1 |
23:59:43 |
eng-rus |
comp. |
following a link |
переход по ссылке (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:35 |
eng-rus |
tech. |
servoventilation |
сервовентиляция |
Yasmina7 |
3 |
23:57:28 |
eng-rus |
comp., net. |
retrieve data from the server |
получать данные от сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:54 |
eng-rus |
progr. |
async data request |
асинхронный запрос на получение данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:37 |
rus-fre |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
camp de travail forcé |
Andrey Truhachev |
6 |
23:54:59 |
eng-rus |
progr. |
web app following the single-page application approach |
одностраничное веб-приложение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:51 |
rus-fre |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
camp de travail (https://fr.wikipedia.org/wiki/Camp_de_travail) |
Andrey Truhachev |
8 |
23:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow soft |
рассиропливаться (impf of рассиропиться) |
Gruzovik |
9 |
23:52:26 |
eng-rus |
IT |
...-native |
специально предназначенный для |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:02 |
eng-rus |
inet. |
web-native |
специально предназначенный для сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sugar-coat |
рассиропливать (impf of рассиропить) |
Gruzovik |
12 |
23:50:28 |
eng-rus |
crim.law. |
forced labour camp |
исправительно-трудовой лагерь (Br.) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:48:49 |
rus-ger |
crim.law. |
исправительно-трудовой лагерь |
Umerziehungslager |
Andrey Truhachev |
14 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dilute with syrup |
рассиропливать (impf of рассиропить) |
Gruzovik |
15 |
23:44:08 |
eng-rus |
crim.law. |
reeducation camp |
исправительный лагерь |
Andrey Truhachev |
16 |
23:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
of a hen begin to brood |
рассиживаться (impf of рассидеться) |
Gruzovik |
17 |
23:37:59 |
eng-rus |
|
someway |
каким-нибудь образом |
Andrey Truhachev |
18 |
23:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sit for a long time |
рассидеться (pf of рассиживаться) |
Gruzovik |
19 |
23:37:02 |
eng-rus |
|
anyway |
каким-нибудь образом |
Andrey Truhachev |
20 |
23:36:11 |
rus-ger |
|
каким-нибудь образом |
sowieso |
Andrey Truhachev |
21 |
23:35:17 |
rus-ger |
mil. |
вас понял |
Viktor (verstanden) |
rzm |
22 |
23:34:40 |
eng-rus |
|
cell |
смартфон (См. пример в статье "сотовый телефон".) |
I. Havkin |
23 |
23:34:00 |
eng-rus |
|
cell |
сотовый телефон (I want to buy a new cell for my daughter – probably the Samsung Galaxy Centura.) |
I. Havkin |
24 |
23:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
diffuse solar radiation |
рассеянная солнечная радиация |
Gruzovik |
25 |
23:33:04 |
rus-ger |
|
как-либо |
sowieso |
Andrey Truhachev |
26 |
23:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkled |
рассеянный |
Gruzovik |
27 |
23:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sparsiflorous |
рассеянноцветковый |
Gruzovik |
28 |
23:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffusion |
рассеянность |
Gruzovik |
29 |
23:29:27 |
eng-rus |
|
anyway |
как-либо |
Andrey Truhachev |
30 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vaginerved |
рассеяннонервный |
Gruzovik |
31 |
23:26:28 |
eng-rus |
|
one way or the other |
как-нибудь |
Andrey Truhachev |
32 |
23:25:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
living photovoltaic |
живая солнечная батарея (Термин используется как наиболее подходящий для обозначения солнечной батареи, построенной на основе живых клеток rsc.org) |
klabukov |
33 |
23:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sparsifolious |
рассеяннолистный |
Gruzovik |
34 |
23:25:28 |
rus-ger |
|
как-нибудь |
sowieso |
Andrey Truhachev |
35 |
23:25:07 |
eng-rus |
|
collective nature |
коллективный характер |
Tauro el toro |
36 |
23:25:06 |
eng-rus |
|
thoroughly |
необыкновенно (контекстное значение) См. пример в статье "невероятно".) |
I. Havkin |
37 |
23:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
absent-mindedness |
рассеяние |
Gruzovik |
38 |
23:22:45 |
rus-ger |
|
тем или иным путём |
sowieso |
Andrey Truhachev |
39 |
23:21:43 |
eng-rus |
|
one way or the other |
тем или иным способом |
Andrey Truhachev |
40 |
23:21:32 |
rus-ita |
idiom. |
чудом спастись |
salvarsi per un pelo |
Inna_midnight |
41 |
23:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
fog dissipation |
рассеяние тумана |
Gruzovik |
42 |
23:17:39 |
rus-dut |
|
прилежание |
werkhouding |
Tante B |
43 |
23:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cleaving |
рассечка |
Gruzovik |
44 |
23:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
herniotomy |
рассечение грыжевого мешка |
Gruzovik |
45 |
23:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaving |
рассечение |
Gruzovik |
46 |
23:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
get angry |
рассерчать |
Gruzovik |
47 |
23:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become angry with |
рассердиться |
Gruzovik |
48 |
23:02:59 |
eng-rus |
|
perennial problem |
извечная проблема |
Agasphere |
49 |
23:02:50 |
rus-srpl |
|
хватит |
dosta |
nikolay_fedorov |
50 |
23:02:43 |
rus-ita |
idiom. |
знать что-то/кого-то как свои пять пальцев |
conoscere qualcosa o qualcuno come le proprie tasche |
Inna_midnight |
51 |
23:02:13 |
eng-rus |
econ. |
open investment |
открытые инвестиции |
estherik |
52 |
23:00:11 |
eng-rus |
econ. |
accept for discounting |
принимать к учёту (о векселях) |
A.Rezvov |
53 |
22:58:11 |
eng-rus |
|
sympathizer |
утешитель |
IneskaN |
54 |
22:58:01 |
eng-rus |
fig. |
budding company |
молодая компания |
triumfov |
55 |
22:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
рассердить |
Gruzovik |
56 |
22:54:46 |
rus-ukr |
|
жатва |
жнива |
Yerkwantai |
57 |
22:51:47 |
rus-ukr |
|
целомудренный |
цнотливий |
Yerkwantai |
58 |
22:51:45 |
rus-ita |
idiom. |
встать не с той ноги |
alzarsi con il piede sinistro |
Inna_midnight |
59 |
22:48:27 |
rus-ukr |
|
ругаться |
лаятися |
Yerkwantai |
60 |
22:48:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardcore critic |
ярый критик |
Игорь Миг |
61 |
22:47:32 |
rus-ukr |
|
стучать |
стукати |
Yerkwantai |
62 |
22:45:49 |
rus-ger |
|
ИТ-специалист |
IT-Fachmann |
stachel |
63 |
22:45:03 |
rus-ukr |
|
кладовая |
комора |
Yerkwantai |
64 |
22:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to be extremely sentimental |
рассентиментальничаться |
Gruzovik |
65 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be deeply moved |
рассентиментальничаться |
Gruzovik |
66 |
22:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle in a new area |
расселиться (pf of расселяться) |
Gruzovik |
67 |
22:37:37 |
ger |
dial. |
Schwumm |
Schwimmstil |
siegfriedzoller |
68 |
22:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
settle in a new area |
расселить (pf of расселять) |
Gruzovik |
69 |
22:35:52 |
eng-rus |
|
win the support of |
получить поддержку |
A.Rezvov |
70 |
22:33:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
missing equals excluded |
отсутствующие данные исключаются из анализа |
tahana |
71 |
22:33:12 |
rus-dut |
|
продираться сквозь, через |
doorworstelen |
Сова |
72 |
22:31:56 |
rus-ger |
mil. |
истребительная эскадрилья |
ZG (Zerstörergeschwader) |
rzm |
73 |
22:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the surface |
со стороны кажется, что |
Игорь Миг |
74 |
22:26:44 |
rus-ger |
|
тем или иным способом |
sowieso |
Andrey Truhachev |
75 |
22:26:21 |
rus-ger |
|
тем или иным образом |
auf die eine oder andere Art |
Andrey Truhachev |
76 |
22:26:20 |
rus-ger |
|
тем или иным образом |
sowieso |
Andrey Truhachev |
77 |
22:25:59 |
rus-srpl |
|
иди |
ldi |
nikolay_fedorov |
78 |
22:24:32 |
rus-ger |
|
так или иначе |
sowieso |
Andrey Truhachev |
79 |
22:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gap |
расселина |
Gruzovik |
80 |
22:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling in a new place |
расселение |
Gruzovik |
81 |
22:21:52 |
eng-rus |
inf. |
anyhow |
по-любому |
Andrey Truhachev |
82 |
22:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
resettled person |
расселенец |
Gruzovik |
83 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deny access to classified documents |
рассекретить (pf of рассекречивать) |
Gruzovik |
84 |
22:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
memorandum of understanding on air safety |
меморандум о предотвращении инцидентов и обеспечении безопасности полётов авиации |
Игорь Миг |
85 |
22:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
declassify |
рассекретить (pf of рассекречивать) |
Gruzovik |
86 |
22:14:21 |
rus-ger |
pharm. |
мелоксикам |
Meloxicam |
Лорина |
87 |
22:13:42 |
eng-rus |
econ. |
over-issue of notes |
излишний выпуск банкнот |
A.Rezvov |
88 |
22:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
split |
рассекаться (impf of рассечься) |
Gruzovik |
89 |
22:09:52 |
eng-rus |
econ. |
redeem notes into gold |
обменивать банкноты на золото (в условиях действия золотого стандарта) |
A.Rezvov |
90 |
22:09:31 |
eng-rus |
sport. |
camp |
тренировочные сборы (as in football camp, basketball camp) |
Andrey Truhachev |
91 |
22:08:59 |
rus-dut |
|
баснословный |
sprookjesachtig |
Сова |
92 |
22:07:33 |
eng-rus |
sport. |
camp |
сборы (as in football camp, basketball camp) |
Andrey Truhachev |
93 |
22:07:16 |
eng-rus |
theatre. |
break character |
раскалываться (об актёре) |
Баян |
94 |
22:07:14 |
eng-rus |
sport. |
camp |
спортивные сборы (as in football camp, basketball camp) |
Andrey Truhachev |
95 |
22:07:13 |
eng-rus |
sport. |
training camp |
спортивные сборы |
Andrey Truhachev |
96 |
22:06:12 |
eng-rus |
sport. |
training camp |
тренировочные сборы |
Andrey Truhachev |
97 |
22:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
anatomize |
рассекать (impf of рассечь) |
Gruzovik |
98 |
22:05:24 |
eng-rus |
econ. |
external drain |
утечка золота за рубеж |
A.Rezvov |
99 |
22:05:19 |
rus-ger |
sport. |
спортивные сборы |
Trainingslager |
Andrey Truhachev |
100 |
22:04:32 |
rus-ger |
sport. |
сборы |
Trainingslager |
Andrey Truhachev |
101 |
21:55:10 |
eng-rus |
econ. |
minted gold |
золото в виде монеты |
A.Rezvov |
102 |
21:54:36 |
eng-rus |
econ. |
unminted gold |
золото в виде слитков |
A.Rezvov |
103 |
21:54:19 |
rus-ger |
mil. |
учебный лагерь |
Bootcamp |
Andrey Truhachev |
104 |
21:53:06 |
rus-ger |
mil. |
тренировочный лагерь |
Bootcamp (duden.de) |
Andrey Truhachev |
105 |
21:52:57 |
eng-rus |
econ. |
be at a par with |
иметь ту же номинальную стоимость, как и |
A.Rezvov |
106 |
21:52:30 |
rus-ger |
mil. |
учебный лагерь |
Trainingslager für Rekruten etc. (duden.de) |
Andrey Truhachev |
107 |
21:52:16 |
rus |
abbr. med. |
ФН |
функциональная недостаточность |
Лорина |
108 |
21:50:52 |
eng-rus |
|
salacious |
сальный |
Баян |
109 |
21:50:33 |
eng-rus |
inf. |
startup |
запуск в эксплуатацию |
Damirules |
110 |
21:49:12 |
rus-spa |
|
подвернуть ногу |
torcer el tobillo |
Alexander Matytsin |
111 |
21:48:17 |
eng-ger |
crim.law. |
boot camp |
Bootcamp |
Andrey Truhachev |
112 |
21:47:43 |
rus-ger |
crim.law. |
исправительный лагерь |
Bootcamp (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
113 |
21:43:37 |
rus-dut |
relig. |
екклесиаст |
prediker |
Сова |
114 |
21:40:44 |
rus-dut |
dial. |
только |
eveneens |
Сова |
115 |
21:38:32 |
rus-ger |
|
достойный премии "Оскар" |
oscarreif |
Ярославовна |
116 |
21:35:59 |
rus-dut |
dial. |
точно так же |
alleens (al eens, aleens, alliens: eveneens, evenzoo, gelijkelijk, op dezelfde wijze.) |
Сова |
117 |
21:33:28 |
eng-rus |
|
startling |
удивительный (In the world of musical clichés, one of the most often bandied about and repeated with startling regularity is that Pink Floyd’s 1979 album, The Wall, is the greatest moment of Rock music captured for posterity forever.) |
I. Havkin |
118 |
21:31:37 |
eng-rus |
inf. |
sure shot |
верняк |
Damirules |
119 |
21:29:40 |
eng-rus |
evol. |
personality differences |
индивидуальные различия /особей/ (применительно к существам без второй сигнальной системы, если же говорить о человеке, то это будут скорее "личностные различия") |
gameoverf |
120 |
21:28:21 |
eng-rus |
inf. |
sure shot |
верное дело |
Damirules |
121 |
21:27:04 |
eng-rus |
|
choices |
пристрастия (контекстное значение) См. пример в статье "вкусы".) |
I. Havkin |
122 |
21:26:34 |
eng-rus |
|
choices |
вкусы (контекстное значение) Students apply knowledge of the elements of style, form and cultural heritage to listen to, perform, create and defend their musical choices.) |
I. Havkin |
123 |
21:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
cleave |
рассечь (pf of рассекать) |
Gruzovik |
124 |
21:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut apart/in two/through |
рассекать (impf of рассечь) |
Gruzovik |
125 |
21:23:50 |
eng-rus |
inf. |
sure shot |
дело верное |
Damirules |
126 |
21:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutter |
рассекатель |
Gruzovik |
127 |
21:22:28 |
eng-rus |
inf. |
sure shot |
реальная тема |
Damirules |
128 |
21:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting |
рассекание |
Gruzovik |
129 |
21:19:07 |
rus-ita |
|
коптский язык |
copto |
Avenarius |
130 |
21:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
distract oneself |
рассеиваться (impf of рассеяться) |
Gruzovik |
131 |
21:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vanish into thin air |
рассеиваться как дым |
Gruzovik |
132 |
21:14:42 |
eng-rus |
chem. |
M.F. |
молекулярная формула |
iwona |
133 |
21:13:22 |
rus-ita |
|
житель Больцано |
bolzanino |
Avenarius |
134 |
21:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disappear |
рассеиваться (impf of рассеяться) |
Gruzovik |
135 |
21:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
рассеиваться (impf of рассеяться) |
Gruzovik |
136 |
21:11:43 |
eng-rus |
|
whatever + noun |
каким бы ни был (Whatever the material inside the parentheses, it must not be grammatically integral to the surrounding sentence.) |
I. Havkin |
137 |
21:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up a crowd |
рассеивать толпу |
Gruzovik |
138 |
21:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
рассеивать (impf of рассеять) |
Gruzovik |
139 |
21:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuse light |
рассеивать свет |
Gruzovik |
140 |
21:05:49 |
rus-ita |
med. |
скрининг |
depistaggio |
Avenarius |
141 |
21:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sow broadcast |
рассеивать (impf of рассеять) |
Gruzovik |
142 |
21:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
wave dispersion |
рассеивание волн |
Gruzovik |
143 |
21:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a horse throw off the saddle |
рассёдлываться |
