1 |
23:54:40 |
rus-ger |
foundr. |
камера прессования |
Gießkammer (в прессовом механизме для машины литья под давлением (= casting сhamber(англ.яз.))) |
M.Mann-Bogomaz. |
2 |
23:27:07 |
eng-rus |
telegr. |
telemessage |
сообщение, отправленное по телефону или телексу и доставленное в печат. форме. В Британии заменило телеграмму |
ALexie |
3 |
23:22:39 |
eng-rus |
mil. |
paint job |
камуфляж |
Featus |
4 |
23:11:47 |
rus-est |
electr.eng. |
вал отбора мощности генератора |
jõuvõtuvõll |
nilus |
5 |
22:59:49 |
eng-rus |
gen. |
joint attendance |
совместное присутствие |
iivalluk |
6 |
22:45:13 |
eng-rus |
med. |
medical status |
состояние здоровья (proz.com) |
Andy |
7 |
22:41:38 |
eng-rus |
obs. |
mazzard |
большая деревянная чаша для питья (уст.; то же самое, что mazer) |
nikkolas |
8 |
22:40:54 |
eng-rus |
gen. |
precarity |
нестабильность |
TatianaStar |
9 |
22:40:47 |
eng-rus |
obs. |
mazzard |
череп (уст.) |
nikkolas |
10 |
22:20:25 |
eng-rus |
gen. |
Overcater |
Готовить для гостей больше, чем нужно |
Katriona |
11 |
22:18:07 |
eng-rus |
gen. |
vial |
виалка |
MichaelBurov |
12 |
21:57:10 |
rus-ger |
phys. |
стяжное усилие |
Zurrkraft (proz.com) |
Safbina |
13 |
21:55:09 |
eng-rus |
polygr. |
applicator head |
аппликаторная головка |
serrgio |
14 |
21:52:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
procedure pack |
комплект для выполнения процедуры |
MichaelBurov |
15 |
21:50:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
implantation technique |
техника имплантации зубов |
MichaelBurov |
16 |
21:49:42 |
eng-rus |
dent.impl. |
implantation technique |
техника имплантации |
MichaelBurov |
17 |
21:42:24 |
eng-rus |
biochem. |
lipid kinase |
липидкиназа |
Molia |
18 |
21:39:47 |
eng-rus |
dentist. |
reduction |
соус-редукция |
Santerellina |
19 |
21:37:32 |
eng-rus |
mining. |
marking tunnel contour |
вынос контура тоннеля |
MichaelBurov |
20 |
21:37:02 |
eng-rus |
mining. |
marking the tunnel center |
вынос центра тоннеля |
MichaelBurov |
21 |
21:36:25 |
eng-rus |
mining. |
drill off the face |
обуривать забой |
MichaelBurov |
22 |
21:35:53 |
eng-rus |
mining. |
drilling-off |
обуривание забоя |
MichaelBurov |
23 |
21:35:42 |
eng-rus |
gen. |
boneritis |
спонтанная эрекция |
Alexey Lebedev |
24 |
21:34:34 |
eng-rus |
mining. |
snake hole |
полозовый шпур |
MichaelBurov |
25 |
21:25:19 |
eng-rus |
polit. |
Assistant to President |
помощник президента (name; Assistant to President Putin Tatyana Golikova) |
snowleopard |
26 |
21:22:48 |
eng-rus |
law |
host city |
город расположения |
Alexander Demidov |
27 |
21:22:06 |
eng-rus |
mining. |
face of the quarry |
забой |
MichaelBurov |
28 |
21:21:21 |
rus-ger |
med. |
БДУ |
ohne nähere Angaben |
EVA-T |
29 |
21:20:20 |
eng-rus |
proverb |
you reap what you sow |
что посеешь, то и пожнёшь |
vandaniel |
30 |
21:19:18 |
eng-rus |
law |
fiscal record |
фискальная память (MT) |
Alexander Demidov |
31 |
21:12:58 |
eng-rus |
gen. |
in person |
очно |
Andy K. |
32 |
20:55:21 |
rus-ita |
invest. |
компания по управлению активами |
società di gestione del risparmio |
aht |
33 |
20:52:16 |
ita |
invest. |
SGR |
società di gestione del risparmio |
aht |
34 |
20:48:11 |
rus-ita |
invest. |
брокерская или дилерская компания по операциям с ценными бумагами |
società di intermediazione mobiliare |
aht |
35 |
20:45:04 |
eng-rus |
gen. |
fudgey |
коричневый |
Alexey Lebedev |
36 |
20:44:17 |
ita |
invest. |
SIM |
Società di Intermediazione Mobiliare |
aht |
37 |
20:28:34 |
eng-rus |
gen. |
amiable |
приветливый |
Artem Tashkinov |
38 |
20:27:55 |
eng-rus |
gen. |
friendly |
приветливый |
Artem Tashkinov |
39 |
20:27:05 |
eng-rus |
gen. |
till death do us apart |
пока смерть не разлучит нас |
Alexey Lebedev |
40 |
20:26:31 |
eng-rus |
gen. |
do apart |
разлучать |
Alexey Lebedev |
41 |
20:22:08 |
eng-rus |
tech. |
duct opening |
проходное отверстие (="Durchfьhrungsöffnung"(нем.яз)) |
M.Mann-Bogomaz. |
42 |
20:21:54 |
eng-rus |
gen. |
jolly |
приветливый |
Artem Tashkinov |
43 |
20:20:05 |
eng-rus |
inf. |
she is into me |
она запала на меня |
Alexey Lebedev |
44 |
20:19:39 |
eng-rus |
tech. |
penetration opening |
