1 |
23:59:44 |
eng-ukr |
energ.ind. |
new energy |
нова енергія (gov.ua) |
bojana |
2 |
23:59:02 |
eng-ukr |
energ.ind. |
photovoltaic cell |
фотоелектричні перетворювачі (gov.ua) |
bojana |
3 |
23:58:16 |
eng-ukr |
nat.res. |
soft energy |
екологічно чиста енергетика (gov.ua) |
bojana |
4 |
23:57:08 |
rus-ita |
gen. |
дурной глаз |
iella |
Avenarius |
5 |
23:57:00 |
rus-ita |
gen. |
сглаз |
iella |
Avenarius |
6 |
23:55:56 |
eng-ukr |
nat.res. |
pollution control measures |
заходи контролю за забрудненням навколишнього середовища (gov.ua) |
bojana |
7 |
23:54:51 |
eng-ukr |
law |
polluter pays policy |
політика матеріальної відповідальності забруднювача (gov.ua) |
bojana |
8 |
23:51:59 |
eng-ukr |
law |
indemnification |
компенсація (gov.ua) |
bojana |
9 |
23:51:18 |
eng-ukr |
law |
restorative justice |
відновне правосуддя (gov.ua) |
bojana |
10 |
23:50:47 |
eng-ukr |
law |
damages |
відшкодування збитку (gov.ua) |
bojana |
11 |
23:50:00 |
eng-ukr |
law |
help for victims |
допомога потерпілим особам (gov.ua) |
bojana |
12 |
23:49:24 |
eng-ukr |
law |
group litigation |
груповий судовий процес (gov.ua) |
bojana |
13 |
23:48:51 |
rus-ita |
gen. |
сумрачный |
crepuscolare |
Avenarius |
14 |
23:48:46 |
eng-ukr |
law |
group action |
груповий позов (gov.ua) |
bojana |
15 |
23:47:31 |
eng-ukr |
law |
collective redress |
колективне відшкодування збитків (gov.ua) |
bojana |
16 |
23:46:18 |
eng-ukr |
int.rel. |
deportee |
депортований (gov.ua) |
bojana |
17 |
23:46:00 |
eng-ukr |
gen. |
deportee |
депортована особа |
bojana |
18 |
23:43:56 |
eng-ukr |
gen. |
civilian victim |
жертви серед цивільного населення |
bojana |
19 |
23:43:09 |
eng-ukr |
int.rel. |
civilian victim |
цивільні жертви (gov.ua) |
bojana |
20 |
23:41:54 |
eng-rus |
idiom. |
rip off the bandaid |
Обойтись малой кровью (Пострадать, но в меньшей степени, чем это могло быть, преодолев жизненную ситуацию.: I know you don't want to tell her but sometimes you have to rip off the bandaid. youtu.be, urbandictionary.com) |
EvilCooper |
21 |
23:41:07 |
rus-ita |
fig. |
погрузнеть |
imbolsire |
Avenarius |
22 |
23:40:51 |
rus-ita |
fig. |
растолстеть |
imbolsire |
Avenarius |
23 |
23:34:04 |
eng-rus |
tech. |
operationalization |
внедрение |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:24:44 |
rus-ita |
logging |
лесоповальщик |
abbattitore |
Avenarius |
25 |
23:24:27 |
rus-ita |
logging |
лесоруб |
abbattitore |
Avenarius |
26 |
23:07:00 |
rus-heb |
gen. |
с закрытым лицом |
רעול פנים |
Баян |
27 |
22:59:22 |
eng-rus |
inf. |
woo doggie |
выражение сильной эмоции |
xmoffx |
28 |
22:59:04 |
eng-rus |
inf. |
hoo doggy |
выражение сильной эмоции |
xmoffx |
29 |
22:58:17 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
зафиксировать контакт (when reporting contact with the enemy) |
Taras |
30 |
22:56:51 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
докладывать обстановку (to report the situation) |
Taras |
31 |
22:55:43 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
сообщать (please, remember, military terms (military jargon) can be highly specialized and context-dependent) |
Taras |
32 |
22:53:56 |
eng-rus |
gen. |
as believed by some researchers |
как считают некоторые исследователи |
ArcticFox |
33 |
22:51:42 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
прошу оказать помощь (literally: I request assistance;) |
Taras |
34 |
22:48:25 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
сообщать координаты (to report coordinates, which could be used if calling in for an airstrike or artillery support) |
Taras |
35 |
22:46:45 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
запрашивать поддержку (to call in for reinforcements or assistance) |
Taras |
36 |
22:43:29 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
вызвать по рации (if someone is calling for backup or support) |
Taras |
37 |
22:43:20 |
rus-spa |
oil.proc. |
ОКПД |
eficiencia volumétrica (объёмный коэффициент полезного действия) |
BCN |
38 |
22:37:58 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
объявлять тревогу (to raise the alarm) |
Taras |
39 |
22:36:28 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
подать сигнал бедствия (to send a distress signal) |
Taras |
40 |
22:34:48 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