Gruzovik |
144 |
21:00:51 |
rus-dut |
dial. |
дать достаточно |
zes op tien geven |
Сова |
145 |
21:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the saddle from |
расседлать (pf of рассёдлывать) |
Gruzovik |
146 |
20:58:11 |
rus-dut |
dial. |
плохо говорить по-французски |
Frans met haar op spreken |
Сова |
147 |
20:56:10 |
rus-dut |
dial. |
и тебя тем же концом по тому же месту |
laken, van hetzelfste ~ een pak |
Сова |
148 |
20:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cleft |
расседина |
Gruzovik |
149 |
20:54:31 |
eng-rus |
|
tax dollars at work |
те, на кого уходят ваши налоги (эвфемизм полиции и разного рода правительственных ведомств) |
sever_korrespondent |
150 |
20:52:23 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Erbscheinsantrag |
wanderer1 |
151 |
20:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
расседаться |
Gruzovik |
152 |
20:50:12 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
phased array probe |
датчик на фазированной решётке |
Yuriy Melnikov |
153 |
20:44:27 |
rus-fre |
avia. |
экономическая скорость |
vitesse puissance minimum |
Incha Incha |
154 |
20:43:44 |
rus-fre |
avia. |
наивыгоднейшая скорость |
vitesse finesse max |
Incha Incha |
155 |
20:40:40 |
eng-rus |
unions. |
interactive conference |
дискуссионная конференция |
Кунделев |
156 |
20:38:05 |
eng-rus |
softw. |
PowerShell |
инструмент написания скриптов |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dispersing |
рассевание |
Gruzovik |
158 |
20:31:43 |
eng-rus |
polit. |
head-on clash |
прямой конфликт (с кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:30:47 |
eng-rus |
auto. |
overlap test |
фронтальное столкновение со смещением (испытание дорожных и гоночных автомобилей на безопасность. Представляет собой умышленное воспроизведение дорожно-транспортного происшествия с целью выяснения уровня повреждений, которые могут получить его участники) |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:29:46 |
eng-rus |
|
head-on clash |
фронтальное столкновение |
Alex_Odeychuk |
161 |
20:28:15 |
eng |
abbr. logist. |
SOL |
single order line |
carburetted |
162 |
20:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sowing |
рассев |
Gruzovik |
163 |
20:22:34 |
eng-ger |
|
boot camp |
Umerziehungslager |
Andrey Truhachev |
164 |
20:18:39 |
eng-rus |
|
in-house lawyer |
юрист на предприятии |
Alexander Demidov |
165 |
20:16:27 |
eng-rus |
busin. |
enterprise risk management |
управление рисками в коммерческой организации (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:15:59 |
eng-rus |
soviet. |
high-level employee |
ответственный работник (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:15:10 |
eng-rus |
bank. |
senior bankers |
руководство банка (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:14:42 |
rus-ger |
med. |
а/к |
Ambulanzkarte |
Лорина |
169 |
20:14:20 |
eng-rus |
busin. |
squeaky-clean reputation |
безупречная репутация (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:13:33 |
eng-rus |
bank. |
retail bank sales |
продажи клиентам розничного банковского бизнеса (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:13:25 |
eng-rus |
bank. |
retail bank sales |
розничные продажи (продажи клиентам розничного банковского бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:12:27 |
eng-rus |
law |
senior in-house employment lawyer |
старший юрисконсульт по трудовому праву (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:12:07 |
eng-rus |
law |
in-house employment lawyer |
юрисконсульт по трудовому праву (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:10:33 |
eng-rus |
busin. |
have ended sales targets |
отменить контрольные цифры по продажам (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:08:34 |
eng-rus |
med. |
deficit of body weight |
ДМТ (дефицита массы тела) |
Aleks_Teri |
176 |
20:07:44 |
eng-rus |
mil. |
boot camp |
тренировочный лагерь |
Andrey Truhachev |
177 |
20:07:21 |
eng-rus |
bank. |
centralize risk functions |
централизовать функцию управления рисками (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:06:53 |
eng-rus |
bank. |
risk functions |
функция управления рисками (Reuters; в русс. языке слово "функция" в составе термина употребляется в ед.ч.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:06:41 |
rus |
med. |
а/к |
амбулаторная карта |
Лорина |
180 |
20:06:20 |
eng-rus |
bank. |
risk committee |
комитет по управлению рисками (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:05:58 |
rus-ger |
mil. |
тренировочный лагерь |
Ausbildungslager |
Andrey Truhachev |
182 |
20:05:23 |
eng-rus |
busin. |
noteworthy risk |
существенный риск (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:04:15 |
eng-rus |
bank. |
senior retail bank executives |
высшее руководство розничного бизнеса банка (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:02:24 |
rus-ger |
mil. |
учебный лагерь для новобранцев |
Ausbildungslager |
Andrey Truhachev |
185 |
20:01:01 |
eng-rus |
geogr. |
in downtown Denver |
в центре города Денвер |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:59:09 |
eng-rus |
bank. |
retail division head |
руководитель розничного бизнеса (банка; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to whistle |
рассвистеться |
Gruzovik |
188 |
19:53:12 |
rus-ger |
med. |
Научно-исследовательский институт ревматологии |
Wissenschaftliches Forschungsinstitut für Rheumatologie |
Лорина |
189 |
19:52:11 |
rus |
abbr. med. |
НИИР |
Научно-исследовательский институт ревматологии |
Лорина |
190 |
19:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow furious |
рассвирепеть (pf of свирепеть) |
Gruzovik |
191 |
19:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enraged |
рассвирепелый |
Gruzovik |
192 |
19:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
furious |
рассвирепевший |
Gruzovik |
193 |
19:42:08 |
eng-rus |
scient. |
AI research center |
научно-исследовательский центр искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:41:08 |
eng-rus |
|
lure away from |
переманить из |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:40:23 |
eng-rus |
busin. |
lure away |
привлечь (напр., привлечь из другого банка, фирмы) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:39:44 |
eng-rus |
busin. |
lure away from |
привлечь из (напр., из другого банка, фирмы; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
adorn oneself with something glittering |
рассвечиваться (impf of рассветиться) |
Gruzovik |
198 |
19:39:34 |
eng-rus |
forestr. |
planting pipe bill |
клюв посадочной трубы |
Харламов |
199 |
19:39:17 |
eng-rus |
forestr. |
planting pipe |
посадочная труба (посадочного агрегата) |
Харламов |
200 |
19:39:08 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence scientist |
специалист в области систем искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:38:31 |
eng-rus |
names |
Hinton |
Хинтон |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
bespangle |
рассвечивать (impf of рассветить) |
Gruzovik |
203 |
19:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at daybreak |
с рассветом |
Gruzovik |
204 |
19:35:21 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence scientist |
инженер-исследователь систем искусственного интеллекта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dawn |
рассвести |
Gruzovik |
206 |
19:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wider by drilling |
рассверливаться (impf of рассверлиться) |
Gruzovik |
207 |
19:31:02 |
eng-rus |
media. |
tech roundup |
обзор сферы информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:30:20 |
rus-spa |
sat.comm. |
восточная долгота |
longitud este |
Aneskazhu |
209 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore out by drilling |
рассверлить (pf of рассверливать) |
Gruzovik |
210 |
19:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ream by drilling |
рассверлить (pf of рассверливать) |
Gruzovik |
211 |
19:28:58 |
eng-rus |
mil. |
all-out regional conflict |
полномасштабный региональный конфликт (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:28:51 |
eng-rus |
mil. |
well-timed move |
своевременный шаг (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore out by drilling |
рассверливать (impf of рассверлить) |
Gruzovik |
214 |
19:28:43 |
eng-rus |
mil. |
threat to peace in the world |
угроза международному миру (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ream by drilling |
рассверливать (impf of рассверлить) |
Gruzovik |
216 |
19:27:33 |
eng-rus |
tech. |
suite of tests |
комплекс проверочных мероприятий |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:27:22 |
eng-rus |
tech. |
deploy a suite of tests |
провести комплекс проверочных мероприятий |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:26:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
deploy a suite of tests |
выполнить комплекс проверок |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:26:33 |
eng-rus |
qual.cont. |
suite of tests |
комплекс проверок |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:24:42 |
eng-rus |
tech. |
standards-compliant |
нормативный (соответствующий требованиям стандартов) |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:22:56 |
eng-rus |
polit. |
convince him of the rightness of their argument |
убедить его в правоте их доводов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:22:51 |
eng-rus |
polit. |
convince him of the rightness of their argument |
убедить его в правильности их позиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:20:36 |
rus-spa |
sat.comm. |
спутниковая ёмкость |
capacidad satelital |
Aneskazhu |
224 |
19:19:35 |
eng-rus |
media. |
have a long-held belief |
иметь устоявшееся представление (about what ... – насчёт того, что ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissolve |
рассасываться (impf of рассосаться) |
Gruzovik |
226 |
19:19:27 |
eng-rus |
|
sanity |
здравие души |
AlexandraM |
227 |
19:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
resolve |
рассасываться (impf of рассосаться) |
Gruzovik |
228 |
19:18:48 |
rus-spa |
fin. |
обслуживание кредитной карты |
mantenimiento de tarjeta de credito |
ines_zk |
229 |
19:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissolve in the mouth |
рассасывать (impf of рассосать) |
Gruzovik |
230 |
19:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
resolve |
рассасывать (impf of рассосать) |
Gruzovik |
231 |
19:15:47 |
eng-rus |
media. |
go on TV |
пойти на телевидение (на съемки в передаче; CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:15:44 |
rus-spa |
fin. |
банковский идентификационный номер |
B.I.N. |
ines_zk |
233 |
19:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bone rarefication |
рассасывание кости |
Gruzovik |
234 |
19:13:56 |
eng-rus |
dipl. |
in private |
за закрытыми дверями (CNN) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be scattered all over |
рассариваться (impf of рассориться) |
Gruzovik |
236 |
19:10:48 |
eng-rus |
polit. |
convince the president of the rightness of their positions |
убедить президента в правильности их позиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:09:59 |
eng-rus |
polit. |
via public channels |
с помощью средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend money |
рассаривать (impf of рассорить) |
Gruzovik |
239 |
19:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop all over |
рассаривать (impf of рассорить) |
Gruzovik |
240 |
19:06:15 |
eng-rus |
|
campaign slogan |
предвыборный лозунг (In 2016 an election slate in Green Bay ran for office with one of its campaign slogans being "Protecting the Ocean from Raw Sewage: a New Wastewater Plant for the District" – not exactly the kind of campaign language one quickly forgets.) |
ART Vancouver |
241 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
election slate |
кандидаты, объединённые общей платформой (обычно члены одной партии: In 2016 an election slate in Green Bay ran for office with one of its campaign slogans being "Protecting the Ocean from Raw Sewage: a New Wastewater Plant for the District" – not exactly the kind of campaign language one quickly forgets.) |
ART Vancouver |
242 |
19:03:26 |
eng-rus |
PR |
bastion of propaganda |
бастион пропаганды |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sprawl |
рассаживаться (impf of рассесться) |
Gruzovik |
244 |
18:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's seat |
рассесться (pf of рассаживаться) |
Gruzovik |
245 |
18:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's seat |
рассаживаться (impf of рассесться) |
Gruzovik |
246 |
18:58:50 |
ger |
abbr. |
DL |
Deckenleuchte |
siegfriedzoller |
247 |
18:51:29 |
eng-rus |
astr. |
ground and space telescopes |
наземные и космические телескопы (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:51:06 |
eng-rus |
astr. |
ground telescope |
наземный телескоп (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:49:30 |
rus-ger |
law |
продолжительность оказания услуги |
Dauer der Dienstleistung |
wanderer1 |
250 |
18:49:05 |
eng-rus |
progr. |
self-built |
самособираемый |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:48:29 |
rus-ger |
law |
минимальная продолжительность оказания услуги |
minimale Dauer der Dienstleistung |
wanderer1 |
252 |
18:47:56 |
eng-rus |
softw. |
binary distribution |
пакет, распространяемый в виде двоичных кодов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:45:51 |
eng-rus |
softw. |
installation script |
скрипт установки |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:44:23 |
rus-ita |
law |
В итальянском судопроизводстве это представление заявлений сторон : стороны являются в суд и оглашают в присутствии судьи претензии, прилагая все доказательства по делу |
costituzione in giudizio |
basharova |
255 |
18:44:01 |
rus-ger |
law |
определение правовых и финансовых рисков |
Einschätzung rechtlicher und finanzieller Risiken |
wanderer1 |
256 |
18:43:14 |
eng-rus |
forestr. |
blade |
ковш (посадочного агрегата) |
Харламов |
257 |
18:42:45 |
eng-rus |
AI. |
object recognition |
распознавание объектов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:42:06 |
eng-rus |
chem. |
trifunctional |
тризамещённый (содержащий три одинаковых или разных функциональных заместителя) |
guliver2258 |
259 |
18:41:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
ASGD |
асинхронный стохастический градиентный спуск (сокр. от "asynchronous stochastic gradient descent") |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:41:43 |
rus-fre |
|
Национальное агентство по контролю в области санитарной безопасности продуктов питания, окружающей среды и труда |
Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail ANSES |
Ileana Negruzzi |
261 |
18:41:05 |
eng-rus |
law |
conditions of sale and warranty |
условия продажи и гарантийные обязательства |