проходное отверстие (="Durchfьhrungsöffnung"(нем.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
45 |
20:17:48 |
eng-rus |
tech. |
throughway opening |
проходное отверстие (="Durchfьhrungsöffnung" (нем.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
46 |
20:17:08 |
rus-ger |
gen. |
протискиваться |
sich hindurchquetschen |
juribt |
47 |
19:56:57 |
eng-rus |
law |
document details |
информация о документе |
Alexander Demidov |
48 |
19:52:15 |
eng-rus |
gen. |
redundant |
бесполезный |
scherfas |
49 |
19:50:04 |
eng-rus |
polym. |
chop roving |
рубленый ровинг |
Smurf |
50 |
19:49:04 |
rus-ger |
med. |
узловое образование |
Knotenbildung |
EVA-T |
51 |
19:46:06 |
eng-rus |
polym. |
hoop roving |
непрерывный ровинг |
Smurf |
52 |
19:36:14 |
rus-ger |
ed. |
университет Людвига Максимилиана |
Ludwig-Maximilians-Universität (Мюнхен) |
Лорина |
53 |
19:35:32 |
ger |
ed. |
Ludwig-Maximilians-Universität |
LMU |
Лорина |
54 |
19:34:49 |
ger |
ed. |
LMU |
Ludwig-Maximilians-Universität (München) |
Лорина |
55 |
19:34:38 |
rus-spa |
med. |
языкоглоточный нерв |
nervio glosofaríngeo |
Simplyoleg |
56 |
19:34:04 |
rus-ger |
ed. |
университет Людвига Максимилиана |
LMU |
Лорина |
57 |
19:28:05 |
eng-rus |
gen. |
weak law enforcement |
слабый контроль за исполнением законов |
ojka |
58 |
19:27:27 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the Royal College of Radiologists |
FRCR |
Лорина |
59 |
19:24:34 |
ger |
med. |
The Royal College of Radiologists |
FRCR |
Лорина |
60 |
19:24:27 |
eng-rus |
shipb. |
Far Eastern Shipbuilding and Ship repair center |
Дальневосточный центр судостроения и судоремонта |
Ivan Pisarev |
61 |
19:23:46 |
ger |
med. |
FRCR |
Fellow of the Royal College of Radiologists |
Лорина |
62 |
19:23:35 |
rus-ger |
med. |
член Королевского колледжа рентгенологов |
FRCR (Великобритания) |
Лорина |
63 |
19:20:58 |
rus-ger |
med. |
член Американского колледжа радиологии |
FACR |
Лорина |
64 |
19:20:16 |
ger |
med. |
FACR |
Fellow of the American College of Radiology |
Лорина |
65 |
19:18:06 |
eng-rus |
gen. |
explore new horizons |
исследовать новые горизонты |
Alexey Lebedev |
66 |
19:16:21 |
rus-est |
mech.eng. |
сила отрыва |
rebimisjõud |
nilus |
67 |
19:07:37 |
eng-rus |
law |
mediation law |
закон о медиации (закон об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника – процедуре медиации) |
Rori |
68 |
19:07:01 |
eng-rus |
O&G |
reserves appreciation |
оценочные запасы |
ambassador |
69 |
18:53:35 |
rus-ger |
radio |
приём |
kommen (при радиосвязи; "Перехожу на приём!", см. также "Перехожу на приём") |
Tanu |
70 |
18:53:01 |
rus-dut |
gen. |
Подавать хороший пример |
het goed voorbeeld geven |
tolkksu |
71 |
18:48:34 |
rus-ger |
police |
автомобиль разминирования |
Entschärfungsfahrzeug |
Tanu |
72 |
18:46:36 |
rus-ger |
police |
автомобиль разминирования |
Bombenentschärfungsfahrzeug |
Tanu |
73 |
18:46:12 |
rus-ger |
econ. |
показатель рентабельности |
Umsatzrendite |
Alex Polo |
74 |
18:41:43 |
fre |
polit. |
KFOR |
Kosovo force |
I. Havkin |
75 |
18:40:32 |
eng-rus |
mil. |
aerial platform |
воздушная платформа |
WiseSnake |
76 |
18:39:22 |
rus-ger |
police |
робот-разминирователь |
Entschärfungsroboter |
Tanu |
77 |
18:37:58 |
rus-ger |
police |
робот-разминирователь |
Bombenentschärfungsroboter |
Tanu |
78 |
18:34:16 |
rus-ger |
police |
команда взрывотехников |
Sprengstoffkommando |
Tanu |
79 |
18:33:40 |
ger |
med. |
Strahlenschutzverordnung |
StrlSchV |
Лорина |
80 |
18:32:23 |
rus-ger |
med. |
инструкция по защите от радиационного излучения |
StrlSchV |
Лорина |
81 |
18:30:22 |
rus-est |
mech.eng. |
подъёмная стрела |
tõstepoom |
nilus |
82 |
18:27:27 |
eng |
abbr. med. |
FRCR |
Fellow of the Royal College of Radiologists |
Лорина |
83 |
18:23:53 |
rus-ita |
electr.eng. |
эквипотенциальный связующий проводник |
conduttore di protezione equipotenziale (обеспечивающий защиту кабельной электросети посредством выравнивания потенциалов проводящих частей и деталей) |
olego |
84 |
18:14:21 |
rus-ita |
tech. |
соэкструзионные/соэкструдированные материалы |
materiali coestrusi |
olego |
85 |
18:11:40 |
eng-rus |
tech. |
Flat Head |