запросить помощь (reporting an emergency: to request assistance) |
Taras |
41 |
22:32:39 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
обнаружить противника (reporting contact with the enemy) |
Taras |
42 |
22:31:40 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
докладывать (to report to someone) |
Taras |
43 |
22:30:54 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
запеленговать цель |
Taras |
44 |
22:28:41 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
доложить о столкновении (to report a clash) |
Taras |
45 |
22:26:42 |
rus-heb |
idiom. |
как куропаток |
כמו ברווזים במטווח (стрелять, убивать) |
Баян |
46 |
22:26:06 |
rus-heb |
idiom. |
как утки в тире |
כמו ברווזים במטווח (в знач. лёгкая добыча, чувство незащищённости) |
Баян |
47 |
22:25:56 |
rus-heb |
idiom. |
как куропатки |
כמו ברווזים במטווח |
Баян |
48 |
22:23:00 |
eng-rus |
mil. |
call it in |
передавать информацию |
Taras |
49 |
22:18:36 |
rus-pol |
emph. reg.usg. |
да |
ta (reg. – Kresy: A skąd, ta gdzie! (zaprzeczenie) debna.pl, wiktionary.org) |
Shabe |
50 |
21:53:41 |
rus-khm |
gen. |
как бы то ни было |
យ៉ាងណាក៏ដោយ |
yohan_angstrem |
51 |
21:43:49 |
rus-jpn |
gen. |
бахилы |
シューズカバー |
karulenk |
52 |
21:42:28 |
eng-rus |
geol. |
begin taking shape |
начать формироваться (About 145 million years ago, oceans began taking shape.) |
ArcticFox |
53 |
21:40:27 |
eng-rus |
gen. |
bleak |
подавленный (об эмоциональном состоянии) |
Abysslooker |
54 |
21:39:17 |
eng-rus |
geol. |
thermochronology studies |
термохронологические исследования (Detrital thermochronology studies are increasingly employed to investigate the erosional evolution of mountain belts ...) |
ArcticFox |
55 |
21:32:45 |
rus-khm |
gen. |
потому что |
ក៏ដោយសារតែ (Лицо старое, потому что душа честная. មុខចាស់ក៏ដោយសារតែចិត្តស្មោះ។) |
yohan_angstrem |
56 |
21:27:11 |
rus-heb |
pomp. |
стыдно |
בוש ונכלם (мне, тебе, ему м.р.) |
Баян |
57 |
21:22:33 |
eng-rus |
geol. |
aged |
с возрастом (deposition of the 50.8–49.4 Ma aged nummulitic limestone) |
ArcticFox |
58 |
21:18:35 |
rus-khm |
gen. |
такой же |
ក៏…ដែរ (иногда такой же приятный ពេលខ្លះក៏អេមដែរ) |
yohan_angstrem |
59 |
21:17:59 |
rus-khm |
gen. |
также |
ក៏ដែរ |
yohan_angstrem |
60 |
21:08:44 |
eng-rus |
gen. |
common woman |
заурядная женщина |
suburbian |
61 |
21:08:14 |
eng-rus |
gen. |
common woman |
простая женщина |
suburbian |
62 |
21:07:39 |
rus-khm |
gen. |
также является |
ក៏ដូចជា…ដែរ (Враг друга также наш враг! សត្រូវរបស់មិត្ត ក៏ដូចជាសត្រូវរបស់យើងដែរ!) |
yohan_angstrem |
63 |
21:06:37 |
rus-khm |
gen. |
в качестве |
ក៏ដូចជា (он в качестве высшего руководителя គាត់ក៏ដូចជាមេដឹកនាំកំពូល) |
yohan_angstrem |
64 |
21:06:11 |
rus-khm |
gen. |
все более углубляющийся |
ឱ្យកាន់តែស៊ីជម្រៅ |
yohan_angstrem |
65 |
21:05:48 |
rus-khm |
gen. |
международное сотрудничество |
សហប្រតិបត្តិការជាអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
66 |
21:05:30 |
rus-khm |
gen. |
восстанавливать |
ស្ដារឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
67 |
21:05:11 |
rus-khm |
gen. |
восстановление |
ការស្ដារឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
68 |
21:04:52 |
rus-khm |
gen. |
также как и |
ក៏ដូចជា (чувство, также как и мысль អារម្មណ៍ក៏ដូចជាគំនិត • Борьба с КОВИД-19, также как и восстановление общества, экономики после этого кризиса, требует все более углубляющегося всестороннего международного сотрудничества. ការប្រយុទ្ធនឹងជំងឺកូវីដ-១៩ ក៏ដូចជាការស្ដារឡើងវិញនូវសង្គម សេដ្ឋកិច្ចក្រោយវិបត្តិនេះ ទាមទារនូវកិច្ចសហប្រតិបត្តិការជាអន្តរជាតិលើគ្រប់វិស័យឱ្យកាន់តែស៊ីជម្រៅ។) |
yohan_angstrem |
69 |
20:22:27 |
eng-rus |
gen. |
hallway furniture set |
прихожая (мебель) |
YuliaG |
70 |
20:18:19 |
rus |
geol. |
арундий |
арундский |
MichaelBurov |
71 |
20:12:53 |
eng |
abbr. |
Arnsbergian |
Arn |
MichaelBurov |
72 |
20:12:29 |
eng |
geol. |
Arnsbergian |
Arn |
MichaelBurov |
73 |
20:10:50 |
eng-rus |
geol. |
Arenigian |
арениг |
MichaelBurov |
74 |
20:09:09 |
eng-rus |
geol. |
Arenigian |
аренигский век |
MichaelBurov |
75 |
20:08:55 |
eng-rus |
geol. |
Arenigian |
аренигский возраст |
MichaelBurov |
76 |
20:06:59 |
eng-rus |
geol. |
Arenig |
аренигский ярус |
MichaelBurov |
77 |
20:05:48 |
eng-rus |
geol. |
Arenig |
аренигский |
MichaelBurov |
78 |