Shadowman |
262 |
18:40:45 |
eng-rus |
tech. |
stochastic gradient descent |
оперативный градиентный спуск |
Shadowman |
263 |
18:40:40 |
eng-rus |
AI. |
stochastic gradient descent |
стохастический градиентный спуск (Algorithms use a process called stochastic gradient descent (SGD) to gradually tune a neural network's connections. singularityhub.com) |
Shadowman |
264 |
18:40:07 |
rus-ger |
|
окончательная стоимость |
Endpreis |
wanderer1 |
265 |
18:39:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
support of distributed scenarios |
поддержка распределённой обработки данных |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:39:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed scenarios |
распределённая обработка данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:38:52 |
eng-rus |
AI. |
pretrained model |
предварительно обученная модель |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:38:20 |
eng-rus |
AI. |
pretrained |
предварительно обученный |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:38:02 |
rus-ger |
|
фактически потраченное время |
tatsächlicher Zeitaufwand |
wanderer1 |
270 |
18:37:04 |
eng-rus |
AI. |
text deep learning task |
задача обработки текстов на естественном языке в системе искусственного интеллекта с глубоким обучением |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:37:02 |
rus-ita |
law |
предстать перед судом в суде |
costituirsi in giudizio |
basharova |
272 |
18:36:54 |
rus-ger |
|
исходя из фактически потраченного времени |
nach tatsächlichem Zeitaufwand |
wanderer1 |
273 |
18:35:33 |
rus-ger |
|
исходя из фактически затраченного времени |
nach tatsächlichem Zeitaufwand |
wanderer1 |
274 |
18:33:27 |
eng-rus |
softw. |
software library |
библиотека программных модулей (русс. перевод взят из статьи в журнале: Автоматизация в промышленности. – М., 2013. – № 4.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:31:40 |
eng-rus |
|
cover things up |
скрывать реальное положение дел (So sometimes we cover things up to protect ourselves. "The more you try to cover things up, the more exposed they will be." (Chinese Proverb)) |
Dollie |
276 |
18:30:32 |
eng-rus |
IT |
latest algorithms and techniques |
новейшие алгоритмы и методы вычислений |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:30:15 |
eng-rus |
inf. |
baby smooth |
гладкая как у младенца (Her skin looks so baby smooth!) |
Julie C. |
278 |
18:30:12 |
eng-rus |
IT |
latest algorithm |
новейший алгоритм |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:27:12 |
eng-rus |
pipes. |
ring stiffness |
кольцевая жёсткость (кольцевая жесткость трубы) |
CopperKettle |
280 |
18:26:11 |
eng-rus |
Cloud. |
in the cloud |
в облачной среде (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:26:02 |
eng-rus |
comp., net. |
on-premises or in the cloud |
в локальной или облачной среде |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:25:50 |
eng-rus |
comp., net. |
on-premises |
в локальной среде |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:24:39 |
eng-rus |
AI. |
speech and image recognition |
распознавание речи и изображений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:24:01 |
rus-srpl |
|
извини |
lzvini |
nikolay_fedorov |
285 |
18:21:19 |
rus-ger |
|
усвоение материала |
Verarbeitung (в Педагогике, методике преподавания) |
stierlitz |
286 |
18:16:11 |
eng-rus |
progr. |
in terms of language |
в плане языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:15:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
Border Security Force |
погранвойска |
MichaelBurov |
288 |
18:14:08 |
eng-rus |
progr. |
keep track of the structure indent level you're currently editing |
отслеживать глубину вложенности редактируемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:13:47 |
eng-rus |
progr. |
keep track of the structure indent level |
отслеживать глубину вложенности кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:12:30 |
eng-rus |
progr. |
structure indent level |
глубина вложенности кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:11:54 |
eng-rus |
progr. |
structure guide line |
разметочная линия глубины вложенности кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:10:25 |
rus-fre |
tech. |
комплектная линия |
ligne complète |
Nadiya07 |
293 |
18:08:07 |
eng-rus |
progr. |
which is more than a screen page long |
с длиной более одного экрана (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
294 |
18:04:01 |
eng-rus |
inet. |
open-source e-commerce system |
система электронной торговли с открытым исходным кодом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:03:40 |
eng-rus |
law, ADR |
order fulfillment rate |
выполняемость заказов (US spelling) |
'More |
296 |
18:03:38 |
eng-rus |
|
P.A. |
личный секретарь |
MichaelBurov |
297 |
18:03:33 |
eng-rus |
inet. |
e-commerce system |
система электронной торговли (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
298 |
18:03:30 |
eng-rus |
law, ADR |
order fulfilment rate |
выполняемость заказов (UK spelling) |
'More |
299 |
18:02:20 |
eng |
|
personal assistant |
P.A. |
MichaelBurov |
300 |
18:01:44 |
eng-rus |
|
P.A. |
референт |
MichaelBurov |
301 |
18:01:12 |
rus-srpl |
|
извините |
lzvinite |
nikolay_fedorov |
302 |
18:00:17 |
eng-rus |
|
P.A. |
личный помощник |
MichaelBurov |
303 |
17:57:52 |
eng-rus |
tech. |
rotary conveyor line |
роторно-конвейерная линия (ГОСТ 27879-88) |
Andrey_Koz |
304 |
17:57:13 |
rus-srpl |
|
помоги |
pomozi |
nikolay_fedorov |
305 |
17:56:24 |
rus-fre |
account. |
готов к бою |
prêt au combat |
inn |
306 |
17:49:54 |
rus-spa |
nautic. |
штурман |
oficial de navegación |
Aneskazhu |
307 |
17:46:04 |
eng-rus |
genet. |
original amino acid |
исходная аминокислота |
VladStrannik |
308 |
17:45:36 |
eng-rus |
genet. |
substituted amino acid |
заменяющая аминокислота |
VladStrannik |
309 |
17:44:30 |
eng-rus |
genet. |
single letter amino acid abbreviation |
однобуквенное сокращение для аминокислот |
VladStrannik |
310 |
17:44:05 |
eng-rus |
genet. |
three letter amino acid abbreviation |
трёхбуквенное сокращение для аминокислот |
VladStrannik |
311 |
17:43:26 |
eng-rus |
|
hole in the pattern |
языковая лакуна (явление, когда в лексике языка отсутствует слово для обозначения понятия из другой культуры; англ. термин взят из кн.: Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics 205) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:43:20 |
eng-rus |
|
lexical gap |
языковая лакуна (явление, когда в лексике языка отсутствует слово для обозначения понятия из другой культуры; англ. термин взят из кн.: Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics 205) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:43:10 |
eng-rus |
|
accidental gap |
языковая лакуна (явление, когда в лексике языка отсутствует слово для обозначения понятия из другой культуры; англ. термин взят из кн.: Crystal D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics 205) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:41:59 |
eng-rus |
genet. |
structural homolog |
структурный гомолог |
VladStrannik |
315 |
17:41:35 |
eng-rus |
genet. |
structure database |
база данных структуры |
VladStrannik |
316 |
17:39:47 |
eng-rus |
met. |
CET |
СЭ (эквивалент углерода; carbon equivalent) |
Olvic |
317 |
17:39:45 |
eng-rus |
genet. |
combinatorial extension |
комбинаторное удлинение |
VladStrannik |
318 |
17:39:35 |
rus-ita |
tech. |
патрубка смешивания |
raccordo di miscelazione |
Незваный гость из будущего |
319 |
17:38:57 |
eng-rus |
genet. |
distance alignment matrix |
выравнивание на основе матрицы расстояний |
VladStrannik |
320 |
17:38:16 |
eng-rus |
comp., net. |
templating engine |
механизм обработки шаблонов |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:38:00 |
eng-rus |
comp., net. |
templating |
обработка шаблонов |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:35:21 |
eng-rus |
genet. |
structural alignment |
структурное выравнивание |
VladStrannik |
323 |
17:35:04 |
eng-rus |
tech. |
standards-compliant |
соответствующий стандартам |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:32:55 |
eng-rus |
oil |
ICWF – Indian Community Welfare Fund |
Индийский общественный фонд социальной поддержки ICWF |
Islet |
325 |
17:31:28 |
eng-rus |
AI. |
system for deep learning |
система глубокого обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:30:35 |
eng-rus |
biochem. |
structural fold |
структурная укладка |
VladStrannik |
327 |
17:29:32 |
eng-rus |
biochem. |
secondary structure prediction |
данные прогнозирования вторичной структуры |
VladStrannik |
328 |
17:29:03 |
eng-rus |
genet. |
solvation potential |
потенциал сольватации |
VladStrannik |
329 |
17:28:42 |
eng-rus |
genet. |
structural alignment profile |
профиль структурного выравнивания |
VladStrannik |
330 |
17:27:55 |
rus-spa |
commer. |
монетный лоток |
cajón de monedas (кассового аппарата) |
ines_zk |
331 |
17:24:48 |
eng-rus |
comp. |
iterative database search process |
процесс итеративного поиска по базам данных |
VladStrannik |
332 |
17:23:30 |
rus-ita |
|
соевый жмых |
panello di soia (panello viene usato in zootecnia per l'alimentazione del bestiame I derivati dal seme di soja sono la farina di estrazione di soia e il panello di soia, che sono considerati universalmente come come la più diffusa fonte di proteine) |
massimo67 |
333 |
17:22:11 |
eng-rus |
genet. |
polypeptide family |
семейство полипептидов |
VladStrannik |
334 |
17:21:37 |
eng-rus |
genet. |
probabilistic representations |
вероятностное представление |
VladStrannik |
335 |
17:21:06 |
eng-rus |
genet. |
probabilistic representations of polypeptide families |
вероятностное представление семейств полипептидов (для поиска до базам данных) |
VladStrannik |
336 |
17:20:51 |
rus-spa |
|
орбитальная позиция |
posición orbital |
Aneskazhu |
337 |
17:19:04 |
eng-rus |
biochem. |
sequence comparison |
сравнение последовательностей |
VladStrannik |
338 |
17:18:46 |
eng-rus |
biochem. |
pairwise sequence comparison |
попарное сравнение последовательностей |
VladStrannik |
339 |
17:18:28 |
eng-rus |
biochem. |
sequence comparison algorithm |
алгоритм сравнения последовательностей |
VladStrannik |
340 |
17:18:13 |
eng-rus |
biochem. |
pairwise sequence comparison algorithm |
алгоритм попарного сравнения последовательностей |
VladStrannik |
341 |
17:16:33 |
eng-rus |
|
scotch on the rocks |
виски со льдом |
Mrs_Andromeda |
342 |
17:07:44 |
rus-ita |
|
Оливковый жмых |
Sanse di olive (Sanse di olive ed altri residui dell'estrazione dell'olio di oliva) |
massimo67 |
343 |
16:55:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
European Nuclear Installations Safety Standards Initiative |
инициатива Европейского ядерного форума (FORATOM) по стандартам безопасности европейских ядерных установок |
SergeyLetyagin |
344 |
16:55:27 |
rus-ita |
|
путешествовать внутри страны |
viaggiare all'interno del paese |
massimo67 |
345 |
16:55:26 |
eng-rus |
psychiat. |
SAS |
Шкала Симпсона-Ангуса для оценки экстрапирамидных побочных эффектов |
Анна Ф |
346 |
16:55:04 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ENISS |
European Nuclear Installations Safety Standards Initiative |
SergeyLetyagin |
347 |
16:38:51 |
rus-fre |
tech. |
сводный отчёт |
rapport de synthèse |
Nadiya07 |
348 |
16:37:22 |
eng-rus |
invect. |
president of the court |
предсоска |
Arleyn |
349 |
16:37:06 |
rus-ger |
|
праздник фонарей |
Laternenfest (в Китае) |
deleted_user |
350 |
16:34:57 |
eng-rus |
busin. |
be it resolved |
решили |
Ася Кудрявцева |
351 |
16:34:04 |
eng-rus |
biol. |
GDI |
ингибитор диссоциации гуаниновых нуклеотидов (guanosine nucleotide dissociation inhibitor) |
Maria_Green |
352 |
16:33:05 |
rus-fre |
tech. |
настраиваемый |
configurable |
Nadiya07 |
353 |
16:30:17 |
eng |
abbr. O&G |
WSL |
welding site log |
Bemer |
354 |
16:26:06 |
eng-rus |
pipes. |
reference welded joints |
контрольные сварные соединения (КСС) |
vatnik |
355 |
16:22:32 |
eng-rus |
biochem. |
natively or recombinantly associated |
связанный в естественных условиях или с помощью методик рекомбинантных ДНК |
VladStrannik |
356 |
16:22:30 |
eng-rus |
|
head-on clash |
лобовое столкновение |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:21:20 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
mech |
мех (машина или робот, передвигающийся с помощью ног и пилотируемый человеком.) |
r313 |
358 |
16:21:17 |
eng-rus |
fishery |
regeneration of the fish stock |
восстановление рыбных запасов |
leselidze |
359 |
16:20:40 |
rus-ger |
med. |
бактериальная деструкция лёгких |
bakterielle Lungenzerstörung |
Phylonette |
360 |
16:20:18 |
rus |
abbr. med. |
БДЛ |
бактериальная деструкция легких |
Brücke |
361 |
16:19:28 |
eng-rus |
proverb |
Fear Makes The Wolf Bigger Than He Is |
у страха глаза велики |
Saffron |
362 |
16:19:11 |
eng-rus |
HR |
repopulating |
смена персонального состава (какого-либо коллегиального органа) |
Alex_Odeychuk |
363 |
16:17:59 |
eng-rus |
relig. |
ultra-conservative |
являющийся приверженцем пуританских взглядов |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:17:30 |
eng-rus |
relig. |
ultra-conservative |
пуританских взглядов |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:17:19 |
eng-rus |
relig. |
ultra-conservative |
пуританствующий |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:12:17 |
eng-rus |
exhib. |
Riyadh Book Fair |
Эр-риядская книжная выставка-ярмарка |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:10:26 |
eng-rus |
cinema |
film screenings |
демонстрация художественных и документальных фильмов |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:10:09 |
eng-rus |
cinema |
film screenings |
показ кинофильмов |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:09:27 |
eng-rus |
construct. |
RCC structure |
железобетонная конструкция (Reinforced cement concrete) |
RonnieGinger |
370 |
16:09:09 |
eng-rus |
cinema |
narrate in a Saudi dialect |
читать закадровый текст на саудовском диалекте арабского языка |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:08:51 |
eng-rus |
cinema |
narrate |
читать закадровый текст |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:08:22 |
rus-ita |
|
инвестиционный проект |
investimento (Edison ha approvato un investimento di circa 250 milioni di euro per la realizzazione) |
massimo67 |
373 |
16:08:18 |
eng-rus |
biochem. |
genetically engineered polypeptide production |
получение полипептидов методами генной инженерии |
VladStrannik |
374 |
16:08:02 |
eng-rus |
biochem. |
genetically engineered polypeptide production system |
система для получения полипептидов методами генной инженерии |
VladStrannik |
375 |
16:07:58 |
eng-rus |
|
exceed all expectations |
превосходить все ожидания |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:07:34 |
rus-spa |
law |
подлежащий исполнению в отношении третьих сторон |