плоская термоголовка (технология работы термотрансферных принтеров) |
MeSvJ |
86 |
18:10:45 |
eng-rus |
tech. |
Near Edge |
угловая термоголовка (технология работы термотрансферных принтеров) |
MeSvJ |
87 |
18:07:22 |
rus-ger |
med. |
ложе щитовидной железы |
Schilddrüsenloge |
Лорина |
88 |
18:06:18 |
rus-ita |
anat. |
пилорус привратник желудка |
piloro |
olego |
89 |
18:05:39 |
rus-est |
mech.eng. |
интервал техобслуживания |
hooldusinterval |
nilus |
90 |
18:03:34 |
rus-est |
mech.eng. |
сухая смазка |
kuivmääre |
nilus |
91 |
18:03:12 |
eng-rus |
polygr. |
sealed ball bearing |
уплотнённый шарикоподшипник |
serrgio |
92 |
18:02:55 |
rus-ita |
tech. |
тампонная печать тампопечать |
tampografia |
olego |
93 |
18:01:47 |
rus-dut |
idiom. |
растрезвонить |
iets van de daken schreeuwen |
Сова |
94 |
18:00:39 |
rus-ita |
tech. |
тампонная печать тампопечать |
stampa a tampone |
olego |
95 |
17:57:55 |
eng-rus |
tech. |
QCD Inspector Foreman |
Мастер ОТК |
petr1k |
96 |
17:56:00 |
rus-dut |
idiom. |
это ему попёрек горла |
het zit hem hoog |
Сова |
97 |
17:54:47 |
rus-est |
market. |
чувствительный к цене |
hinnatundlik |
nilus |
98 |
17:50:45 |
rus-ita |
pack. |
бумага с термосварными швами |
carta termosaldante (материал для изготовления упаковочных изделий) |
olego |
99 |
17:50:03 |
eng-rus |
chem. |
thermally splitting |
термическое расщепление |
Molia |
100 |
17:49:38 |
eng-rus |
tech. |
MA |
РД (тип сварки: ручная дуговая – manual arc) |
Irina Zavizion |
101 |
17:47:49 |
rus-ita |
weld. |
продольная сварка |
saldatura orizzontale |
olego |
102 |
17:47:43 |
rus-dut |
idiom. |
он здесь ни при чем niet betrokken |
hij kan het niet helpen |
Сова |
103 |
17:45:22 |
rus-est |
auto. |
сцепной крюк, буксировочная петля |
haakekonks |
nilus |
104 |
17:43:54 |
eng-rus |
construct. |
void |
проём в перекрытии |
Altynaistar |
105 |
17:43:42 |
rus-ita |
sew. |
ластовица |
cavallo (вставка в мужской верхней рубахе или в женском верхнем платье, а также в брюках) |
olego |
106 |
17:43:28 |
rus-ger |
law |
срок |
Haftdauer (срок содержания под стражей, тюремный срок) |
Wilhelm Scherer |
107 |
17:42:19 |
rus-dut |
idiom. |
решать |
voor het zeggen hebben (je heb't voor het zeggen: выбирай сам; решай сам; слово за тобой) |
Сова |
108 |
17:35:03 |
rus-fre |
gen. |
как можно быстрее |
dans les meilleurs délais |
elenajouja |
109 |
17:33:40 |
eng-rus |
econ. |
growth elasticity of poverty |
эластичность уровня бедности нищеты по росту (Рост может измеряться изменением среднего дохода или изменением ВВП на душу населения.) |
А.Шатилов |
110 |
17:32:36 |
rus-est |
gen. |
выдерживать, выносить, сопротивляться |
kestma (износу) |
nilus |
111 |
17:31:24 |
rus |
abbr. oil |
ДОЛ |
датчик оборотов лебедки |
n.lysenko |
112 |
17:30:29 |
rus-ger |
med. |
черепно-мозговой нерв |
Hirnnerv |
Лорина |
113 |
17:29:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
заводская установка |
werksseitige Einstellung (напр., параметра) |
art_fortius |
114 |
17:25:09 |
rus-ger |
med. |
многоформный |
multiform |
Лорина |
115 |
17:23:13 |
rus-fre |
law |
в мирных целях |
à des fins pacifiques |
ksuh |
116 |
17:21:54 |
rus-ger |
med. |
оболочка |
Operculum |
Лорина |
117 |
17:07:43 |
eng-rus |
gen. |
product file |
материалы по препарату |
4uzhoj |
118 |
17:06:31 |
eng-rus |
tech. |
collection container |
коллекторный контейнер |
Molia |
119 |
17:03:26 |
eng-rus |
gen. |
ad hoc |
по ситуации |
Баян |
120 |
16:53:44 |
rus-fre |
paint.varn. |
напыление |
poudrage (процесс) |
lascar |
121 |
16:49:42 |
eng-rus |
relig. |
treif |
трефной |
AlexanderGerasimov |
122 |
16:47:35 |
rus-est |
gen. |
любопытствовать |
uudistama |
nilus |
123 |
16:47:05 |
eng-rus |
gen. |
all glory is fleeting |
Вся слава мимолётна |
andy450 |
124 |
16:46:01 |
rus-est |
gen. |
удовлетворять любопытство |
uudistama |
nilus |
125 |
16:32:27 |
rus-ger |
med. |
дорсолатеральный |
dorso-lateral |
Лорина |
126 |
16:31:24 |
rus-ger |
med. |
ФЕТ-ПЭТ-КТ |
FET-PET-CT (вид компьютерной томографии) |
Лорина |
127 |
16:30:05 |
rus-ger |
med. |
вентромедиальный |
ventromedial |
Лорина |
128 |
16:20:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
выход постоянного тока |
Lastausgang |
