldmin. |
disconfirmed gold grade |
неотход содержания золота (Означает неподтверждение ранее заявленного или предполагаемого содержания или запаса полезного компонента) |
Aksakal |
205 |
6:35:34 |
eng |
abbr. med. |
FWCV |
F wave conduction velocity |
Natalya Rovina |
206 |
6:24:09 |
rus-spa |
virol. |
яйцо для инкубации |
huevo fértil |
spanishru |
207 |
6:13:32 |
eng-rus |
abbr. |
key control indicator |
ключевой индикатор эффективности работы методов или методологии контроля (quantifies how effectively a specific control tool, approach, or methodology is working) |
Millie |
208 |
6:11:51 |
eng |
abbr. |
KCI |
key control indicator |
Millie |
209 |
5:57:40 |
eng |
abbr. biochem. |
HC |
homocysteine |
Natalya Rovina |
210 |
5:57:37 |
eng-rus |
polit. |
unanimously support |
единогласно поддержать |
ART Vancouver |
211 |
5:57:16 |
eng-rus |
nautic. |
quarantine-oriented products |
подкарантинной продукции |
MonkeyLis |
212 |
5:55:43 |
eng |
abbr. biochem. |
MMA |
methylmalonic acid |
Natalya Rovina |
213 |
5:33:07 |
rus-ger |
hist. |
Эвианская конференция |
Konferenz von Évian (wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
214 |
5:32:36 |
eng-rus |
gen. |
Mesoscale meteorology |
мезометеорология ( wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
215 |
5:04:12 |
eng-rus |
hist. |
Evian Conference |
Эвианская конференция (wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
216 |
4:42:22 |
rus-ger |
gen. |
для предоставления по месту требования |
Zur Vorlage bei Behörden |
SKY |
217 |
4:40:42 |
rus-fre |
journ. |
власть предержащие |
ceux qui détiennent le pouvoir |
sophistt |
218 |
4:38:24 |
rus-fre |
journ. |
власть предержащие |
ceux qui sont au pouvoir |
sophistt |
219 |
4:00:53 |
eng-rus |
gen. |
to the reasonable satisfaction of |
обоснованно приемлемым для ... образом |
Ying |
220 |
2:58:23 |
rus-ger |
mus. |
рок-музыкант |
Rockmusiker |
Лорина |
221 |
2:45:05 |
rus-ger |
typogr. |
Руководство по печати |
Handbuch der Typographie (название книги Джамбаттиста Бодони) |
Лорина |
222 |
2:42:44 |
eng-rus |
unit.meas. |
submm |
субмм (субмиллиметр) |
Амбарцумян |
223 |
2:42:02 |
eng-rus |
unit.meas. |
submm |
субмкм (субмикрон) |
Амбарцумян |
224 |
2:36:44 |
rus-ger |
hist. |
Габсбургская монархия |
Habsburgermonarchie |
Лорина |
225 |
2:14:46 |
rus-ger |
journ. |
радиожурналист |
Rundfunkjournalist |
Лорина |
226 |
1:48:34 |
rus-ger |
hist. |
булава |
Streitkolben |
Лорина |
227 |
1:41:55 |
rus-fre |
chem. |
реагент |
réactant |
transland |
228 |
1:01:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
Левий Матвей |
Levi Matthäus |
Лорина |
229 |
0:56:05 |
eng-rus |
genet. |
slow acetylator |
медленный ацетилятор |
iwona |
230 |
0:50:42 |
rus-ger |
EU. |
принимать резолюцию |
eine Resolution annehmen |
Лорина |
231 |
0:35:41 |
rus-fre |
bank. |
лимит овердрафтного кредитования |
limite de découvert |
Alex_Odeychuk |
232 |
0:34:59 |
rus-fre |
bank. |
лимит овердрафта |
limite de découvert |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:34:10 |
rus-fre |
bank. |
овердрафт |
découvert |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:31:51 |
eng-rus |
gen. |
budget-friendly |
доступный каждому |
sankozh |
235 |
0:13:36 |
rus-ita |
gen. |
маршрут эвакуации |
via di fuga |
massimo67 |
236 |
0:06:18 |
rus-por |
law |
налог на услуги любого характера |
Imposto sobre Serviços de Qualquer Natureza -ISSQN |
serdelaciudad |
237 |
0:03:49 |
rus-ger |
gen. |
трёхуровневый пентхаус |
Drei-Familien-Haus |
SKY |
238 |
0:00:06 |
rus-ita |
med. |
онкомаркер |
marker tumorale |
Avenarius |