oponible a terceros |
serdelaciudad |
377 |
16:07:03 |
eng-rus |
UN |
campaign aimed at empowering women |
кампания, направленная на расширение прав и возможностей женщин |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:06:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
RNA blot hybridization |
блот-гибридизации РНК |
skaivan |
379 |
16:06:56 |
eng-rus |
biochem. |
purified preparation |
очищенный препарат |
VladStrannik |
380 |
16:06:35 |
rus-spa |
fant./sci-fi. |
гекко |
gueko (существо из серии игр Fallout, мутировавший геккон) |
Mavka |
381 |
16:06:31 |
eng-rus |
biochem. |
liquid enzyme preparation |
жидкий ферментный препарат |
VladStrannik |
382 |
16:06:27 |
rus-ita |
food.ind. |
вкус ореха |
sapore di noce |
massimo67 |
383 |
16:05:39 |
eng-rus |
UN |
gender equality |
равенство мужчин и женщин |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:05:18 |
eng-rus |
UN |
achieve gender equality and empower all women and girls |
обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей всех женщин и девочек |
grafleonov |
385 |
16:04:31 |
eng-rus |
biochem. |
polynucleotide preparation |
полинуклеотидный препарат |
VladStrannik |
386 |
16:03:30 |
eng-rus |
|
in the last ten years |
за последние десять лет |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:00:47 |
rus-spa |
auto. |
Цилиндропоршневая группа |
Aparato de pistón-cilindro |
Ahalmena |
388 |
16:00:46 |
eng-rus |
sport. |
competitive sports |
состязательные виды спорта |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:00:34 |
eng-rus |
biochem. |
polypeptide material |
полипептидный материал |
VladStrannik |
390 |
15:57:26 |
rus-ita |
food.ind. |
полезные вещества |
sostanze benefiche (sostanze benefiche in esse contenute che vengono assorbite dal corpo) |
massimo67 |
391 |
15:56:33 |
eng-rus |
relig. |
deviate from the true path of the faith |
уклоняться от прямого пути, предписываемого вероучением |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:55:34 |
eng-rus |
polit. |
ultra-conservative |
ультраконсерватор |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:55:23 |
eng-rus |
relig. |
ultra-conservative |
пуританин |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:54:38 |
eng-rus |
relig. |
puritan |
ультраконсервативный |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:52:57 |
eng-rus |
econ. |
fossil fuel-dependent economy |
экономика, зависимая от добычи и экспорта углеводородов |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:51:31 |
eng-rus |
relig. |
ultra-conservative religious establishment |
ультраконсервативное высшее духовенство |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:50:35 |
rus-ita |
food.ind. |
поставка питательных веществ к растениям |
fornire elementi nutritivi alle piante |
massimo67 |
398 |
15:49:32 |
rus-spa |
law |
оставаться в силе без изменений |
quedan a salvo |
serdelaciudad |
399 |
15:48:52 |
rus-spa |
|
это правило, ограничение, оговорка не распространяется на что-л |
quedan a salvo |
serdelaciudad |
400 |
15:47:44 |
rus-fre |
patents. |
изобразительный товарный знак |
dessin de marque |
AnnaRoma |
401 |
15:47:14 |
rus-ger |
med. |
неправильный |
geburtswidrig (о предлежании плода: geburtswidrige Kindslage) |
Модест Мстиславович Рамульский |
402 |
15:47:01 |
rus-lav |
|
включает в себя |
satur, ietver |
coffee29 |
403 |
15:46:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
sensitive personal data |
персональные данные ограниченного доступа (персональные данные, доступ к которым ограничен законодательством. По общему правилу, сбор персональных данных осуществляется с согласия субъекта, которому принадлежат эти персональные данные, или его законного представителя. Без согласия субъекта сбор и обработка персональных данных (то есть накопление, использование, хранение, изменение, дополнение, обезличивание, блокирование и уничтожение персональных данных) осуществляется в ходе разведывательной, контрразведывательной, оперативно-розыскной деятельности, а также осуществлении охранных мероприятий по обеспечению безопасности охраняемых лиц и объектов в пределах, установленных законодательством. Закон разделяет персональные данные на две категории: 1) общедоступные персональные данные (биографические справочники, телефонные книги, адресные книги, информация в СМИ и т.д.), и 2) персональные данные ограниченного доступа (напр., данные удостоверениия личности, индивидуальный идентификационный номер (ИИН), номера личных телефонов, адрес местожительства, национальность, место работы, условия трудового договора и т.д.).) |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:45:56 |
eng-rus |
econ. |
leading notes |
ключевые тезисы (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
405 |
15:45:53 |
rus-spa |
auto. |
малозольное масло |
aceite bajo en cenizas |
Ahalmena |
406 |
15:45:43 |
rus-fre |
patents. |
словесный маркировочный знак |
marque verbale |
AnnaRoma |
407 |
15:44:32 |
rus-ita |
food.ind. |
природный витамин |
vitamina E naturale |
massimo67 |
408 |
15:42:41 |
rus-ita |
food.ind. |
фосфолипиды |
fosfolipidi |
massimo67 |
409 |
15:40:07 |
rus-ita |
food.ind. |
полиненасыщенными и мононенасыщенными жирными кислотами |
acidi grassi monoinsaturi/acidi grassi polinsaturi |
massimo67 |
410 |
15:32:33 |
rus-ita |
|
экологически чистый подводный мир |
Ecologicamente pulito habitat subacqueo |
massimo67 |
411 |
15:31:20 |
rus-ita |
|
экологически чистый регион |
zona ecologicamente pulita |
massimo67 |
412 |
15:28:31 |
eng-rus |
genet. |
total number of gaps in alignment |
общее число гэпов в выравниваемом участке |
VladStrannik |
413 |
15:27:17 |
eng-rus |
genet. |
alignment |
выравниваемый участок |
VladStrannik |
414 |
15:26:33 |
eng-rus |
|
every minute counts |
счёт идёт на минуты |
Юрий Гомон |
415 |
15:26:16 |
eng-rus |
|
every minute counts |
каждая минута на счету |
Юрий Гомон |
416 |
15:22:27 |
eng-rus |
taboo |
flake |
пиздобол (an unreliable person; someone who agrees to do something, but never follows through: Mary said she would do the research for our project, but it's been a week and she hasn't done a thing. She's such a flake.) |
4uzhoj |
417 |
15:19:24 |
eng-rus |
biochem. |
percent sequence identity |
процент идентичности последовательностей |
VladStrannik |
418 |
15:11:58 |
rus-ita |
textile |
платировка вязание с покровной нитью, платированное переплетение |
vanisé |
Gioann |
419 |
15:11:01 |
rus-ita |
|
Основными направлениями в деятельности |
attivita principali |
massimo67 |
420 |
15:10:47 |
rus-ita |
textile |
платировка вязание с покровной нитью, платированное переплетение |
vanisè |
Gioann |
421 |
15:10:02 |
rus-ger |
ling. |
грамматика дискурса |
Diskursgrammatik |
dolmetscherr |
422 |
15:09:49 |
eng-rus |
inf. |
back out of a promise |
дать заднюю |
4uzhoj |
423 |
15:07:21 |
eng-rus |
|
pinpoint |
конкретизировать |
Arleyn |
424 |
15:04:07 |
rus-ger |
theatre. |
театральное искусство |
Theaterkunst |
dolmetscherr |
425 |
15:03:22 |
rus-ita |
|
сесть на корточки |
accovacciarsi |
spanishru |
426 |
15:02:00 |
eng-rus |
comp., net. |
geographically distributed |
геораспределённый |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:00:13 |
rus-ita |
|
федеральная трасса |
autostrada federale |
massimo67 |
428 |
14:59:17 |
eng-rus |
biochem. |
parent enzyme |
исходный фермент |
VladStrannik |
429 |
14:59:02 |
eng-rus |
biochem. |
mature polypeptide of the parent enzyme |
зрелый полипептид исходного фермента |
VladStrannik |
430 |
14:56:56 |
rus-ger |
ed. |
информатизация общества |
Informatisierung der Gesellschaft |
dolmetscherr |
431 |
14:56:25 |
eng-rus |
IT |
machine abstraction |
абстракция аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:56:13 |
rus-ger |
ed. |
гуманитарный аспект |
humanitärer Aspekt |
dolmetscherr |
433 |
14:55:52 |
rus-ita |
|
Удобное расположение |
comoda posizione |
massimo67 |
434 |
14:55:25 |
eng-rus |
biochem. |
chymotrypsin-like |
химотрипсиноподобный (тип активности) |
VladStrannik |
435 |
14:53:37 |
eng-rus |
progr. |
unit test framework |
интегрированная среда автономного тестирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:49:11 |
rus-ita |
|
динамично развивающаяся |
in via di rapido sviluppo |
massimo67 |
437 |
14:45:11 |
eng-rus |
biochem. |
sub-group of serine protease |
подгруппа сериновой протеазы |
VladStrannik |
438 |
14:44:43 |
eng-rus |
biochem. |
aspartic acid residue |
остаток аспарагиновой кислоты |
VladStrannik |
439 |
14:42:56 |
eng-rus |
uncom. |
renegger |
трепло (If it is someone who regularly makes promises and doesn't live up to them they are a renegger) |
4uzhoj |
440 |
14:42:40 |
eng-rus |
progr. |
functional web programming |
функциональное программирование веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:42:33 |
rus-ita |
psychol. |
переживание постфактум |
après-coup |
spanishru |
442 |
14:41:33 |
eng-rus |
trav. |
SNR |
Seat Number Request Запрос номера места (сокращение в посадочном талоне) |
Yellenochka |
443 |
14:41:29 |
rus-ita |
|
задним числом |
in après-coup |
spanishru |
444 |
14:37:32 |
eng-rus |
names |
Brinn |
Бринн (фамилия) |
Юрий Гомон |
445 |
14:37:18 |
eng-rus |
names |
Brynne |
Бринн (женское имя) |
Юрий Гомон |
446 |
14:36:55 |
eng-rus |
IT |
toolkit |
набор программных средств |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:35:43 |
eng-rus |
AI. |
deep learning toolkit |
набор программных средств глубокого обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:35:32 |
eng-rus |
names |
Brynn |
Бринн (женское имя) |
Юрий Гомон |
449 |
14:35:14 |
eng-rus |
idiom. |
miss the wood for the trees |
за деревьями леса не увидеть |
tarantula |
450 |
14:34:42 |
eng-rus |
progr. |
deep learning toolkit |
библиотека для глубокого обучения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:33:29 |
rus-ger |
med. |
абдоминальный ишемический синдром |
Angina abdominalis |
Phylonette |
452 |
14:31:55 |
eng-rus |
names |
Bronwyn |
Бронуин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
453 |
14:31:54 |
eng-rus |
scient. |
than thought |
чем считалось ранее (англ. словосочетание взято из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:30:58 |
eng-rus |
names |
Bronwen |
Бронуэн (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
455 |
14:30:36 |
eng-rus |
biochem. |
covalent adduct |
ковалентный аддукт |
VladStrannik |
456 |
14:30:29 |
eng-rus |
astr. |
life-friendly |
пригодный для обитания (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
457 |
14:29:46 |
eng-rus |
astr. |
vapor-filled atmosphere |
атмосфера, насыщенная водяным паром (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:28:51 |
eng-rus |
astr. |
follow-up observations |
дальнейшие наблюдения (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:28:25 |
eng-rus |
volcan. |
magma ocean |
океан магмы (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
460 |
14:27:58 |
eng-rus |
biochem. |
serine peptidase |
сериновая пептидаза |
VladStrannik |
461 |
14:27:55 |
eng-rus |
astr. |
steamy atmosphere |
атмосфера, насыщенная водяным паром (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:27:37 |
eng-rus |
rude |
flake |
трепло |
4uzhoj |
463 |
14:27:05 |
eng-rus |
biochem. |
Enzyme Nomenclature |
Номенклатура ферментов |
VladStrannik |
464 |
14:26:57 |
eng-rus |
astr. |
infrared wavelength bands |
длина волн инфракрасного диапазона (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
465 |
14:26:42 |
eng-rus |
biophys. |
serine protease |
сериновая протеаза |
VladStrannik |
466 |
14:25:28 |
eng-rus |
names |
Iwan |
Юан (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
467 |
14:25:09 |
eng-rus |
names |
Ewan |
Юан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
468 |
14:24:36 |
eng-rus |
names |
Euan |
Юан (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
469 |
14:24:24 |
eng |
abbr. |
flc |
floating charge |
oVoD |
470 |
14:24:05 |
eng-rus |
names |
Ewan |
Юэн (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
471 |
14:23:40 |
eng-rus |
names |
Euan |
Юэн (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
472 |
14:22:31 |
eng-rus |
EBRD |
float |
касса |
oVoD |
473 |
14:21:59 |
eng-rus |
EBRD |
flip-in |
право акционеров на приобретение акций компании за полцены в случае увеличения чьей-либо доли свыше оговорённого уровня |
oVoD |
474 |
14:21:32 |
eng-rus |
EBRD |
flight capital |
экспортированный капитал |
oVoD |
475 |
14:20:45 |
eng-rus |
EBRD |
flexible working arrangements |
гибкая схема организации труда |
oVoD |
476 |
14:19:24 |
eng-rus |
EBRD |
flexible fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства по своему усмотрению |
oVoD |
477 |
14:19:01 |
eng-rus |
EBRD |
flexible exchange rate |
меняющийся обменный курс |
oVoD |
478 |
14:17:40 |
eng-rus |
EBRD |
fleet market |
торговля партиями автомобилей (для автопарков предприятий и т.п.) |
oVoD |
479 |
14:17:14 |
eng-rus |
EBRD |
fleet market |
рынок крупных покупателей (обычно транспортных средств) |
oVoD |
480 |
14:16:43 |
eng-rus |
names |
Bryon |
Брайон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
481 |
14:15:58 |
rus-lav |
auto. |
паллетник |
palešu kaste |
Latvija |
482 |
14:15:50 |
eng-rus |
econ. |
micro-monitoring |
микромониторинг |
LOlga |
483 |
14:15:22 |
eng-rus |
names |
Brion |
Брайон (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
484 |
14:14:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
minimum required performance limit |
минимальный рабочий предел обнаружения (минимальное содержание аналита в образце, которое должно быть определено и подтверждено) |
twinkie |
485 |
14:13:07 |
eng-rus |
med. |
urine drug screen |
анализ мочи на психоактивные вещества |
amatsyuk |
486 |
14:12:38 |
eng-rus |
lab.eq. |
ruggedness |
чувствительность аналитического метода к изменению экспериментальных условий |
twinkie |
487 |
14:12:11 |
eng-rus |
EBRD |
flat-rate fee |
твёрдая ставка |
oVoD |
488 |
14:11:49 |
eng-rus |
EBRD |
flat rate |
стандартная ставка |
oVoD |
489 |
14:10:33 |
eng-rus |
med. |
urgency |
экстренный случай (См. пример в статье "срочный случай".) |
I. Havkin |
490 |
14:09:46 |
eng-rus |
genet. |
polynucleotide encoding a variant |
полинуклеотид, кодирующий вариант |
VladStrannik |
491 |
14:09:25 |
eng-rus |
genet. |
mature polypeptide |
зрелый полипептид |
VladStrannik |
492 |
14:08:57 |
eng-rus |
genet. |
polypeptide having protease activity |
полипептид, обладающий протеазной активностью |
VladStrannik |
493 |
14:08:44 |
eng-rus |
genet. |
mature polypeptide having protease activity |
зрелый полипептид, обладающий протеазной активностью |
VladStrannik |
494 |
14:08:42 |
eng-rus |
med. |
National Center of Oncology and Transplantation |
НЦОТ (национальный центр онкологии и трансплантологии (Казахстан)) |
Aleks_Teri |
495 |
14:08:41 |
eng-rus |
EBRD |
fixed rate |
установленная такса |
oVoD |
496 |
14:08:01 |
eng-rus |
EBRD |