art_fortius |
129 |
16:14:59 |
rus-est |
auto. |
положение |
valik (рычага коробки передач) |
nilus |
130 |
16:14:12 |
rus-fre |
law |
обращение в суд |
recours à l'arbitrage |
ksuh |
131 |
16:13:39 |
rus-fre |
law |
обращение в суд |
recours en justice |
ksuh |
132 |
16:12:51 |
rus-spa |
tech. |
матовая полировка |
cepillado (металлов) |
ines_zk |
133 |
16:09:14 |
rus-spa |
tech. |
матовый |
cepillado (например, никель или нержавеющая сталь) |
ines_zk |
134 |
16:08:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
непрерывный |
unterbrechungsfrei |
art_fortius |
135 |
16:07:45 |
eng-rus |
gen. |
domesticate |
вводить в культуру |
User |
136 |
16:04:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
поддерживающий стабильный уровень напряжения |
spannungsstabil |
art_fortius |
137 |
16:00:06 |
rus-ger |
med. |
первичный диагноз |
ED |
Лорина |
138 |
15:58:23 |
rus-ger |
med. |
лобно-височный |
fronto-temporal |
Лорина |
139 |
15:57:28 |
rus-spa |
psychother. |
умственная отсталость |
discapacidad cognitiva |
AlexanderGerasimov |
140 |
15:55:05 |
eng-rus |
dentist. |
PD |
заболевание периодонта (periodontal disease) |
katorin |
141 |
15:54:19 |
eng-rus |
typogr. |
pilcrow |
символ ¶ |
'More |
142 |
15:51:33 |
rus-est |
construct. |
экскаваторный ковш |
kaevekopp |
nilus |
143 |
15:47:21 |
rus-ger |
med. |
краткое врачебное заключение |
Kurzarztbrief |
Лорина |
144 |
15:40:45 |
eng-rus |
tech. |
adhesion determined by cross-hatch tape test |
адгезия методом решётчатых надрезов |
petr1k |
145 |
15:40:16 |
rus-ger |
gen. |
навес |
Dachverlängerung (крыша без стен) |
herr_o |
146 |
15:38:59 |
eng-rus |
tech. |
adhesion determined by X-cut tape test |
адгезия методом Х-образного надреза |
petr1k |
147 |
15:37:32 |
rus-ger |
med. |
радиоонкология |
Radioonkologie |
Лорина |
148 |
15:34:51 |
eng-rus |
tech. |
dielectric continuity |
диэлектрическая сплошность |
petr1k |
149 |
15:33:54 |
eng-rus |
gen. |
homogeneous tint |
однородный цвет |
petr1k |
150 |
15:31:34 |
eng-rus |
tech. |
actual test data |
фактические данные испытаний |
petr1k |
151 |
15:31:22 |
rus-spa |
tech. |
ламинированный |
laminado |
ines_zk |
152 |
15:30:58 |
eng-rus |
tech. |
class of heat-resistance of the insulation |
класс нагревостойкости изоляции |
petr1k |
153 |
15:28:03 |
eng-rus |
tech. |
net frequency |
частота тока сети |
petr1k |
154 |
15:23:56 |
rus-fre |
law |
облекать полномочиями |
munir de pouvoirs |
ksuh |
155 |
15:23:29 |
rus-fre |
law |
облекать полномочиями |
mandater de pouvoirs |
ksuh |
156 |
15:22:59 |
rus-fre |
law |
облекать полномочиями |
habiliter de pouvoirs |
ksuh |
157 |
15:19:15 |
rus-ger |
med. |
обнаружение опухоли |
Tumormanifestation |
Лорина |
158 |
15:18:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
ME |
махе (устар.) |
MichaelBurov |
159 |
15:18:25 |
eng |
bus.styl. |
mache<устар.> |
ME (устар.) |
MichaelBurov |
160 |
15:17:50 |
rus-fre |
law |
расторгнуть договор |
mettre fin au contrat |
ksuh |
161 |
15:17:18 |
eng-rus |
sport. |
pull out from the tournament |
сняться с турнира |
Alexey Lebedev |
162 |
15:16:46 |
eng-rus |
gen. |
vacuum mattress |
вакуумный матрас |
Lonely Knight |
163 |
15:16:28 |
eng-rus |
med. |
uterine wall |
стенка матки |
antoxi |
164 |
15:16:11 |
rus-spa |
alum. |
ротационная вытяжка |
repulsado (метод обработки металлов, главным образом, алюминия и стали) |
ines_zk |
165 |
15:16:01 |
rus-ger |
gen. |
общечеловеческие ценности |
allgemeinmenschliche Werte |
Rolka |
166 |
15:15:14 |
rus-fre |
law |
продлить договор |
proroger le contrat |
ksuh |
167 |
15:14:27 |
rus-fre |
law |
являться предметом контракта |
faire l'objet du contrat |
ksuh |
168 |
15:13:45 |
rus-fre |
law |
заключить договор |
arrêter le contrat |
ksuh |
169 |
15:13:12 |
rus-fre |
law |
заключить договор |
conclure le contrat |
ksuh |
170 |
15:10:42 |
eng-rus |
gen. |
by the date of |
на дату (чего-либо; It is vital that departments also maintain up-to-date records in CMS of their courses, instructors, co-instructors and students by the date of census.) |
I. Havkin |
171 |
15:09:17 |
rus-ger |
med. |
низкой степени |
niedriggradig |
Лорина |
172 |
15:09:03 |
eng-rus |