19:58:59 |
eng-rus |
geol. |
Aquitanian |
аквитанский |
MichaelBurov |
79 |
19:56:07 |
eng-rus |
geol. |
Anisian |
анизийский ярус |
MichaelBurov |
80 |
19:52:56 |
rus-heb |
pomp. |
стыдись! |
!בוש והיכלם |
Баян |
81 |
19:52:28 |
eng-rus |
geol. |
Aquitanian |
аквитанский ярус |
MichaelBurov |
82 |
19:52:07 |
rus-heb |
pomp. |
стыдится |
בוש ונכלם (м.р.) |
Баян |
83 |
19:51:59 |
eng-rus |
geol. |
Aquitanian |
аквитанское время |
MichaelBurov |
84 |
19:51:58 |
rus-heb |
pomp. |
стыжусь |
בוש ונכלם (м.р.) |
Баян |
85 |
19:51:45 |
eng-rus |
geol. |
Aquitanian |
аквитанский век |
MichaelBurov |
86 |
19:51:30 |
eng-rus |
geol. |
Aquitanian |
аквитан |
MichaelBurov |
87 |
19:45:24 |
eng-rus |
geol. |
Anisian |
анизийский |
MichaelBurov |
88 |
19:42:49 |
eng-rus |
gen. |
go against |
вступать в противоречие с |
Stas-Soleil |
89 |
18:58:48 |
rus-fre |
fig. |
течь рекой |
couler à flots (youtu.be) |
z484z |
90 |
18:29:02 |
eng-rus |
math. |
mathematical software |
компьютерные математические приложения |
pchilucter |
91 |
18:27:21 |
eng-rus |
bank. |
account transactions statement |
выписка о движении денежных средств по счету (справка из банка) |
pchilucter |
92 |
18:23:18 |
rus-fre |
mil. |
отклонение |
dérivation (траектории youtu.be) |
z484z |
93 |
18:19:40 |
rus-fre |
mil. |
снайперская винтовка |
fusil sniper (youtu.be) |
z484z |
94 |
18:18:58 |
eng-rus |
gen. |
administrative burden |
административное бремя |
Stas-Soleil |
95 |
18:17:14 |
eng-rus |
gen. |
administrative burden |
административное обременение |
Stas-Soleil |
96 |
18:12:29 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
влечь |
Stas-Soleil |
97 |
18:04:02 |
eng-rus |
inet. |
go to |
перейти по ссылке |
Andy |
98 |
17:56:26 |
eng-rus |
gen. |
be of the view |
придерживаться мнения |
Stas-Soleil |
99 |
17:53:57 |
eng-rus |
furn. |
electric standing desk |
стол с электрической регулировкой высоты |
Andy |
100 |
17:51:56 |
eng-rus |
tech. |
implicit modeling |
неявное моделирование |
railwayman |
101 |
16:54:10 |
ita |
law |
ric. |
ricorso |
spanishru |
102 |
16:53:29 |
ita |
law |
ricorso |
ric. |
spanishru |
103 |
16:49:38 |
eng-rus |
gen. |
processes essential for |
процессы, имеющие ключевое значение (Processes that are essential for maintaining life are as follows:) |
ArcticFox |
104 |
16:39:20 |
eng-rus |
obst. |
fetal cardiac screening |
ультразвуковое скрининговое исследование сердца плода |
la_tramontana |
105 |
16:22:12 |
eng-rus |
geol. |
a period during which |
период, в течение которого (An unconformity represents a period during which deposition did not occur or erosion removed rock that had been deposited) |
ArcticFox |
106 |
16:09:08 |
rus-swe |
gen. |
родительский кооператив |
föräldrakooperativ |
Anna Chalisova |
107 |
16:06:50 |
rus-ger |
ed. |
председатель экзаменационной комиссии |
die Vorsitzende des Prüfungsausschusses |
dolmetscherr |
108 |
16:05:36 |
eng-rus |
psychol. |
recency bias |
эффект недавности |
Toropat |
109 |
16:03:59 |
rus-ger |
gen. |
информационная онлайн-служба |
Online-Auskunftsdienst |
dolmetscherr |
110 |
15:59:09 |
rus-swe |
sport. |
легкая атлетика |
friidrott |
Anna Chalisova |
111 |
15:56:27 |
rus-ger |
gen. |
средства ИТ |
DV-Anwendungen |
dolmetscherr |
112 |
15:55:43 |
eng-rus |
idiom. |
get smb. thinking about smth. |
с его её подачи |
Taras |
113 |
15:53:58 |
eng-rus |
geol. |
Carnian |
карнийский возраст |
MichaelBurov |
114 |
15:53:25 |
eng-rus |
idiom. |
plant the seed in one's head |
с его её подачи |
Taras |
115 |
15:52:04 |
eng-rus |
gen. |
do smth. under one's influence |
с его её подачи |
Taras |
116 |
15:49:31 |
eng-rus |
gen. |
at his her suggestion |
с его её подачи (it emphasizes that the person was the one who made the suggestion or proposal: The new project was launched at his suggestion • I did it at his suggestion) |
Taras |
117 |
15:48:11 |
eng-rus |
idiom. |
he she had a finger in the pie |
с его её подачи (While the official statement attributed the discovery of the lost city to Professor Jones, whispers throughout the academic community suggested that her talented but enigmatic assistant, Maya, had a finger in the pie) |
Taras |
118 |
15:47:30 |
eng-rus |
idiom. |
put the bug in one's ear |
с его её подачи (He put the bug in my ear) |
Taras |