fixed production overheads |
постоянные производственные накладные расходы |
oVoD |
497 |
14:07:08 |
rus-fre |
|
личные данные человека |
identité de la personne |
ROGER YOUNG |
498 |
14:06:45 |
eng-rus |
EBRD |
fixed margin |
единообразная маржа |
oVoD |
499 |
14:04:15 |
rus-fre |
|
сведения о лице |
identité de la personne |
ROGER YOUNG |
500 |
14:03:28 |
rus-fre |
|
личность человека |
identité de la personne |
ROGER YOUNG |
501 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
abundantly |
полно́ (Abnormalities in morphology are abundantly described in the scientific literature.) |
I. Havkin |
502 |
13:59:10 |
eng-rus |
genet. |
autocatalytic activation |
аутокаталитическая активация |
VladStrannik |
503 |
13:58:15 |
rus-ger |
cook. |
бирхерские мюсли |
Birchermüsli (в современном употреблении под этим термином подразумеваются мюсли, приготовленные с добавлением йогурта и/или творожной массы за несколько часов до употребления) |
ВадНау |
504 |
13:58:00 |
rus-fre |
|
влиять на |
avoir une incidence sur |
ROGER YOUNG |
505 |
13:57:03 |
eng-rus |
geol. |
KNA |
Количественный анализ параметров кригинга |
Atenza |
506 |
13:56:25 |
eng-rus |
econ. |
acceleration principle of derived demand |
принцип акселерации производного спроса |
A.Rezvov |
507 |
13:55:07 |
eng-rus |
names |
Wieser |
Визер (фамилия, известный носитель – Фридрих фон Визер, австрийский экономист) |
A.Rezvov |
508 |
13:54:52 |
eng-rus |
genet. |
fermentation broth sample |
образец в виде ферментативного бульона |
VladStrannik |
509 |
13:54:00 |
eng-rus |
psychiat. |
excitement factor |
фактор психомоторного возбуждения |
Анна Ф |
510 |
13:52:24 |
rus-ita |
|
Адрес и контактная информация |
Indirizzo e recapiti telefonici |
massimo67 |
511 |
13:50:58 |
rus-spa |
inf. |
мимолётная интрижка |
rollete pasajero |
Alexander Matytsin |
512 |
13:49:11 |
rus-ger |
tech. |
консультация по проектному решению |
Baubesprechung |
art_fortius |
513 |
13:49:02 |
rus-spa |
inf. |
сороковник |
cuarentena (=сорок лет) |
Alexander Matytsin |
514 |
13:48:05 |
rus-spa |
|
если только не |
salvo que |
Alexander Matytsin |
515 |
13:47:39 |
rus-ita |
|
Отрасль пищевой промышленности |
segmento dell'industria alimentare |
massimo67 |
516 |
13:47:32 |
rus-spa |
|
кроме как |
salvo que |
Alexander Matytsin |
517 |
13:45:27 |
eng-rus |
geol. |
Dynamic anisotropy |
динамическая анизотропия |
Atenza |
518 |
13:45:26 |
rus-spa |
inf. |
плёвое дело |
pan comido |
Alexander Matytsin |
519 |
13:44:24 |
rus-spa |
inf. |
по-каталонски |
en plan catalán |
Alexander Matytsin |
520 |
13:43:54 |
rus-spa |
inf. |
подобно |
en plan |
Alexander Matytsin |
521 |
13:43:13 |
rus-spa |
inf. |
важная шишка |
pata negra |
Alexander Matytsin |
522 |
13:42:52 |
eng-rus |
|
left handed brain |
всё не как у людей |
dreamjam |
523 |
13:36:58 |
rus-ger |
med. |
кишечная непроходимость |
Darmverschluss |
Phylonette |
524 |
13:34:41 |
eng-rus |
geogr. |
Nieuwegein |
Ньювегейн (город в Нидерландах) |
H-Jack |
525 |
13:29:56 |
eng-rus |
int. law. |
declaration of option |
заявление о выборе гражданства (Persons who become Germans by right of birth and who at the same time acquire the nationality of their parents, must after attaining the age of majority and at the latest by their 23rd birthday opt for one nationality) |
'More |
526 |
13:28:58 |
eng-rus |
|
invalid |
не тот (Lock out account when user tries more than x attempts using invalid password.) |
I. Havkin |
527 |
13:28:38 |
rus-ita |
|
разночтение |
discordanza |
Avenarius |
528 |
13:20:45 |
eng-rus |
mil. |
take POW |
брать в плен |
merrycurly |
529 |
13:16:38 |
rus-ger |
ed. |
документальное обеспечение |
Dokumentenbetreuung |
dolmetscherr |
530 |
13:16:24 |
rus-ger |
ed. |
документоведение |
Dokumentenkunde |
dolmetscherr |
531 |
13:13:10 |
rus-ger |
ed. |
теория и методика преподавания иностранного языка |
Theorie und Methodik des Fremdsprachenunterrichts |
dolmetscherr |
532 |
13:11:44 |
rus-ger |
ed. |
переводчик-референт |
Übersetzungsreferent |
dolmetscherr |
533 |
13:11:09 |
rus-ger |
ed. |
лингвист и преподаватель |
Linguist und Lehrer |
dolmetscherr |
534 |
13:10:32 |
rus-fre |
|
настоящим удостоверяю, что |
atteste par la presente quе |
ROGER YOUNG |
535 |
13:10:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend credence to |
придать доверие |
Игорь Миг |
536 |
13:10:04 |
rus-ger |
ed. |
учитель средней школы |
Mittelschullehrer |
dolmetscherr |
537 |
13:08:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend credence to |
служить подтверждением достоверности |
Игорь Миг |
538 |
13:08:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lend credence to |
придавать убедительности |
Игорь Миг |
539 |
13:03:43 |
rus-ger |
|
дачный |
Landhaus- |
Лорина |
540 |
13:03:42 |
eng-rus |
|
competent |
мастерский (That's an extremely competent translation.) |
I. Havkin |
541 |
13:03:41 |
eng-rus |
el. |
zip top bag |
пакет с замком zip (антистатический) |
Maxim Sh |
542 |
13:02:39 |
rus-ita |
transp. |
кузов-фургон с боковыми стенками-шторками из брезента/тента |
bilico centinato telonato (со снимаемым верхом из брезента/тента, с возможностью погрузки сверху) |
dessy |
543 |
13:00:33 |
eng-rus |
|
competent |
квалифицированный (См. пример в статье "мастерский".) |
I. Havkin |
544 |
13:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
оказывать доверие |
Игорь Миг |
545 |
12:59:02 |
eng-rus |
|
competent |
искусный (См. пример в статье "мастерский".) |
I. Havkin |
546 |
12:58:59 |
eng-rus |
transp. |
curtainsider semitrailer with canvas top |
кузов-фургон с боковыми стенками-шторками из брезента/тента (с возможностью погрузки сверху через тентованный верх со снимаемым брезентом/тентом) |
dessy |
547 |
12:58:14 |
rus-ger |
law |
открыть судебное производство |
das Gerichtsverfahren eröffnen |
Лорина |
548 |
12:57:24 |
rus-fre |
|
Отдел по работе с французскими гражданами |
service des Français |
ROGER YOUNG |
549 |
12:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
довериться |
Игорь Миг |
550 |
12:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
заставлять поверить |
Игорь Миг |
551 |
12:54:46 |
rus-ita |
econ. |
оплате не подлежит |
esente da diritti |
spanishru |
552 |
12:54:20 |
eng-rus |
astr. |
watery atmosphere |
богатая водой атмосфера (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
12:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
считать достоверным |
Игорь Миг |
554 |
12:53:50 |
eng-rus |
|
rich in water |
богатый водой |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
признать состоятельным |
Игорь Миг |
556 |
12:52:27 |
eng-rus |
astr. |
silhouetted planet |
силуэт планеты (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:52:12 |
rus-ita |
econ. |
на безвозмездной основе |
esente da diritti |
spanishru |
558 |
12:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
прислушаться к |
Игорь Миг |
559 |
12:51:14 |
eng-rus |
astr. |
light across optical and infrared wavelengths |
свет в видимом и инфракрасном диапазоне (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:49:04 |
rus-fre |
|
Генеральное Консульство Франции в Москве |
Consulat général de France à Moscou |
ROGER YOUNG |
561 |
12:48:51 |
eng-rus |
tech. |
impact sensor |
датчик ударов |
buraks |
562 |
12:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give credence to |
служить залогом |
Игорь Миг |
563 |
12:47:50 |
eng-rus |
astr. |
low-mass super-Earth |
маломассивная сверхземля (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:46:33 |
eng-rus |
astr. |
Earth-mass planet |
планета земной массы |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:46:23 |
eng-rus |
astr. |
Earth-mass |
земной массы |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:46:19 |
rus-fre |
|
Свобода, равенство, братство |
Liberté, égalité, fraternité |
ROGER YOUNG |
567 |
12:45:56 |
eng-rus |
|
mastering |
преодоление (См. пример в статье "совладание".) |
I. Havkin |
568 |
12:45:33 |
rus-ger |
topon. |
Зеефельд |
Seefeld (курорт в Австрии) |
Лорина |
569 |
12:45:30 |
eng-rus |
|
at grass roots level |
на уровне рядовых работников |
betelgeuese |
570 |
12:45:04 |
rus-ger |
med. |
Геморрагическая лихорадка Марбург |
Marburgfieber |
Phylonette |
571 |
12:44:39 |
rus-slv |
|
певец |
pevka |
nikolay_fedorov |
572 |
12:44:24 |
eng-rus |
astr. |
low-mass planet |
маломассивная планета (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:44:05 |
eng-rus |
astr. |
low-mass |
маломассивный (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:42:21 |
eng-rus |
astr. |
low-mass |
с малой массой |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:41:07 |
eng-rus |
astr. |
gas-giant planet |
планета-газовый гигант (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:39:26 |
eng-rus |
astrophys. |
host star |
звезда в звёздной системе |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:38:59 |
eng-rus |
astrophys. |
host star |
материнская звезда |
melly_dina |
578 |
12:38:27 |
eng-rus |
med. |
Fat suppressed imaging |
визуализация в режиме жироподавления (МРТ) |
Natalya Rovina |
579 |
12:38:16 |
eng-rus |
astr. |
dim M dwarf |
красный карлик спектрального класса M, испускающий очень мало света |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:37:08 |
rus-slv |
|
добрый день |
dober dan |
nikolay_fedorov |
581 |
12:35:25 |
eng-rus |
astr. |
planetary scientist |
планетолог (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
582 |
12:32:28 |
eng-rus |
biol. |
breathable atmosphere |
пригодная для дыхания атмосфера |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:26:30 |
eng-rus |
IT |
deploy a suite of tests |
выполнить комплекс тестов |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:26:10 |
eng-rus |
IT |
suite of tests |
комплекс тестов |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:25:22 |
eng-rus |
|
comical |
комический |
I. Havkin |
586 |
12:24:50 |
rus-ger |
topon. |
Австрийская Республика |
Republik Österreich |
Лорина |
587 |
12:24:26 |
eng-rus |
microel. |
computing system architecture |
архитектура вычислительной системы |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:23:04 |
eng-rus |
microel. |
chip-scale electronic-photonic system |
электронно-фотонный микропроцессор на одном кристалле |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:21:35 |
eng-rus |
microel. |
on-chip photonic device |
внутрипроцессорное фотонное устройство |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:20:17 |
eng-rus |
microel. |
processor interconnect channel |
канал межпроцессорного обмена |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:19:54 |
eng-rus |
|
avian |
пернатый (This Tuesday 10th of May is World Migratory Bird Day is a massive, global celebration of the beauty and wonder of our avian friends.) |
I. Havkin |
592 |
12:19:42 |
eng-rus |
microel. |
processor interconnect |
межпроцессорный обмен |
Alex_Odeychuk |
593 |
12:18:50 |
eng-rus |
avia. |
heat insulation-sound proofing |
ТЗИ (теплозвукоизоляция) |
Natalie_apple |
594 |
12:18:28 |
eng-rus |
microel. |
electronic-photonic chip |
электронно-фотонная микросхема |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:17:38 |
eng-rus |
|
start to woof |
начать лаять |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:16:00 |
eng-rus |
|
woof |
говорить гав (woof – the barking sound made by a dog; e.g., the dog started to woof) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:15:02 |
eng-rus |
|
woof |
гав (woof – the barking sound made by a dog) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:14:50 |
eng-rus |
|
cope with |
сладить с (Though unable to cope with the enemy in the open field, he repaired the castle of Karitana.) |
I. Havkin |
599 |
12:13:47 |
rus-ger |
biol. |
биология животных |
Tierbiologie |
dolmetscherr |
600 |
12:13:23 |
rus |
abbr. med. |
ООИ |
особо опасные инфекции |
Brücke |
601 |
12:12:30 |
rus-ger |
psychol. |
психология менеджмента |
Psychologie des Managements |
dolmetscherr |
602 |
12:11:58 |
eng-rus |
|
on one's own resources |
на вольных хлебах |
Kovrigin |
603 |
12:11:33 |
eng-rus |
|
circulating water bath |
водяная баня с циркуляционным термостатом |
fruit_jellies |
604 |
12:10:58 |
rus-ger |
ling. |
анализ текста |
Textanalyse |
dolmetscherr |
605 |
12:10:04 |
eng-rus |
microel. |
chip-scale electronic-photonic system |
однокристальная электронно-фотонная вычислительная система (микропроцессор) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:08:13 |
eng-rus |
microel. |
chip-scale |
однокристальный |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:07:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
large-scale data center |
крупный центр обработки данных |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:06:51 |
eng-rus |
el. |
semiconductor microchip |
кристалл с полупроводниковой интегральной микросхемой |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:06:10 |
eng-rus |
|
... conservationist |
борец за сохранение (кого-либо, чего-либо) |
I. Havkin |
610 |
12:05:52 |
eng-rus |
book. |
plethora of avenues |
множество путей (решения задачи) |
Ladyolly |
611 |
12:02:50 |
eng-rus |
microel. |
set of peripheral interface units |
набор периферийных интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:02:12 |
eng-rus |
microel. |
using 65 nm manufacturing technology |
выполненный по технологической норме 65 нм |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:00:36 |
eng-rus |
microel. |
interprocessor communication |
межпроцессорный обмен |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:00:22 |
eng-rus |
microel. |
interprocessor communication channel |
канал межпроцессорного обмена |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:59:04 |
eng-rus |
psychiat. |
switch study |
исследование ответа пациентов при переключении с одного препарата на ругой |
Анна Ф |
616 |
11:57:30 |
eng-rus |
drug.name |
Keytruda |
Китруда |
CRINKUM-CRANKUM |
617 |
11:57:25 |
eng-rus |
product. |
COTS |
готовый к коммерческому применению (сокр. от " commercial-off-the-shelf") |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:54:17 |
eng-rus |
el. |
photonic input-output port |
фотонный порт ввода-вывода (в электронно-фотонном микропроцессоре) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:53:34 |
rus-ger |
med. |
состоять на учёте |
in der Dispensairestatistik registriert sein |
Лорина |
620 |
11:53:26 |
eng-rus |
taboo |
fuckery |
пиздёж (bullshit) |
4uzhoj |
621 |
11:53:19 |
eng-rus |
el. |
based on ... instruction set architecture |
построенный на основе архитектуры |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:52:38 |
eng-rus |
el. |
RISC-V architecture-based |
построенный на основе архитектуры RISC-V |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:51:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere |
всего-навсего |
Игорь Миг |
624 |
11:51:03 |
eng-rus |
el. |