pmp. |
Automatic Control System & Instrumentation |
автоматика и КИП |
petr1k |
173 |
15:08:53 |
rus-fre |
law |
обстоятельства непреодолимой силы |
circonstances échappant au contrôle |
ksuh |
174 |
15:08:15 |
rus-fre |
law |
обстоятельства непреодолимой силы |
circonstances échappant à la volonté |
ksuh |
175 |
15:07:31 |
rus-fre |
law |
обстоятельства непреодолимой силы |
circonstances hors du contrôle |
ksuh |
176 |
15:07:03 |
rus-est |
gen. |
в процессе делания, подготовки, затевания |
teoksil |
nilus |
177 |
15:06:37 |
eng |
abbr. med. |
Power Doppler Imaging |
PDI |
harser |
178 |
15:05:23 |
eng-rus |
med. |
crown-rump length of foetus |
копчико-теменной размер плода |
antoxi |
179 |
15:05:20 |
eng-rus |
pmp. |
starting against closed gate valve |
пуск при закрытой задвижке |
petr1k |
180 |
15:03:51 |
eng-rus |
med. |
uncoossified |
несращённый (о переломе) |
MichaelBurov |
181 |
15:02:08 |
eng-rus |
law |
municipal district |
городской районный |
pelipejchenko |
182 |
15:00:33 |
eng-rus |
pmp. |
preservation seal |
консервационная пломба |
petr1k |
183 |
14:59:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
log-up |
запись при подъёме |
evermore |
184 |
14:47:24 |
eng-rus |
offic. |
not valid until signed |
без подписи недействительно |
Markbusiness |
185 |
14:41:03 |
eng-rus |
gen. |
reusable space shuttle |
многоразовый космический корабль |
nerzig |
186 |
14:36:27 |
eng-rus |
pmp. |
assembly element |
сборочная единица |
petr1k |
187 |
14:35:32 |
rus-dut |
gen. |
страстный |
gepassioneerd |
Сова |
188 |
14:34:01 |
eng-rus |
pmp. |
effective period of preservation |
срок действия консервации |
petr1k |
189 |
14:31:55 |
rus-ger |
arts. |
концерт открытия |
Eröffnungskonzert (напр., фестиваля) |
art_fortius |
190 |
14:30:47 |
eng-rus |
gen. |
come to rest |
прибиваться (к берегу и т.п.) |
User |
191 |
14:29:58 |
eng-rus |
gen. |
come to rest |
приставать (к берегу и т.п.) |
User |
192 |
14:29:36 |
eng-rus |
biol. |
epitheliocytes |
эпителиоциты, клетки эпителиальные |
brunodama |
193 |
14:28:49 |
eng-rus |
railw. |
inter-train communication |
внутрипоездная связь |
Katkov |
194 |
14:28:14 |
rus-dut |
idiom. |
рассчитаться сполна |
iemand het volle pond geven |
Сова |
195 |
14:27:43 |
eng-rus |
fin. |
tight-budgeted business bargained for |
погоня за деньгами (A moral responsibility may be more than a tight-budgeted business bargained for.) |
PyatKopeyek |
196 |
14:25:58 |
eng-rus |
med. |
cortisol baseline |
базальный кортизол |
brunodama |
197 |
14:20:17 |
eng-rus |
oncol. |
UICC |
Международный Союз Против Рака |
IrynaTsurkova |
198 |
14:19:01 |
eng-rus |
gen. |
educational resource |
цифровой образовательный ресурс |
Азери |
199 |
14:18:01 |
eng-rus |
gen. |
blade sign |
консоль, консольная вывеска |
Erised |
200 |
14:15:15 |
eng-rus |
railw. |
brake device layout |
компоновка тормозных приборов |
Katkov |
201 |
14:06:37 |
eng |
abbr. med. |
PDI |
Power Doppler Imaging |
harser |
202 |
13:59:50 |
eng-rus |
railw. |
movement safety system |
Система обеспечения безопасности движения |
Katkov |
203 |
13:59:14 |
eng-rus |
pack. |
GSM |
плотность (gramms per square meter) |
katorin |
204 |
13:57:55 |
eng-rus |
railw. |
track infrastructure |
Путевая инфраструктура |
Katkov |
205 |
13:49:49 |
eng-rus |
econ. |
peak year |
рекордный год |
janette |
206 |
13:40:32 |
eng-rus |
hindi |
Buland Darwaza |
Буланд Дарваза |
vanross |
207 |
13:34:20 |
eng-rus |
law |
settlement of business accounts |
проведение бухгалтерских взаиморасчётов |
Alexander Demidov |
208 |
13:32:26 |
rus-dut |
gen. |
алкоголизм |
drankverslaving |
Сова |
209 |
13:26:33 |
eng |
abbr. softw. |
ARIS |
Architecture intergrated Information Systems |
Natalia Abrosimova |
210 |
13:24:44 |
eng-rus |
gen. |
go out on a limb |
высказывать малопопулярную точку зрения |
Alexey Lebedev |
211 |
13:24:40 |
eng-rus |
law |
dispute resolution |
решение спорных вопросов |
Alexander Demidov |
212 |
13:23:27 |
eng-rus |
gen. |
as detailed in section |
подробнее см. статью |
4uzhoj |
213 |
13:20:57 |
eng-rus |
chem. |
ML |
маточный раствор (см. mother liquor) |
katorin |
214 |
13:14:40 |
rus-est |
gen. |
консервы |