119 |
15:46:25 |
eng-rus |
geol. |
structural rearrangements |
структурные перестройки (structural rearrangements needed to accommodate the clockwise rotation of the western Transverse Ranges) |
ArcticFox |
120 |
15:45:59 |
eng-rus |
gen. |
push smb. to do smth. |
с его её подачи |
Taras |
121 |
15:43:21 |
eng-rus |
gen. |
encourage smb. to do smth. |
с его её подачи (He encouraged me to do it – Я сделал это с его подачи) |
Taras |
122 |
15:39:07 |
eng-rus |
gen. |
thanks to his her contribution |
с его её подачи (The project was a success thanks to his contribution) |
Taras |
123 |
15:38:29 |
eng-rus |
gen. |
give smb. the idea to do smth. |
с его её подачи (He gave me the idea to do it) |
Taras |
124 |
15:34:19 |
eng-rus |
idiom. |
give smb. the go-ahead |
с его её подачи (He gave me the go-ahead) |
Taras |
125 |
15:29:11 |
eng-rus |
gen. |
constraints |
рамки |
ArcticFox |
126 |
15:18:17 |
rus-swe |
tech. |
обрабатывающая промышленность |
tillverkningsindustri |
Anna Chalisova |
127 |
15:17:10 |
rus-spa |
jarg. |
душнила |
aguafiestas |
Alexander Matytsin |
128 |
15:07:00 |
eng-rus |
mach. |
communicate closely with each other |
координировать свои действия (при работе нескольких человек) |
translator911 |
129 |
14:54:17 |
rus-ger |
ed. |
по специальности |
im Studiengang |
dolmetscherr |
130 |
14:31:20 |
rus-ger |
gen. |
информация и коммуникации |
Informations- und Kommunikationswesen |
dolmetscherr |
131 |
14:28:43 |
eng-rus |
geol. |
Llanvirn |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
132 |
14:16:54 |
eng-rus |
fig. |
rule of thumb |
железное правило |
Vadim Rouminsky |
133 |
14:16:24 |
eng-rus |
prop.&figur. |
rule of thumb |
правило буравчика (т. е. способ определения направления вектора магнитной индукции по положению большого пальца и мизинца правой руки) |
Vadim Rouminsky |
134 |
13:50:22 |
rus |
dimin. inf. |
концертик |
концерт |
Shabe |
135 |
13:46:07 |
eng-rus |
geol. |
stress field orientations |
ориентировки поля напряжений |
ArcticFox |
136 |
13:34:44 |
eng-rus |
R&D. |
hypothesis maintains |
согласно гипотезе (The landslide hypothesis maintains that the existing depression was formed by several landslides in a NW direction that ...) |
ArcticFox |
137 |
13:14:41 |
rus-heb |
real.est. |
аренда без защиты от выселения |
שכירות בלתי מוגנת |
Баян |
138 |
12:48:06 |
rus-pol |
gen. |
незамедлительно |
niezwłocznie |
Elfer |
139 |
12:39:56 |
eng-rus |
idiom. |
innocent |
как дитя (Michael's innocent, he trusts people too easily.) |
Abysslooker |
140 |
12:06:58 |
rus-fre |
gen. |
мерехлюндия |
mélancolie |
sophistt |
141 |
11:28:34 |
eng-rus |
euph. |
to the proper quarter |
куда следует |
В.И.Макаров |
142 |
11:28:11 |
eng-rus |
euph. |
to the appropriate quarter |
куда следует (Some nosing zealot in the Ministry (a woman, probably: someone like the little sandy-haired woman or the dark-haired girl from the Fiction Department) might start wondering why he had been writing during the lunch interval, why he had used an old-fashioned pen, what he had been writing—and then drop a hint in the appropriate quarter. (Orwell)) |
4uzhoj |
143 |
11:03:41 |
eng-rus |
hist. |
French Community |
Французское сообщество (организация Французской колониальной империи в 1958-1960 гг. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
144 |
10:33:36 |
eng-rus |
amer. |
Principles of Jurisprudence |
основы правоведения (often used in a context where the theoretical aspects of law are emphasized, such as philosophical discussions or advanced studies) |
Taras |
145 |
10:32:00 |
eng-rus |
amer. |
Foundations of Law |
основы правоведения (a broad term that can be applied to various introductory materials or courses in the realm of legal education) |
Taras |
146 |
10:29:08 |
eng-rus |
amer. |
Introductory Legal Studies |
основы правоведения (like "Introduction to Legal Studies," this phrase is suited to titles for beginner courses or books in the legal field.
Each of these terms can be interchangeably used, although some may be more suited for certain contexts than others depending on the audience and the level of detail involved) |
Taras |
147 |
10:27:49 |
eng-rus |
gen. |
swerve to the side of the road |