photonic component |
фотонный компонент (в электронно-фотонном микропроцессоре) |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere |
исключительно |
Игорь Миг |
626 |
11:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mere |
просто-напросто |
Игорь Миг |
627 |
11:48:51 |
rus-ita |
|
примечание редактора |
nota del curatore |
spanishru |
628 |
11:48:46 |
eng-rus |
auto. |
rubber cover |
резиновый уплотнитель |
InnaPg |
629 |
11:47:54 |
eng-ukr |
|
Rubber cover |
гумовий ущільнювач |
InnaPg |
630 |
11:47:44 |
eng-rus |
|
sanitized |
оприличненный (Fanny Adams is a sanitized version of "fuck all".) |
4uzhoj |
631 |
11:47:11 |
eng-rus |
el. |
VLSI |
сверхбольшая интегральная схема (сокр. от "very-large-scale integrated circuit") |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:47:00 |
eng-rus |
inf. |
please welcome |
на сцену приглашается (контекстуально) |
Damirules |
633 |
11:46:42 |
eng-rus |
|
sanitized |
более мягкий (Fanny Adams is a sanitized version of "fuck all".) |
4uzhoj |
634 |
11:46:34 |
eng-rus |
el. |
electronic–photonic microprocessor chip |
кристалл электронно-фотонного микропроцессора |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:46:32 |
rus-fre |
busin. |
подтверждение об оплате |
justificatif de paiement |
elenajouja |
636 |
11:46:29 |
eng-ukr |
|
harnesses |
джгут |
InnaPg |
637 |
11:46:05 |
eng-rus |
el. |
electronic-photonic microprocessor |
электронно-фотонный микропроцессор |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:45:57 |
eng-rus |
el. |
photonic microprocessor |
фотонный микропроцессор |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:44:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal a crushing blow to |
нанести сокрушительный удар по |
Игорь Миг |
640 |
11:44:29 |
ita-ukr |
|
istruzioni di montaggio |
схема підключення |
InnaPg |
641 |
11:42:59 |
rus-ita |
auto. |
схема подключения |
istruzioni di montaggio |
InnaPg |
642 |
11:41:50 |
eng-rus |
|
please welcome |
прошу любить и жаловать |
Damirules |
643 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
military officers |
командный состав (Вооруженных Сил) |
Alexander Matytsin |
644 |
11:41:22 |
eng-rus |
astr. |
JHK |
инфракрасный |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:40:07 |
eng-rus |
tel. |
country code |
префикс страны |
Damirules |
646 |
11:38:00 |
eng-rus |
astr. |
M dwarf |
красный карлик спектрального класса M (маленькая и относительно холодная звезда главной последовательности, имеющая спектральный класс М) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:37:06 |
eng-rus |
|
strong willingness |
стопроцентная готовность |
Лилия Кузьмина |
648 |
11:34:37 |
eng-rus |
tech. |
Combustible Liquid Storage Tank |
Резервуар для хранения жидкого топлива (CLST) |
agrabo |
649 |
11:34:29 |
eng-rus |
welf. |
long-term care |
услуги по долгосрочному уходу (Е. Тамарченко, 10.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
650 |
11:33:52 |
eng-rus |
astr. |
in the atmospheres of habitable exoplanets |
в атмосфере пригодных для жизни планет вне солнечной системы |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:33:32 |
eng-rus |
tech. |
CLST |
Резервуар для хранения жидкого топлива (Combustible Liquid Storage Tank) |
agrabo |
652 |
11:33:24 |
eng-rus |
astr. |
in the atmospheres of habitable planets |
в атмосфере обитаемых планет |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:32:59 |
rus-ger |
med. |
тело наковальни |
Ambosskörper |
folkman85 |
654 |
11:32:51 |
eng-rus |
genet. |
biosignature |
биоподпись (Н.А. Картель и соавт. Генетика. Энциклопедический словарь) |
Andy |
655 |
11:29:28 |
eng-rus |
nautic. |
go through the Panama Canal |
проходить через Панамский канал |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:28:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
take precautionary measures |
предпринять меры предосторожности (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:27:51 |
eng-rus |
biol. |
slugs or snails |
слизняки и улитки |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:23:45 |
eng-rus |
HR |
while on a work assignment |
в рабочее время |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:23:37 |
eng-rus |
HR |
while on a work assignment |
на работе |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:22:51 |
eng-rus |
med. |
parasitic form of meningitis |
паразитарный менингит (can cause intense headaches, tremors, numbness, and fever symptoms) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:21:10 |
eng-rus |
EBRD |
fixed inputs |
неизменные расходы |
oVoD |
662 |
11:20:40 |
eng-rus |
EBRD |
fixed income trading |
торговля ценными бумагами с фиксированным доходом |
oVoD |
663 |
11:19:57 |
rus-fre |
Alg. |
Всеобщий союз алжирских трудящихся |
UGTA (Union générale des travailleurs algériens) |
Anastasiia Sh |
664 |
11:19:39 |
eng-rus |
EBRD |
fixed-income fund |
инвестиционный фонд, вкладывающий средства в облигации |
oVoD |
665 |
11:19:37 |
eng-rus |
inf. |
soup |
переплёт (передряга: If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup. (Derek Lantin)) |
4uzhoj |
666 |
11:19:19 |
eng-rus |
EBRD |
fixed income debt security |
ценная бумага |
oVoD |
667 |
11:18:54 |
eng-rus |
EBRD |
fixed income back office |
отдел сопровождения операций с ценными бумагами |
oVoD |
668 |
11:18:30 |
eng-rus |
EBRD |
fixed fee |
единообразная ставка |
oVoD |
669 |
11:18:02 |
eng-rus |
dipl. |
be causing concern |
вызывать озабоченность |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:17:56 |
eng-rus |
|
be causing concern |
вызывать обеспокоенность |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:17:26 |
eng-rus |
|
RPFC |
НПРЧ (rated primary frequency control) |
rechnik |
672 |
11:17:16 |
eng-rus |
biol. |
rat lungworm |
лёгочная нематода крыс |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:17:11 |
eng-rus |
|
rated primary frequency control |
НПРЧ |
rechnik |
674 |
11:16:56 |
rus-slv |
|
ты |
ti |
nikolay_fedorov |
675 |
11:16:32 |
rus-slv |
|
и |
in |
nikolay_fedorov |
676 |
11:15:49 |
eng-rus |
EBRD |
fixed-date bill |
вексель, подлежащий погашению в конкретную дату |
oVoD |
677 |
11:15:22 |
eng-rus |
EBRD |
fixed conversion rate |
фиксированный обменный курс |
oVoD |
678 |
11:14:44 |
eng-rus |
EBRD |
fixed charge |
твёрдая комиссия |
oVoD |
679 |
11:14:23 |
eng |
abbr. |
fxc |
fixed charge |
oVoD |
680 |
11:14:07 |
rus-ger |
med. |
гипотимпанум |
Paukenkeller |
folkman85 |
681 |
11:13:06 |
eng-rus |
EBRD |
fixed advance |
ссуда под фиксированную ставку |
oVoD |
682 |
11:13:00 |
eng-rus |
|
remedy |
устранение дефектов |
bigmaxus |
683 |
11:10:52 |
eng-rus |
EBRD |
fiscal law |
налоговое законодательство |
oVoD |
684 |
11:10:47 |
rus-spa |
construct. |
страховка |
red de seguridad |
O_Kaz |
685 |
11:10:21 |
eng-rus |
EBRD |
fiscal immunity |
освобождение от налогов |
oVoD |
686 |
11:09:58 |
eng-rus |
EBRD |
fiscal fraud |
налоговое мошенничество |
oVoD |
687 |
11:09:16 |
eng-rus |
EBRD |
fiscal adjustment |
фискальная перестройка |
oVoD |
688 |
11:07:48 |
eng-rus |
product. |
VCP |
щит управления вентиляцией (ventilation control panel) |
MarrySecr |
689 |
11:06:35 |
eng-rus |
mil. |
launch a long-range ballistic missile |
выполнить пуск баллистической ракеты большой дальности (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:05:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
trumpstamp |
трампова печать (необычная, но характерная причёска) |
Vadim Rouminsky |
691 |
11:05:11 |
eng-rus |
O&G |
HTSD |
высокотемпературная имитированная дистилляция (нефтепродуктов; High Temperature Simulated Distillation) |
eugeene1979 |
692 |
11:04:25 |
eng-rus |
O&G |
R-LNG |
Регазифицированный сжиженный природный газ |
Beforeyouaccuseme |
693 |
11:03:56 |
eng-rus |
EBRD |
firm's liquidation value |
предполагаемая выручка от ликвидации фирмы |
oVoD |
694 |
11:03:31 |
eng-rus |
auto. |
Badge Engineering |
наклеивание нового логотипа (когда, напр., к уже существующей под другой маркой модели автомобиля другой производитель по договорённости лепит свою марку и продаёт как новую модель) |
Alexander Dolgopolsky |
695 |
11:03:16 |
eng-rus |
EBRD |
firm's confirmation value |
стоимость фирмы как действующего предприятия |
oVoD |
696 |
11:03:00 |
eng-rus |
mil. |
plan for military strikes |
план нанесения военных ударов |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:02:46 |
eng-rus |
EBRD |
firm underwriting |
обязательство разместить выпуск облигаций (дающий обязательство банк берет на себя риск размещения) |
oVoD |
698 |
11:01:59 |
eng-rus |
|
coming-out |
саморазоблачение |
Vadim Rouminsky |
699 |
11:01:33 |
eng-rus |
mil. |
electronic-warfare capabilities |
силы и средства радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:01:07 |
eng-rus |
mil. |
strike and air-combat capabilities |
способность нанесения ударов и поражения воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:00:47 |
eng-rus |
mil. |
strike and air-combat capabilities |
силы и средства нанесения ударов и поражения воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
702 |
11:00:09 |
eng-rus |
mil., avia. |
air-combat capabilities |
силы и средства поражения воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:59:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
air-combat capabilities |
способность действовать против воздушных целей |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:58:11 |
eng-rus |
dipl. |
engage in direct diplomacy |
вступить в прямой дипломатический контакт (with ... – с ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
705 |
10:57:58 |
rus-ger |
tech. |
Перезагрузка ПК |
PC Wiederherstellung |
Ektra |
706 |
10:55:06 |
eng-rus |
mil. |
strike group |
ударная группировка ("The Russian troops worked out the issues of creating strike groups near the borders of our state, mobilization measures, logistical support of groups, [and] transfer of significant military contingents, including by air," from Russia to the border with Ukraine, the official said, speaking on the condition of anonymity to discuss sensitive analysis. washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
707 |
10:53:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
HWR |
вода промтеплофикационная обратная (hot water return) |
MarrySecr |
708 |
10:53:54 |
eng-rus |
mil., navy |
carrier strike group |
АУГ (сокр. от "авианосная ударная группировка") |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:52:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
HWS |
вода промтеплофикационная прямая (hot water supply) |
MarrySecr |
710 |
10:51:35 |
eng-rus |
|
job openings |
открытые вакансии |
bigmaxus |
711 |
10:50:04 |
eng-rus |
|
that being said |
вместе с тем |
sas_proz |
712 |
10:45:31 |
rus-ger |
tech. |
станочное оборудование |
Werkzeugmaschinen-Ausrüstung |
dolmetscherr |
713 |
10:45:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
SO |
уплотнительное масло (seal oil) |
MarrySecr |
714 |
10:42:03 |
eng-rus |
saying. |
be in debt up to the armpits |
быть в долгах как в шелках |
Alex_Odeychuk |
715 |
10:41:52 |
rus-spa |
|
нет перевода |
yo more mi (Это бессвязный набор слов. В испанском языке "я тебя люблю" - "yo te amo") |
georgeoff |
716 |
10:40:45 |
rus-ger |
tech. |
диск назначения |
Ziellaufwerk (куда копировать) |
Ektra |
717 |
10:39:45 |
eng-rus |
saying. |
be in debt to the armpit |
быть в долгу как в шёлку |
Alex_Odeychuk |
718 |
10:39:44 |
eng-rus |
saying. |
be in debt to the armpit |
быть в долгах как в шелках |
Alex_Odeychuk |
719 |
10:39:18 |
eng-rus |
|
proto-homeland |
прародина |
Technical |
720 |
10:38:33 |
eng-rus |
|
alphabetical book |
алфавитная книга |
Мила Азирис |
721 |
10:34:17 |
rus-ger |
tech. |
Детекторный блок |
Detektoreinheit |
доцент |
722 |
10:32:32 |
eng-rus |
|
Antipater, forefather |
праотец., прямой предок. |
nikanikori |
723 |
10:31:16 |
rus-ger |
tech. |
вакуум-присоска |
Sauger |
Ektra |
724 |
10:31:14 |
eng-rus |
|
have got to go to |
нужно сходить (куда-либо) |
Johnny Bravo |
725 |
10:29:29 |
rus-ger |
tech. |
рамный натяжитель |
Rahmenspanner |
Ektra |
726 |
10:26:12 |
eng-rus |
sport. |
gold-medal game |
финал |
Юрий Гомон |
727 |
10:25:40 |
eng-rus |
|
domain expert |
специалист-отраслевик |
Alex_Odeychuk |
728 |
10:24:04 |
rus-ger |
softw. |
Откройте руководство по использованию программного обеспечения |
Aufruf Softwareanleitung |
Ektra |
729 |
10:23:58 |
eng-rus |
|
go to the shops |
ходить по магазинам |
Johnny Bravo |
730 |
10:23:05 |
eng-rus |
alp.ski. |
Russian Public Organization "RUSSIAN ALPINE SKI AND SNOWBOARD FEDERATION" |
Общероссийская общественная организация "ФЕДЕРАЦИЯ ГОРНОЛЫЖНОГО СПОРТА И СНОУБОРДА РОССИИ" |
Denis Tatyanushkin |
731 |
10:22:44 |
eng-rus |
med. |
looped ribbon |
Символическая, или уведомляющая ленточка (небольшой кусок ленты, сложенный в петлю; используется для демонстрации отношения носителя ленты к какому-либо вопросу или проблеме, выражения поддержки какому-либо общественному движению. Значение ленты зависит от её цвета (или цветов), при этом один и тот же цвет может означать разные вещи, и наоборот, одна и та же проблема может отмечаться разными цветами. Как правило, ленту носят в знак знакомства с проблемой и признанием необходимости менять ситуацию) |
Muslimah |
732 |
10:22:06 |
eng-rus |
inet. |
IPTV |
интернетное телевидение (русс. термин "интернетный" взят из публикации МГИМО(У) МИД РФ) |
Alex_Odeychuk |
733 |
10:22:05 |
eng-rus |
|
FES |
ПКУ (frontal end seal) |
rechnik |
734 |
10:21:42 |
eng-rus |
|
frontal end seal |
ПКУ (Переднее концевое уплотнение) |
rechnik |
735 |
10:21:38 |
eng |
abbr. med. |
ST |
stent thrombosis |
Horacio_O |
736 |
10:20:39 |
rus-ger |
softw. |
Офисная лицензия с ограниченным правом |
Büro PC mit limitierten Rechten |
Ektra |
737 |
10:20:26 |
eng-rus |
inet. |
deep web |
глубокая паутина |
Artjaazz |
738 |
10:20:20 |
eng-rus |
inet. |
deep web |
глубинный интернет |
Artjaazz |
739 |
10:20:08 |
eng-rus |
inet. |
deep web |
глубокий интернет (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами) |
Alex_Odeychuk |
740 |
10:16:17 |
eng-rus |
inet. |
hidden web |
глубокая паутина (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Artjaazz |
741 |
10:15:59 |
eng-rus |
inet. |
deep web |
глубинная сеть (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Alex_Odeychuk |
742 |
10:15:52 |
eng-rus |
inet. |
hidden web |
глубинная сеть (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Alex_Odeychuk |
743 |
10:15:48 |
eng-rus |
inet. |
invisible web |
глубинная сеть (множество страниц сайтов Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами, напр., страниц сайтов, динамически генерируемых по запросам к базам данных) |
Alex_Odeychuk |
744 |
10:15:14 |
eng-rus |
welf. |
nursing home |
учреждение стационарного социального обслуживания (Е. Тамарченко, 10.04.2017) |
Евгений Тамарченко |
745 |
10:13:47 |