hoidis |
Марина Раудар |
215 |
13:14:25 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Data and Communications Company |
DCC (Великобритания, один из гос. органов, контролирующих интеллектуальные системы учета энергии) |
Bogdan_Demeshko |
216 |
13:11:14 |
eng-rus |
law |
it is desirable that |
желательно, чтобы |
Alexander Demidov |
217 |
13:08:07 |
eng-rus |
gen. |
snow groomer |
ратрак (wikipedia.org) |
Samura88 |
218 |
13:08:00 |
eng-rus |
comp. |
loss of service |
непредоставление обслуживания |
Igor Kondrashkin |
219 |
13:04:30 |
eng-rus |
chem. |
MBO |
метронидазола бензоат |
katorin |
220 |
13:02:12 |
rus-ita |
gen. |
букет невесты |
bouquet |
AnastasiaRI |
221 |
13:01:31 |
eng-rus |
gen. |
power to dispose |
право распоряжаться имуществом |
iivalluk |
222 |
12:55:16 |
eng-rus |
winemak. |
fermentation jar |
бродильный чан |
User |
223 |
12:54:32 |
eng-rus |
gen. |
jar |
чан |
User |
224 |
12:53:07 |
eng-rus |
oncol. |
Union Internationale Contre le Cancer – International Union Against Cancer |
Международный Союз Против Рака |
IrynaTsurkova |
225 |
12:49:32 |
eng-rus |
gen. |
abundance of caution |
чрезмерная осторожность |
Lavrov |
226 |
12:49:21 |
eng-rus |
med. |
wet drowning |
истинное утопление (также мокрое утопление, когда в дыхательные пути и лёгкие попадает большое кол-во жидкости) |
broco |
227 |
12:47:27 |
eng-rus |
med. |
dry drowning |
бледно утопление (также бледное утопление, сухое утопление – когда жидкость не попадает в лёгкие) |
broco |
228 |
12:39:37 |
eng-rus |
hindi |
Sikandara |
Сикандра (музей в Индии) |
vanross |
229 |
12:36:12 |
eng-rus |
drug.name |
acid alpha-glucosidase |
кислая альфа-глюкозидаза (proz.com) |
Andy |
230 |
12:35:45 |
rus-ger |
account. |
конверсионный период период, в течение которого конвертируемый выпуск ценных бумаг мажет быть обменен на акции |
Umtauschfrist |
Berngardt |
231 |
12:33:44 |
rus-ger |
telecom. |
последовательность сигналов |
akustische Sequenz |
art_fortius |
232 |
12:31:13 |
eng-rus |
hindi |
Rashtrapati Bhawan |
Раштрапати-Бхаван |
vanross |
233 |
12:29:00 |
eng-rus |
gen. |
food self-sufficiency |
продовольственная самообеспеченность (термин взят с сайта там объяснена разница между ним и food security hamakuasprings.com) |
silverblaze |
234 |
12:23:34 |
eng-rus |
gen. |
release report |
акт готовности к отгрузке (спасибо pipa1984) |
4uzhoj |
235 |
12:22:28 |
eng-rus |
drug.name |
Lumizyme |
люмизим |
Andy |
236 |
12:22:02 |
eng-rus |
tech. |
accent lightning |
акцентное освещение (тип освещения в торговых залах магазинов) |
terrarristka |
237 |
12:20:15 |
eng-rus |
drug.name |
Myozyme |
миозим |
Andy |
238 |
12:14:25 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DCC |
Data and Communications Company (Великобритания, один из гос. органов, контролирующих интеллектуальные системы учета энергии) |
Bogdan_Demeshko |
239 |
12:14:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
GWe |
Гигаватт (gigawatt electrical) |
Bogdan_Demeshko |
240 |
12:14:03 |
eng-rus |
hindi |
chandni Chowk |
Чандни-Чоук |
vanross |
241 |
12:10:44 |
eng-rus |
gen. |
double skin tent |
двухслойная палатка |
Milyanitra |
242 |
12:10:07 |
eng-rus |
hindi |
Raj Ghat |
Радж Гхат |
vanross |
243 |
12:06:37 |
eng-rus |
hindi |
Jama Masjid |
Джама-Масджид |
vanross |
244 |
12:04:32 |
eng-rus |
law |
time out a connection |
разрывать соединение по таймауту |
Alexander Demidov |
245 |
12:03:11 |
eng-rus |
hindi |
Shahjahanabad |
Шахджаханабад |
vanross |
246 |
12:01:39 |
eng-rus |
gen. |
saga took another twist |
нескончаемая история получила новый поворот |
Alexey Lebedev |
247 |
12:01:13 |
rus-ita |
busin. |
подборка для печати |
cartella stampa |
carinadiroma |
248 |
12:00:07 |
eng-rus |
gen. |
her life took another twist |
в её жизни произошёл новый поворот |
Alexey Lebedev |
249 |
11:59:01 |
eng-rus |
gen. |
legal battle took another twist |
громкая судебная тяжба получила новый поворот |
Alexey Lebedev |
250 |
11:57:59 |
eng-rus |
med. |
tubulo-villous adenoma |
Тубулярно-ворсинчатая аденома |
Harry Johnson |
251 |
11:57:50 |
eng-rus |
gen. |
Performance Quality Review |
анализ динамики и выполнения плана производства |
4uzhoj |