съехать на обочину (I am a police officer. I was traveling northbound on FM 1008 and there was an 18-wheel truck in front of me at the time and we were traveling at approx. 55 mph. I observed a large creature in an upright position run out of the tree line on the east side of the highway. It ran in front of the big truck in front of me. The truck braked and swerved to the east side of the road and the creature was unharmed and cleared the road and ran into the tree line on the west side of FM 1008. From what I could see this creature appeared to be as tall as the cab of the 18-wheeler, maybe 8 feet and was very bulky and covered in hair. (mysteriousuniverse.org) -- притормозил и съехал на обочину) |
ART Vancouver |
148 |
10:27:00 |
eng-rus |
amer. |
Core Principles of Legal Science |
основы правоведения (the term is particularly suitable for texts that aim to distill the essence of jurisprudence into its most important concepts) |
Taras |
149 |
10:25:37 |
eng-rus |
amer. |
Legal Studies Fundamentals |
основы правоведения (this variant could be used for educational materials aimed at providing a groundwork of knowledge in law) |
Taras |
150 |
10:22:55 |
eng-rus |
amer. |
Introduction to Legal Studies |
основы правоведения (commonly found as a title for entry-level courses in law schools or university programs, indicating a starting point for legal education) |
Taras |
151 |
10:20:56 |
eng-rus |
amer. |
Foundations of Legal Science |
основы правоведения (typically used in a formal educational setting, this variant implies a systematic and scientific approach to understanding law) |
Taras |
152 |
10:18:31 |
eng-rus |
amer. |
Basics of Legal Studies |
основы правоведения (suitable for a non-specialist audience, this phrase simplifies the concept for those who are new to the field) |
Taras |
153 |
10:17:02 |
eng-rus |
amer. |
Fundamentals of Jurisprudence |
основы правоведения (the term is often used in academic contexts to describe a course or a textbook that covers the basic theories and concepts of law) |
Taras |
154 |
9:54:07 |
eng-rus |
gen. |
categorically rule out the possibility of |
наотрез исключить возможность (чего-л.: The witness was certain that the figure was a biped and moved extremely fast, perhaps 30 to 35 miles per hour. Because of the figure's speed, overall size and height, and the fact that the subject nearly collided with the 18-wheeler, the witness categorically ruled out the possibility of a hoax. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
155 |
9:50:20 |
eng-rus |
gen. |
use sth. as a gauge |
замерить высоту с помощью чего-л. (The witness was impressed by the height of the figure. Using the cab of the 18-wheeler as a gauge, the witness estimated the subject's height to be possibly as much as eight feet. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
156 |
9:42:30 |
eng-rus |
gen. |
if I had not seen first hand |
если бы я своими глазами не увидел (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы.) |
ART Vancouver |
157 |
9:38:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
"not even that" |
куда уж там |
Beloshapkina |
158 |
9:38:19 |
eng-rus |
cliche. |
as tall as |
ростом с (From what I could see this creature appeared to be as tall as the cab of the 18-wheeler, maybe 8 feet and was very bulky and covered in hair. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
159 |
9:19:58 |
eng-rus |
humor. |
take the cake |
заслужить первый приз (Looks like someone's trying to parallel park with their eyes closed... That woman shouldn’t have a license. She shouldn't be anywhere near a motor vehicle... As bad as literally everything that happened, it was her attempt to lift or push the truck back with bare hands that really did it for me... I've seen some isht on this corner, but this takes the cake... (Reddit) -- но эта автоледи заслужила первый приз) |
ART Vancouver |
160 |
9:02:30 |
eng-rus |
gen. |
recognized refugee |
лицо, имеющее статус беженца |
twinkie |
161 |
8:15:59 |
rus-ger |
med. |
очистка лимфатической системы |
Reinigung des Lymphsystems |
Лорина |
162 |
8:09:15 |
eng-rus |
gen. |
formidable |
массивный (a narrow passage ending in a formidable gate – массивные ворота) |
ART Vancouver |
163 |
8:07:28 |
eng-rus |
gen. |
big rig truck |