eng-rus |
inet. |
deep web search |
поиск по глубокой паутине (глубокая паутина – множество веб-страниц Всемирной паутины, не индексируемых поисковыми системами) |
Alex_Odeychuk |
746 |
10:13:21 |
rus-ger |
softw. |
Установка обновлений |
Installation der Updates |
Ektra |
747 |
10:12:24 |
rus-ger |
softw. |
Экран приветствия |
Willkommensbildschirm |
Ektra |
748 |
10:11:32 |
eng-rus |
inet. |
web crawler |
специальный поисковый робот (переходит по гиперссылкам и индексирует содержимое страниц сайтов, на которых он оказывается, занося их содержимое и гиперссылки на них в свою базу данных) |
Alex_Odeychuk |
749 |
10:08:44 |
rus-ger |
mil. |
сотрудник разведслужбы |
Nachrichtenoffizier |
Andrey Truhachev |
750 |
10:07:49 |
rus-ger |
softw. |
родительский контроль |
Jugendschutz (Benutzerkonten und Jugendschutz) |
Ektra |
751 |
10:06:40 |
eng-rus |
mil. |
intelligence officer |
сотрудник разведслужбы |
Andrey Truhachev |
752 |
10:02:17 |
eng-rus |
polit. |
sanitize or alter to remove inappropriate content |
проводить цензурную ревизию содержимого |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:59:21 |
eng-rus |
|
man who keeps himself in cotton wool |
человек в футляре |
lisiy |
754 |
9:57:26 |
eng-rus |
chem. |
TIP41-like protein |
tip41-подобный белок |
skaivan |
755 |
9:52:06 |
eng-rus |
sport. |
make weight |
уложиться в норматив весовой категории (во время взвешивания накануне поединка) |
slitely_mad |
756 |
9:52:04 |
eng-rus |
hockey. |
full strength |
в полном составе (играть (о команде); напр.: играть в полном составе – to play at full strength) |
Leonid Dzhepko |
757 |
9:51:58 |
eng-rus |
|
run out of charge |
разрядиться (о заряде аккумулятора телефона; If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his) |
Johnny Bravo |
758 |
9:51:51 |
eng-rus |
|
run out of charge |
разрядиться (If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his) |
Johnny Bravo |
759 |
9:50:41 |
eng-rus |
inf. |
be dead |
сесть (о заряде аккумулятора телефона; My phone's dead, and I got a problem) |
Johnny Bravo |
760 |
9:49:46 |
eng-rus |
inf. |
go dead |
сесть (об аккумуляторе: The mechanic says this is normal and this model needs to be driven daily or the battery will go dead. • My phone just went dead (example by 4uzhoj)) |
Johnny Bravo |
761 |
9:48:35 |
eng-rus |
arts. |
enclosed garden |
закрытый сад (лат. hortus conclusus, в искусстве – изображение Девы Марии с младенцем в прекрасном саду, огороженном высоким забором) |
capricolya |
762 |
9:47:02 |
eng-rus |
oil |
buckle propagation |
лавинное смятие |
twinkie |
763 |
9:42:34 |
eng-rus |
tech. |
expert modelling |
экспертное моделирование |
Moonranger |
764 |
9:39:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
diverse protection system |
диверсная система защиты (АЭС) |
SergeyLetyagin |
765 |
9:36:52 |
eng-rus |
invect. |
scumbag |
гандон |
WildGenius |
766 |
9:36:09 |
eng-rus |
contempt. |
Jewish scum |
жид (Eng&Rus derogatory terms) |
4uzhoj |
767 |
9:33:19 |
rus-ger |
ed. |
задача по химии |
Chemieaufgabe |
dolmetscherr |
768 |
9:32:39 |
rus-ger |
ed. |
задача по математике |
Mathematikaufgabe |
dolmetscherr |
769 |
9:26:29 |
eng-rus |
O&G |
ARNM |
АРЕМ (Agency on Regulation of Natural Monopolies) |
Etlau |
770 |
9:24:48 |
eng-rus |
psychiat. |
anxious mood |
тревожное настроение |
MargeWebley |
771 |
9:23:30 |
eng-rus |
O&G |
VCV |
паровой регулирующий клапан (vapor control valve) |
eugeene1979 |
772 |
9:21:29 |
eng-rus |
lit. |
monopod |
сциопод ("мифологические карликовые существа, имеющие одну огромную ступню, которой заканчивается единственная тонкая нога, идущая от центра их туловища") |
capricolya |
773 |
9:18:34 |
eng-rus |
|
wallpaper |
наклеивать обои (to put wallpaper on the walls of a room: " We've wallpapered the bedrooms. CALD) |
Alexander Demidov |
774 |
9:16:48 |
eng-rus |
lit. |
blemmyes |
блемии (в античной и средневековой культуре – племя мифических безголовых человекоподобных существ, у которых глаза и рот располагались на туловище) |
capricolya |
775 |
9:16:33 |
eng-rus |
chem. |
tap sampling |
отбор проб из крана (штуцера) |
eugeene1979 |
776 |
9:16:26 |
rus-ger |
ed. |
география животных |
Geozoologie |
dolmetscherr |
777 |
9:14:35 |
rus-ger |
ed. |
микробиология и вирусология |
Mikrobiologie und Virologie |
dolmetscherr |
778 |
9:14:28 |
eng-rus |
|
wallpaper |
клеить обои (If someone wallpapers a room, they cover the walls with wallpaper. ❏ [V n] We were going to wallpaper that room anyway. CCALD. ▪ It was wallpapered in a pleasing pattern and the chairs were painted gold with red-velvet seats. ▪ No – they were wallpapering, and I was the wall – they were papering over me. ▪ These walls would be painted or wallpapered to provide the interior finishes. LDOCE) |
Alexander Demidov |
779 |
9:12:53 |
eng-rus |
|
hang wallpaper |
поклеить обои (OALD. We thought we'd put up/hang some wallpaper in the children's bedroom to make it brighter. CALD) |
Alexander Demidov |
780 |
9:10:15 |
rus-ger |
ed. |
новые информационные технологии |
neue Informationstechnologien |
dolmetscherr |
781 |
9:08:56 |
eng-rus |
|
ice maidens |
недотроги (a beautiful but aloof woman. CED. pejorative. A coolly composed, unemotional woman; a woman without affection or warmth of feeling. I don't know how Janet can go out with an ice maiden like Mary. Many see the prime minister as some kind of ice maiden, but I think she's just being as tough as she needs to be. TFD. A girl who acts cold hearted and bitchy towards all guys. Which sometimes is a turn-on for guys looking for a challenge or can be intimidating for guys who can't handle her personality. Ice maiden are also girls who believe they are the elite. They often are mistaken to not have a heart, but their icy exterior hides their sweet, caring side. Ice maidens are generally hot girls who are misunderstood with their outside persona. To put a ice maiden in her place say something like this: "That ice maiden shit might intimidate the hell out of some guys, but it doesn't mean shit to me." UD) |
Alexander Demidov |
782 |
9:08:14 |
eng-rus |
names |
Georgeann |
Джорджэнн (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
783 |
9:06:48 |
eng-rus |
|
start out fantastic |
начинаться великолепно (The day started out fantastic but later something went horribly wrong. – День начался прекрасно, но потом ...) |
ART Vancouver |
784 |
9:01:38 |
eng-rus |
philolog. |
paratext |
паратекст (совокупность околотекстовых элементов, таких как название и подзаголовок произведения, заголовки глав, предисловие, примечания и т.п.) |
capricolya |
785 |
9:01:14 |
eng-rus |
avia. |
whisper-shout |
"шёпот-крик" (технология подачи сигналов системы TCAS, при которой последовательно выдаются запросы малой и большой мощности, что снижает количество "шума" и повторяющихся ответов в работе системы) |
draugwath |
786 |
8:59:59 |
rus-ger |
mil. |
контрразведчик |
Nachrichtenoffizier |
Andrey Truhachev |
787 |
8:59:27 |
eng-rus |
mil. |
intelligence officer |
контрразведчик |
Andrey Truhachev |
788 |
8:59:01 |
eng-rus |
mil. |
intelligence officer |
офицер контрразведки |
Andrey Truhachev |
789 |
8:58:14 |
rus-ger |
mil. |
офицер-разведчик |
Geheimdienstoffizier |
Andrey Truhachev |
790 |
8:57:22 |
rus-ger |
mil. |
разведчик |
Geheimdienstoffizier |
Andrey Truhachev |
791 |
8:56:21 |
rus-ger |
mil. |
сотрудник разведки |
Geheimdienstoffizier |
Andrey Truhachev |
792 |
8:46:15 |
eng-rus |
unions. |
strategic campaigner |
эксперт по стратегии кампаний |
Кунделев |
793 |
8:40:30 |
eng-rus |
astronaut. |
MAIT |
изготовление, сборка, интеграция и испытания (manufacturing, assembly, integration and test) |
the_wanderer |
794 |
8:37:02 |
rus-ger |
gambl. |
принимать ставки |
Wetten annehmen |
Гевар |
795 |
8:36:38 |
eng-rus |
product. |
there is a danger |
есть опасность |
Yeldar Azanbayev |
796 |
8:34:08 |
eng-rus |
unions. |
external research |
заказное исследование |
Кунделев |
797 |
8:32:06 |
rus-dut |
|
по новой |
opnieuw |
nerzig |
798 |
8:30:37 |
rus-dut |
|
внимание |
let op |
nerzig |
799 |
8:03:51 |
rus-xal |
mil. |
морпех |
морской пехотинец |
Andrey Truhachev |
800 |
8:01:43 |
rus |
mil., lingo |
морпех |
морской пехотинец |
Andrey Truhachev |
801 |
8:01:22 |
rus |
mil. |
морпех |
морской пехотинец |
Andrey Truhachev |
802 |
7:58:49 |
rus-epo |
mil. |
Армия Обороны Израиля |
Israela Defendo-Trupoj |
Andrey Truhachev |
803 |
7:55:46 |
rus-epo |
mil. |
Армия Обороны Израиля |
Defensa armeo di Israel |
Andrey Truhachev |
804 |
7:49:48 |
rus-epo |
mil. |
вооружённые силы |
militfortoj |
Andrey Truhachev |
805 |
7:49:14 |
rus-epo |
mil. |
армия |
militfortoj |
Andrey Truhachev |
806 |
7:46:43 |
eng |
chem. |
2,2-Dimethylbutane |
C6H14 |
eugeene1979 |
807 |
7:45:06 |
rus-ger |
med. |
длинная ножка наковальни |
langer Ambossschenkel |
folkman85 |
808 |
7:44:32 |
rus |
abbr. nautic. |
СВМЗ |
Северная военно-морская зона |
kentgrant |
809 |
7:43:22 |
rus-ger |
med. |
ножка наковальни |
Ambossschenkel |
folkman85 |
810 |
7:41:39 |
eng-rus |
chem. |
2,2-Dimethylbutane |
триметилэтилметан |
eugeene1979 |
811 |
7:39:54 |
rus-ger |
med. |
головка и ножки стремечка |
Stapesüberbau (прямого аналога в русском не нашёл) |
folkman85 |
812 |
7:39:31 |
rus |
abbr. nautic. |
ВМПО |
военно-морское производственное объединение |
kentgrant |
813 |
7:36:55 |
rus |
abbr. mil., navy |
ГВМБ |
главная военно-морская база |
kentgrant |
814 |
7:33:15 |
rus |
abbr. mil. |
ЦАХАЛЬ |
Армия Обороны Израиля |
Andrey Truhachev |
815 |
7:31:56 |
eng-rus |
chem. |
2,3-Dimethylbutane |
диизопропил |
eugeene1979 |
816 |
7:30:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
tolerance limit of non-parallelism |
допуск непараллельности |
Alex_UmABC |
817 |
7:30:10 |
rus-est |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Iisraeli Kaitsejґudude |
Andrey Truhachev |
818 |
7:27:23 |
rus-afr |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Israeliese Weermag |
Andrey Truhachev |
819 |
7:26:39 |
eng-rus |
chem. |
2,2-Dimethylbutane |
неогексан |
eugeene1979 |
820 |
7:23:06 |
eng-rus |
idiom. |
so that no one thinks that life is all beer and skittles |
чтобы жизнь мёдом не казалась |
VLZ_58 |
821 |
7:15:05 |
rus-dut |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Israëlische strijdkrachten |
Andrey Truhachev |
822 |
7:08:39 |
rus |
abbr. mil. |
ЦАХАЛ |
Армия обороны Израиля |
Andrey Truhachev |
823 |
7:07:33 |
xal |
abbr. mil. |
ЦАХАЛ |
Армия обороны Израиля |
Andrey Truhachev |
824 |
7:04:16 |
rus |
abbr. mil. |
АОИ |
ЦАХАЛ |
Andrey Truhachev |
825 |
6:57:53 |
rus-dut |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Israëlisch defensieleger |
Andrey Truhachev |
826 |
6:56:46 |
rus-lav |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Izraēlas Aizsardzības Armija |
Andrey Truhachev |
827 |
6:55:19 |
rus-fre |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Forze di Difesa di Israele |
Andrey Truhachev |
828 |
6:52:49 |
ita |
abbr. mil. |
IDF |
Forze di Difesa di Israele |
Andrey Truhachev |
829 |
6:52:31 |
rus-ita |
mil. |
Армия обороны Израиля |
IDF |
Andrey Truhachev |
830 |
6:51:35 |
rus-ita |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Forze di difesa israeliane |
Andrey Truhachev |
831 |
6:49:32 |
rus-ita |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Forze di Difesa di Israele |
Andrey Truhachev |
832 |
6:46:16 |
rus-fre |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Forces de défense israéliennes FDI |
Andrey Truhachev |
833 |
6:45:40 |
rus-ger |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Israelische Verteidigungsarmee |
Andrey Truhachev |
834 |
6:42:21 |
rus-spa |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Fuerzas de Defensa de Israel |
Andrey Truhachev |
835 |
6:28:15 |
rus-ger |
phys. |
термодинамика твёрдых тел |
Thermodynamik von Festkörpern |
dolmetscherr |
836 |
6:17:11 |
eng-rus |
jarg. |
good luck |
шара |
Dude67 |
837 |
6:13:41 |
eng-rus |
auto. |
test bed |
экспериментальная платформа |
Sergei Aprelikov |
838 |
6:05:48 |
rus-ita |
auto. |
экспериментальная платформа |
banco di prova (в переносном значении) |
Sergei Aprelikov |
839 |
5:14:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
glad tidings of joy |
Благая весть |
Andrey Truhachev |
840 |
5:14:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
glad tidings of joy |
Благая весть |
Andrey Truhachev |
841 |
5:10:13 |
rus-ger |
mil. |
Армия обороны Израиля |
Israelische Verteidigungskräfte |
Andrey Truhachev |
842 |
5:07:26 |
eng |
abbr. mil. |
IDF |
Indian Defence Force |
Andrey Truhachev |
843 |
4:53:30 |
rus-ger |
sociol. |
обыкновенный британец |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
844 |
4:52:53 |
eng-rus |
idiom. |
the |
обыкновенный британец (average) man on the Clapham omnibus (Br.) |
Andrey Truhachev |
845 |
4:52:52 |
eng-rus |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus |
обыкновенный британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
846 |
4:52:28 |
eng-rus |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus |
обычный британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
847 |
4:52:06 |
eng-rus |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus |
типичный британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
848 |
4:51:31 |
eng-rus |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus |
среднестатистический британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
849 |
4:51:09 |
eng-rus |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus |
средний британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
850 |
4:50:43 |
eng-rus |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus |
рядовой британец (Br.) |
Andrey Truhachev |
851 |
4:49:51 |
eng-ger |
idiom. |
the average man on the Clapham omnibus Br. |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
852 |
4:48:30 |
rus-ger |
sociol. |
средний британец |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
853 |
4:46:54 |
rus-ger |
sociol. |
рядовой британец |
der gemeine Brite |
Andrey Truhachev |
854 |
4:32:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
reproductive study |
исследование репродуктивной функции |
Olga47 |
855 |
4:17:22 |
eng-rus |
inf. |
Angrez |
англосакс (Ind.,coll.) |
Andrey Truhachev |
856 |
4:15:34 |
rus-ger |
|
живущий за рубежом британец |
im Ausland lebender Brite |
Andrey Truhachev |
857 |
4:15:16 |
eng-ger |
|
British expatriate |
im Ausland lebender Brite |
Andrey Truhachev |
858 |
4:14:58 |
rus-ger |
|
британец, проживающий за рубежом |
im Ausland lebender Brite |
Andrey Truhachev |
859 |
4:14:33 |
eng-rus |
|
British expatriate |
британец, проживающий за рубежом |
Andrey Truhachev |
860 |
4:10:36 |
eng-rus |
pejor. |
Pommie |
британец (Aus.,NZ,coll.,pej.) |
Andrey Truhachev |
861 |
4:09:05 |
eng-rus |
pejor. |
Pommy |
британец (Aus.,NZ,coll.pej.) |
Andrey Truhachev |