252 |
11:57:22 |
eng-rus |
gen. |
row took another twist |
скандал получил новый поворот |
Alexey Lebedev |
253 |
11:56:01 |
eng-rus |
gen. |
take another twist |
получить новый поворот |
Alexey Lebedev |
254 |
11:55:21 |
eng-rus |
pmp. |
package |
транспортное место |
petr1k |
255 |
11:53:51 |
rus-ger |
comp. |
раскладка клавиатуры |
Tastaturebene |
Enotte |
256 |
11:53:36 |
eng-rus |
inf. |
face the boot |
быть уволенным |
Alexey Lebedev |
257 |
11:41:57 |
eng-rus |
inf. |
drink bleach |
выпей яду |
Alexey Lebedev |
258 |
11:33:25 |
eng-rus |
gen. |
glowing reference |
блестящая рекомендация |
Alexey Lebedev |
259 |
11:30:24 |
eng-rus |
gen. |
recalls handling |
работа с заявлениями о возврате товара |
4uzhoj |
260 |
11:27:43 |
rus-ger |
phys. |
гигантский Ридберговский атом |
Riesenatom Rydbergatom |
Abete |
261 |
11:25:55 |
rus-lav |
law |
гражданский истец |
civiprasītājs |
Axamusta |
262 |
11:22:52 |
eng-rus |
gen. |
claim handling |
рассмотрение претензий |
4uzhoj |
263 |
11:19:28 |
eng-rus |
gen. |
snorkle |
плавать под водой (с маской и трубкой) |
Taras |
264 |
11:17:38 |
eng-rus |
gen. |
snorkel |
плавать под водой (с маской и трубкой) |
Taras |
265 |
11:11:43 |
eng-rus |
gen. |
building hemmed in by urban overcrowding |
здание, окружённое плотной городской застройкой |
Alexey Lebedev |
266 |
11:08:08 |
eng-rus |
gen. |
hemmed-in |
окружённый (чем-либо) |
Alexey Lebedev |
267 |
11:03:53 |
eng-rus |
gen. |
hemmed-in building |
здание, окружённое плотной застройкой |
Alexey Lebedev |
268 |
11:03:03 |
eng-rus |
gen. |
hemmed-in |
зажатый (чем-либо) |
Alexey Lebedev |
269 |
11:02:53 |
eng |
abbr. |
CG |
contract giver |
4uzhoj |
270 |
10:56:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sample stream |
канал отбора пробы |
amorgen |
271 |
10:55:39 |
eng-rus |
inet. |
online transfer |
электронный платёж |
Herundo |
272 |
10:53:06 |
eng-rus |
fin. |
FASF |
Фонд по стандартам финансовой отчётности (в Японии; Financial Accounting Standards Foundation) |
Praskovya |
273 |
10:29:41 |
rus-ger |
automat. |
таймер интервала технического обслуживания |
Wartungsuhr |
art_fortius |
274 |
10:23:46 |
eng-rus |
gen. |
haggle over price |
торговаться по поводу цены |
Alexey Lebedev |
275 |
10:20:18 |
eng-rus |
dentist. |
ulectomy |
гингивэктомия |
MichaelBurov |
276 |
10:19:05 |
eng-rus |
gen. |
haggle the price down |
сбивать цену (He said he managed to haggle the price down to about $10,000, but the problems didn't end there.) |
Alexey Lebedev |
277 |
10:17:30 |
eng-rus |
gen. |
pottery |
глиноделие |
User |
278 |
10:16:49 |
eng-rus |
gen. |
haggle down |
сбивать цену |
Alexey Lebedev |
279 |
10:14:08 |
eng-rus |
sport. |
rejuvenate the squad |
омолаживать команду |
Alexey Lebedev |
280 |
10:11:21 |
eng-rus |
gen. |
Master of Wine |
знаток вина |
User |
281 |
10:06:36 |
eng-rus |
gen. |
serendipity |
счастливая случайность |
User |
282 |
10:06:13 |
eng-rus |
gen. |
remain in the dark about what is going on |
оставаться в неведении о происходящих событиях |
Alexey Lebedev |
283 |
10:05:00 |
eng-rus |
gen. |
remain in the dark about what happened |
оставаться в неведении о произошедшем |
Alexey Lebedev |
284 |
10:00:55 |
rus-ger |
valves |
допускающий внутреннюю очистку скребками поршневанием |
molchbar |
Valerij Tomarenko |
285 |
9:59:28 |
eng-rus |
gen. |
remain in the dark about one's future |
оставаться в неведении о своём будущем |
Alexey Lebedev |
286 |
9:59:10 |
rus-ger |
gen. |
групповое давление, эффект конформизма |
Gruppenzwang |
Valerij Tomarenko |
287 |
9:58:36 |
eng-rus |
gen. |
remain in the dark about something |
оставаться в неведении о (чем-либо) |
Alexey Lebedev |
288 |
9:57:21 |
rus-ger |
gen. |
давление со стороны членов своего круга, зависимость от других, террор среды |
Gruppenzwang |
Valerij Tomarenko |
289 |
9:54:31 |
eng-rus |
gen. |
peer pressure |
террор среды |
Valerij Tomarenko |
290 |
9:45:41 |
eng-rus |
fash. |
Affair |
результат (готовая дизайнерская вещь) |
j4f |
291 |
9:36:22 |
eng-rus |
med. |
ulcerated sore throat |
гангренозное воспаление дыхательного горла |
MichaelBurov |
292 |
9:32:52 |
eng-rus |
opt. |
diagram |
индикатриса |
Eugene Loza |