фура (an 18-wheel truck: He was traveling at night north of Kenefick, and right behind a big rig truck when a fleeting movement from the side of the road caught his attention. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
164 |
7:58:54 |
eng-rus |
gen. |
take long strides |
широко шагать (The creature was reported by the officers as being at least 8 feet in height, very wide, and taking long strides out to the street, where it passed under a streetlight, and they could see that it was covered in dark brown hair. They apparently got a very good look at it in the light, after which it bolted towards a wooded marshy area near a canal and vanished. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
165 |
7:52:18 |
eng-rus |
inf. |
go absolutely nuts |
совершенно обезуметь (The officers arrived at the scene and questioned the female homeowner, and then did a perimeter sweep of the area, even calling in a K-9 unit. As soon as the dog arrived, it apparently went absolutely nuts, very agitated and seemingly scared of something and cowering. The officers circled around the darkened house with guns drawn, now convinced that there was a trespasser lurking about the property, but what they saw was beyond anything either one of them had expected. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
166 |
7:39:09 |
eng-rus |
gen. |
keep to oneself |
помалкивать ('Between you and me, Silver Lightning doesn't have a chance tomorrow.' 'Thanks. I'll keep it to myself.' -- Буду помалкивать об этом • Gordon allegedly got out of the car to try and pursue the creature as the other officer sat frozen and terrified in the car, but the beast was already long gone. The two would keep their experience to themselves for years, only going public with it in 2003, after which Gordon was interviewed about it extensively in news stories and TV programs. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
167 |
7:35:38 |
eng-rus |
gen. |
slouch heavily |
сильно сутулиться (The creature was described as being a little different from a typical Bigfoot, in that it was long, lanky, and had narrow shoulders rather than bulging with muscles, and further details were that it slouched heavily, that had extremely long, thin gangly arms, and that it was remarkably fast and agile, beyond any human. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
168 |
7:00:32 |
rus-ger |
law |
картотека регистрационного учета |
Wohnregister |
dolmetscherr |
169 |
6:34:19 |
rus-ger |
med. |
гормональный фон |
hormoneller Hintergrund |
Лорина |
170 |
6:32:34 |
eng-rus |
gen. |
fit snug |
плотно охватывать (The brace should fit snug but comfortable ensuring not to restrict circulation.) |
ART Vancouver |
171 |
6:25:22 |
eng-rus |
idiom. |
make a lot of waves |
наделать много шума (A very well-known Bigfoot report by a police officer that made a lot of waves in its time occurred in August of 1976, in the rural area of Whitehall, New York. On this day, officer Bryan Gosselin was driving on the outskirts of town along a lonely stretch called Abair Road when he saw a massive hairy man-like creature with red eyes lumber out of the woods about 30 feet in front of him. Gosselin would describe it as standing 7 or 8 feet tall and weighing at least 400 pounds, and he was so alarmed by what he was seeing that he reportedly got out of his patrol car to train his spotlight and firearm on it, yet found himself unable to shoot. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
172 |
6:12:05 |
eng-rus |
gen. |
flee running in different directions |
разбежаться в разные стороны (He approached the site in his patrol car and turned on his car’s spotlight, only to see that instead of children the ones there were really several strange creatures described by him as 3 to 3ft tall, big headed and grayish in color. The small beings fled running in different directions and the policeman called by radio asking for back up, repeating the 1050 code (officer needs assistance). When help arrived, the creatures had disappeared. An extensive search was carried out, but to no avail. (mysteriousuniverse.org)
) |
ART Vancouver |
173 |
6:06:33 |
eng-rus |
idiom. |
hot-button issue |
острая тема (Josh Hilton, one of the organizers who often speaks of hot-button issues, has been banned from this year's parade.) |
ART Vancouver |