862 |
4:08:01 |
eng-rus |
inf. |
Angrez |
британец (Ind.) |
Andrey Truhachev |
863 |
4:05:24 |
eng-rus |
|
British man |
британец |
Andrey Truhachev |
864 |
3:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat one's guests |
рассаживать гостей |
Gruzovik |
865 |
3:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
planting out |
рассаживание |
Gruzovik |
866 |
3:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
seedling planter |
рассадосажалка |
Gruzovik |
867 |
3:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
for planting of seedlings |
рассадопосадочный |
Gruzovik |
868 |
3:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
breeding ground |
рассадница |
Gruzovik |
869 |
3:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
center of learning |
рассадник |
Gruzovik |
870 |
3:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
tree nursery |
рассадник древесных пород |
Gruzovik |
871 |
3:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
planting out |
рассадка |
Gruzovik |
872 |
3:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smash |
рассадить (pf of рассаживать) |
Gruzovik |
873 |
3:18:04 |
eng-rus |
poultr. |
middle wing |
локтевая часть крыла |
sheetikoff |
874 |
3:16:11 |
eng-rus |
poultr. |
wing tip |
кисть крыла |
sheetikoff |
875 |
3:14:31 |
eng-rus |
trav. |
hotelier |
владелец гостиничного бизнеса |
yanadya19 |
876 |
3:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate |
рассадить (pf of рассаживать) |
Gruzovik |
877 |
3:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat |
рассадить (pf of рассаживать) |
Gruzovik |
878 |
3:08:32 |
rus |
biochem. |
у/в |
углеводный |
igisheva |
879 |
3:08:01 |
rus |
abbr. biochem. |
УВ |
углеводный |
igisheva |
880 |
3:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretcher |
распялка |
Gruzovik |
881 |
3:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretching |
распялка |
Gruzovik |
882 |
3:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch intrans |
распяливаться (impf of распялиться) |
Gruzovik |
883 |
3:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
open wide one's eyes or mouth |
распяливать (impf of распялить) |
Gruzovik |
884 |
3:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch on a frame |
распяливать (impf of распялить) |
Gruzovik |
885 |
3:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretching on a frame |
распяливание |
Gruzovik |
886 |
3:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely drunk |
распьяный |
Gruzovik |
887 |
2:59:26 |
rus |
org.chem. |
у/в |
углеводородный |
igisheva |
888 |
2:59:06 |
rus-xal |
org.chem. |
у/в |
углеводородный |
igisheva |
889 |
2:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
find out about |
распытывать (impf of распытать) |
Gruzovik |
890 |
2:50:40 |
eng-rus |
handicraft. |
frog |
распустить (knit fabric) |
gingema |
891 |
2:50:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
НУ |
непредельные углеводороды |
igisheva |
892 |
2:48:53 |
rus |
abbr. org.chem. |
НУВ |
нафтеновые углеводороды |
igisheva |
893 |
2:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersibility |
распыляемость |
Gruzovik |
894 |
2:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to dust |
распылиться (pf of распыляться) |
Gruzovik |
895 |
2:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scatter |
распылить (pf of распылять) |
Gruzovik |
896 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
atomize |
распылить (pf of распылять) |
Gruzovik |
897 |
2:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spraying |
распылительный |
Gruzovik |
898 |
2:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
powder nozzle |
распылитель порошков |
Gruzovik |
899 |
2:43:35 |
eng-rus |
slang |
wa-wa-wee-wa |
экскламация, эквивалентная wow, зачастую имеет вульгарную коннотацию |
GringoLoco |
900 |
2:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn to dust |
распыливаться (= распыляться) |
Gruzovik |
901 |
2:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
распыливаться (= распыляться) |
Gruzovik |
902 |
2:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuse |
распыливать (= распылять) |
Gruzovik |
903 |
2:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprayer |
распыливатель (You say "toe-MAY-toe," I say "toe-MAH-toe"; you say "распылитель", I say "распыливатель"!) |
Gruzovik |
904 |
2:35:53 |
rus |
org.chem. |
ж/к |
жирная кислота |
igisheva |
905 |
2:35:17 |
rus-xal |
org.chem. |
ж/к |
жирная кислота |
igisheva |
906 |
2:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
scattered |
распылённый |
Gruzovik |
907 |
2:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispersal |
распылённость |
Gruzovik |
908 |
2:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to blaze |
распылаться |
Gruzovik |
909 |
2:28:43 |
eng-rus |
inf. |
short bus |
недоразвитый |
joyand |
910 |
2:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging down |
распущенный |
Gruzovik |
911 |
2:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of discipline |
распущенность |
Gruzovik |
912 |
2:26:13 |
rus |
law, ADR |
жилищно-ком. |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
913 |
2:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentiously |
распущенно |
Gruzovik |
914 |
2:25:52 |
rus-xal |
law, ADR |
жилищно-ком. |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
915 |
2:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disbandment |
распущение |
Gruzovik |
916 |
2:25:32 |
rus-ger |
|
распрямляясь |
beim Emporschnellen (о согнутых деревьях) |
AlexandraM |
917 |
2:25:01 |
rus-spa |
|
Приморский край |
Territorio de Primorie |
Aneskazhu |
918 |
2:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse severely |
распушить |
Gruzovik |
919 |
2:11:20 |
rus |
law, ADR |
жил.-коммун. |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
920 |
2:11:19 |
rus |
law, ADR |
ж/к |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
921 |
2:10:53 |
rus |
abbr. law, ADR |
ЖК |
жилищно-коммунальный |
igisheva |
922 |
2:00:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
carcinogenic potential |
возможное канцерогенное действие |
Olga47 |
923 |
1:58:53 |
rus |
publ.util. |
жилкоммунхозяйство |
жилищно-коммунальное хозяйство |
igisheva |
924 |
1:58:44 |
eng-rus |
pharma. |
Maximum Recommended Human Dose |
максимальная рекомендуемая доза для человека |
Olga47 |
925 |
1:57:19 |
eng-rus |
pharma. |
MRHD |
МРДЧ (максимальная рекомендуемая доза для человека) |
Olga47 |
926 |
1:50:11 |
rus |
law, ADR |
жилкоммунхозяйство |
жилищно-коммунальное хозяйство |
igisheva |
927 |
1:49:39 |
rus-xal |
law, ADR |
жилкоммунхоз |
жилищно-коммунальное хозяйство |
igisheva |
928 |
1:42:42 |
eng-rus |
biol. |
serripes |
серрипес (Serripes groenlandicus) |
ivoninsky |
929 |
1:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become fluffy |
распушаться (impf of распушиться) |
Gruzovik |
930 |
1:35:45 |
rus |
abbr. |
ИТП |
инженерно-технический персонал |
igisheva |
931 |
1:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fluffy |
распушать (impf of распушить) |
Gruzovik |
932 |
1:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swell out |
распучивать (impf of распучить) |
Gruzovik |
933 |
1:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swollen |
распученный |
Gruzovik |
934 |
1:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulgy |
распухший |
Gruzovik |
935 |
1:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
swollen |
распухлый |
Gruzovik |
936 |
1:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become inflated |
распухать (impf of распухнуть) |
Gruzovik |
937 |
1:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell up |
распухать |
Gruzovik |
938 |
1:25:13 |
rus |
abbr. |
ИТС |
инженерно-технический состав |
igisheva |
939 |
1:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
swelling up |
распухание |
Gruzovik |
940 |
1:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossroads |
распутье |
Gruzovik |
941 |
1:24:24 |
eng-rus |
nonstand. |
oral evacuating machine |
слюник |
Супру |
942 |
1:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get rid of |
распутываться (impf of распутаться) |
Gruzovik |
943 |
1:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be cleared up |
распутываться (impf of распутаться) |
Gruzovik |
944 |
1:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
disentangle |
распутывать (impf of распутать) |
Gruzovik |
945 |
1:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
unraveling |
распутывание |
Gruzovik |
946 |
1:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissolute life |
распутствовать |
Gruzovik |
947 |
1:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissoluteness |
распутство |
Gruzovik |
948 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
licentious |
распутный |
Gruzovik |
949 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dissoluteness |
распутность |
Gruzovik |
950 |
1:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissolutely |
распутно |
Gruzovik |
951 |
1:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissolute life |
распутничать |
Gruzovik |
952 |
1:06:19 |
rus |
abbr. |
ИТР |
инженерно-технологический работник |
igisheva |
953 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
debauchee |
распутница |
Gruzovik |
954 |
1:04:49 |
eng-rus |
inf. |
thanks for nothing |
что делал, что не делал (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted) |
4uzhoj |
955 |
1:03:38 |
rus-ger |
|
инженерно-технические работники |
technische und Ingenieurmitarbeiter |
igisheva |
956 |
1:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring thaws |
весенняя распутица |
Gruzovik |
957 |
1:03:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
entrance criteria |
критерии набора |
Andy |
958 |
1:03:14 |
rus-ger |
|
инженерно-технический состав |
ingenieur-technisches Personal |
igisheva |
959 |
1:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
time of impassable roads |
распутица |
Gruzovik |
960 |
1:01:46 |
rus-spa |
|
инженерно-технические работники |
personal de ingeniería y técnico |
igisheva |
961 |
1:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become disentangled |
распутаться (pf of распутываться) |
Gruzovik |
962 |
1:00:06 |
rus-ita |
|
инженерно-технические работники |
ingegneri e tecnici |
igisheva |
963 |
0:59:18 |
eng-rus |
med. |
lack of efficacy |
недостаточная эффективность |
Andy |
964 |
0:58:59 |
eng-rus |
med. |
lack of efficacy |
недостаток эффективности |
Andy |
965 |
0:57:46 |
rus-est |
|
инженерно-технические работники |
insener-tehnilised töötajad |
igisheva |
966 |
0:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
disentangle |
распутать |
Gruzovik |
967 |
0:56:03 |
rus |
abbr. |
ИТР |
инженерно-технический работник |
igisheva |
968 |
0:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slovenly woman |
распустёха |
Gruzovik |
969 |
0:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
970 |
0:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go to seed |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
971 |
0:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unraveled |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
972 |
0:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unravelled |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
973 |
0:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unravelled |
распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik |
974 |
0:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come unraveled |
распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik |
975 |
0:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come loose |
распуститься (pf of распускаться) |
Gruzovik |
976 |
0:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bud |
распускаться (impf of распуститься) |
Gruzovik |
977 |
0:41:12 |
rus-fre |
polym. |
лексан |
lexan |
Nadiya07 |
978 |
0:40:32 |
rus-spa |
|
Соглашение о привилегиях и иммунитетах |
Convención sobre los Privilegios e Inmunidades |
Aneskazhu |
979 |
0:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whimper |
распускать нюни |
Gruzovik |
980 |
0:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melt butter |
распускать масло |
Gruzovik |
981 |
0:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diffuse |
распускать (impf of распустить) |
Gruzovik |
982 |
0:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wag one's tongue |
распускать язык |
Gruzovik |
983 |
0:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yell |
распускать горло |
Gruzovik |
984 |
0:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
let oneself go |
распускать себя |
Gruzovik |
985 |
0:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil a child |
распускать ребёнка |
Gruzovik |
986 |
0:34:35 |
rus-spa |
|
Международный институт космического права |
Instituto Internacional de Derecho Espacial |
Aneskazhu |
987 |
0:34:23 |
eng-rus |
progr. |
highly configurable |
с гибко перестраиваемой конфигурацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
988 |
0:34:14 |
eng-rus |
progr. |
highly configurable |
с гибко изменяемой конфигурацией (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
989 |
0:32:44 |
eng-rus |
|
all of that will come later on |
всё это будет позже |
Alex_Odeychuk |
990 |
0:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allow to become undisciplined |
распустить (pf of распускать) |
Gruzovik |
991 |
0:32:21 |
rus-spa |
|
Международная астронавтическая федерация |
Federación Internacional de Astronáutica |
Aneskazhu |
992 |
0:31:54 |
eng-rus |
IT |
possible data source |
возможный источник данных |
Alex_Odeychuk |
993 |
0:31:26 |
eng-rus |
idiom. |
it's something at least |
и на том спасибо |
Anna 2 |
994 |
0:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allow to become undisciplined |
распускать (impf of распустить) |
Gruzovik |
995 |
0:30:33 |
eng-rus |
comp., net. |
session object |
объект-сеанс управления данными (объект, хранящий состояние сеанса управления данными. В течение сеанса клиент может активно взаимодействовать с севером или клиент и сервер получают данные друг о друге // ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
996 |
0:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bud |
распускать почки |
Gruzovik |
997 |
0:29:47 |
rus-spa |
|
Международная организация подвижной спутниковой связи |
Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite (IMSO ( англ. International Mobile Satellite Organization)) |
Aneskazhu |
998 |
0:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
set sail |
распускать паруса |
Gruzovik |
999 |
0:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread its wings |
распускать крылья |
Gruzovik |
1000 |
0:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
open an umbrella |
распускать зонтик |
Gruzovik |