174 |
5:43:54 |
eng-rus |
formal |
carry out a search |
осуществлять поиски (He approached the site in his patrol car and turned on his car’s spotlight, only to see that instead of children the ones there were really several strange creatures described by him as 3 to 3ft tall, big headed and grayish in color. The small beings fled running in different directions and the policeman called by radio asking for back up, repeating the 1050 code (officer needs assistance). When help arrived, the creatures had disappeared. An extensive search was carried out, but to no avail. -- Были осуществлены масштабные поиски, но они ни к чему не привели. (mysteriousuniverse.org) • С 30 января по 6 февраля осуществлялись поиски местного жителя, попавшего под лавину в урочище Собачье в Усть-Коксинском районе. (04.mchs.gov.ru)) |
ART Vancouver |
175 |
5:30:20 |
eng-rus |
gen. |
blip |
зд.: резкий скачок (Андреа резко поменяла сферу деятельности, отсюда и вопрос работодателя. Опираюсь также на словарь Merriam Webster: a transient sharp movement up or down.: What the hell kind of blip is that? – from "The Devil Wears Prada". merriam-webster.com) |
EricdeBussy |
176 |
5:29:35 |
eng-rus |
gen. |
hunting trip |
охота (In his memoirs Roosevelt writes about how he and a friend were on a hunting trip in the State of Washington and their Native Indian guide urged them to avoid a particular area due to danger of being attacked by a Bigfoot. -- поехали на охоту / поехали поохотиться • In 1976 there is a report from El Pedroso, Sevilla, Spain, in which three local police officers and a professor had gone out on a hunting trip when they rounded a curve in the road and saw a huge figure standing there, measuring around 2 meters (6.5 feet) tall, which also happened to be hovering in the air just above the ground. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
177 |
5:23:48 |
eng-rus |
gen. |
tape player |
катушечный магнитофон (This room contained chairs, a control panel and a viewing screen. The engine had a crystalline rotor linked to two columns. The leader demonstrated a device like a tape player which seemed to transfer data to the witness’s mind even while he conversed with his host. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
178 |
5:03:21 |
eng-rus |
gen. |
in a circular motion |
по окружности (говоря о движении; для описания расположения чего-л. применяется выражение around the circumference: some sort of football-shaped glowing craft of some sort, with red-lighted portholes around the circumference: She was moving her finger in a circular motion, first slowly, then faster and faster.) |
ART Vancouver |
179 |
4:55:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pour out of |
хлынуть из (A small door suddenly opened noiselessly on the underside of the sphere, he said, and a short ladder, four to six feet long, dropped down. White light poured out of the opening, but neither man could see anything in the interior. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
180 |
3:56:49 |
eng-rus |
gen. |
at around 4 a.m. |
около четырёх часов утра (At around 4 a.m., two police officers by the names of C. Hutchins & A. Huskey, were driving down a murky, rural section of Gaffney known as the West Buford Street Extension... (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
181 |
3:16:27 |
eng-rus |
gen. |
law enforcement community |
сотрудники правоохранительных органов (Here we will look at some reports of high strangeness that have allegedly been made by various individuals within the law enforcement community, and which show us that this profession can be far weirder and more frightening than one might guess. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
182 |
3:12:42 |
eng-rus |
gen. |
keep safe |
оберегать (from – от: The job of police officer is mostly a noble profession to be sure. They are here to serve and protect, to deal with the dangers that lurk in the shadows and beyond the corner, and to keep us safe from the often violent world we live in. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
183 |
2:44:58 |
eng-rus |
amer. |
Legal Basics |
основы правоведения |
Taras |
184 |
2:42:33 |
eng-rus |
amer. |
Understanding Law |
основы правоведения (a more practical term.
It emphasizes the importance of understanding law for everyday life.
It can be used in self-help books and websites) |
Taras |
185 |
2:41:07 |
eng-rus |
amer. |
Basic Law |
основы правоведения (a more simplified term.
It is a good choice for a non-specialist audience.
It can be used in everyday conversation) |
Taras |
186 |
2:39:57 |
eng-rus |
amer. |
Legal ABCs |
основы правоведения (a very informal term.
It is a good choice for a children's book or a general audience.
It emphasizes the basic concepts of law in a fun and engaging way) |
Taras |
187 |
2:38:11 |
eng-rus |
amer. |
Principles of Law |
основы правоведения (a philosophical term; it emphasizes the underlying principles of law. It can be used in legal research and analysis) |
Taras |
188 |
2:35:23 |
eng-rus |
amer. |
Introduction to Law |
основы правоведения (a good choice for a beginner's course.
It emphasizes the introductory nature of the material.
It is often used in college textbooks) |
Taras |
189 |
2:34:01 |
eng-rus |
amer. |
Fundamentals of Law |
основы правоведения (a more general term.
It can be used in both formal and informal contexts.
It is a good choice for a broad audience) |
Taras |
190 |
2:32:45 |
eng-rus |
amer. |
Legal Foundations |
основы правоведения (it's s a good choice for formal contexts.
It emphasizes the academic nature of the subject) |
Taras |
191 |
2:26:25 |
eng-rus |
cliche. |
keep them coming |
побольше бы таких ("A 25-storey Main Street mass timber rental housing tower has been approved by Vancouver City Council." "Nice! Keep them coming!" (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
192 |
2:15:55 |
eng-rus |
gen. |
rental units |
съёмные квартиры (собирательно: The Residential Tenancy Act does not have any provisions related to listing rental units, as the screening process occurs before the landlord-tenant relationship is established. • ABC councillor Sarah Kirby-Yung added, “I think this is a good switch of tenure for hundreds of new rental units coming to the market in a city that has historically had a low vacancy rate of less than 1%, and the level of affordability is truly noteworthy.” (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
193 |
1:19:25 |
rus-ita |
gen. |
Миланский государственный университет |
CISIA (Università degli Studi di Milano Statale) |
YuriTranslator |
194 |
0:55:40 |
eng-rus |
idiom. |
he she called the shots |
с его её подачи (In a difficult situation, he called the shots and the team changed course) |
Taras |
195 |
0:45:11 |
eng-rus |
law |
domicile registration |
регистрационный учет (по месту жительства или пребывания) |
pchilucter |
196 |
0:29:45 |
rus-spa |
gen. |
правитель |
rey (ср. гл. reinar, как и в других романских языках) |
Vadim Rouminsky |
197 |
0:23:07 |
rus-ger |
med. |
проблемы с кожей |
Hautprobleme |
Лорина |
198 |
0:18:49 |
eng-rus |
gen. |
he she was the guiding spirit or inspiration behind smth. |
с его её подачи |
Taras |
199 |
0:17:15 |
eng-rus |
idiom. |
he she called the shots |
с его её подачи |
Taras |
200 |
0:15:04 |
eng-rus |
idiom. |
he she put his her two cents in |
с его её подачи |
Taras |
201 |
0:11:58 |
eng-rus |
gen. |
thanks to his her contribution |
с его её подачи (The project was a success thanks to his contribution) |
Taras |
202 |
0:08:56 |
rus-spa |
gen. |
на гриле |
a la parilla |
votono |
203 |
0:05:13 |
rus-pol |
plast. |
глиттер |
brokat (-tu wikipedia.org) |
Shabe |
204 |
0:03:10 |
eng-rus |
gen. |
with his her help |
с его её подачи (focus on participation: We were able to finish the project with his help) |
Taras |
205 |
0:02:52 |
eng-rus |
st.exch. |
scripless |
бездокументарный (о ценных бумагах и расчётах по сделкам с ценными бумагами) |
'More |
206 |
0:01:13 |
rus-spa |
S.Amer. |
запах пота |
grajo |
votono |