293 |
9:31:53 |
eng-rus |
gen. |
administrative barrier |
административный барьер |
Pickman |
294 |
9:25:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
following |
по результатам |
kozelski |
295 |
9:18:41 |
rus-ger |
railw. |
Разгрузка вагонов |
Waggonentladung |
sergejka |
296 |
9:15:42 |
eng-rus |
winemak. |
Master of Wine |
магистр виноделия |
User |
297 |
9:15:06 |
rus-ita |
tech. |
Двигатель набрал обороты |
Il motore ha raggiunto il suo regime di rotazione |
Lantra |
298 |
9:14:57 |
eng |
abbr. food.ind. |
Food Safety Modernization Act |
FSMA |
Ananda |
299 |
9:08:49 |
eng-rus |
insur. |
mortgage payment protection insurance |
страхование платежей по возврату ипотечного кредита |
aegor |
300 |
9:04:27 |
eng-rus |
dentist. |
ula |
десна |
MichaelBurov |
301 |
9:01:33 |
eng-rus |
gen. |
cause devastation |
опустошить |
Азери |
302 |
8:56:35 |
rus-spa |
gen. |
техническая поддержка |
asesoría técnica |
staceyalexandrovna |
303 |
8:54:14 |
rus |
abbr. bank. |
ОЮЛ |
объединение юридических лиц |
Mag A |
304 |
8:50:02 |
rus-ita |
offic. |
печатными латинскими буквами iscrizione |
in caratteri romani di stampa |
Lantra |
305 |
8:33:50 |
eng-rus |
gen. |
wave runner |
водный скутер |
nerzig |
306 |
8:30:14 |
rus-spa |
gen. |
таким образом, так, именно так, итак |
es asi que |
staceyalexandrovna |
307 |
8:30:08 |
rus-ita |
offic. |
графа |
casella (в анкете) |
Lantra |
308 |
8:28:24 |
rus-ita |
offic. |
поставить прочерк |
annullare mediante un tratto (в графе) |
Lantra |
309 |
8:23:35 |
eng-rus |
gen. |
overhyped product |
слишком переоцененный продукт |
Alexey Lebedev |
310 |
8:20:20 |
eng-rus |
el. |
Voltage High |
высокий уровень напряжения |
Gosselyn |
311 |
8:19:03 |
eng |
abbr. el. |
Voltage Low |
VL |
Gosselyn |
312 |
8:18:41 |
eng-rus |
el. |
VL |
низкий уровень напряжения |
Gosselyn |
313 |
8:17:11 |
eng-rus |
el. |
VH |
высокий уровень напряжения |
Gosselyn |
314 |
8:14:57 |
eng |
abbr. food.ind. |
FSMA |
Food Safety Modernization Act |
Ananda |
315 |
8:07:36 |
eng-rus |
gen. |
hype |
проводить массированную рекламную кампанию |
Alexey Lebedev |
316 |
8:06:08 |
eng-rus |
gen. |
hype |
массированная реклама |
Alexey Lebedev |
317 |
7:54:59 |
eng-rus |
gen. |
don't buy into the hype |
не покупаться на шумную рекламу (You see these items on store shelves and on TV, but don't buy into the hype. These 10 products aren't always worth your money.) |
Alexey Lebedev |
318 |
7:52:16 |
eng-rus |
gen. |
buy into the hype |
покупаться на громкую рекламу |
Alexey Lebedev |
319 |
7:50:32 |
rus-ita |
busin. |
во исполнение приказа, постановления |
in applicazione di |
Lantra |
320 |
7:48:05 |
eng-rus |
inf. n.amer. |
and that's all she wrote |
и на этом всё |
plushkina |
321 |
7:45:25 |
eng-rus |
gen. |
overhyped |
слишком переоцененный (The list of overhyped and underwhelming technology changes constantly.) |
Alexey Lebedev |
322 |
7:39:15 |
eng-rus |
gen. |
overhyped sensation |
раздутая сенсация |
Alexey Lebedev |
323 |
7:37:41 |
eng-rus |
gen. |
overhype |
чрезмерно рекламировать или освещать в СМИ (Promoters grossly overhyped the movie.) |
Alexey Lebedev |
324 |
7:36:00 |
eng-rus |
gen. |
overhyped media buzz |
раздутая шумиха в СМИ |
Alexey Lebedev |
325 |
7:29:32 |
eng-rus |
gen. |
overhyped media coverage |
чрезмерное освещение в СМИ |
Alexey Lebedev |
326 |
7:20:36 |
eng-rus |
footb. |
bit-part player |
игрок, редко попадающий в стартовый состав |
Alexey Lebedev |
327 |
7:19:03 |
eng |
abbr. el. |
VL |
Voltage Low |
Gosselyn |
328 |
7:06:41 |
rus-spa |
gen. |
центр развития |
un polo de desarrollo |
staceyalexandrovna |
329 |
6:56:21 |
eng-rus |
med. |
extensive intraductal component |
распространённый внутрипротоковый компонент |
SAKHstasia |
330 |
6:45:47 |
eng-rus |
med. |
nuclear pleomorphism |
ядерный плеоморфизм |
SAKHstasia |
331 |
6:42:39 |
eng-rus |
agric. |
gestation |
ожидание (свиноводство: участок расположения супоросных (беременных) свиней на свиноферме) |
Julietteka |
332 |
6:32:56 |
eng-rus |
agric. |
heat |
охота (свиноводство) |
Julietteka |
333 |
6:31:06 |
eng-rus |
agric. |
recycle |
повторка (свиноводство) |
Julietteka |
334 |
6:26:11 |
eng-rus |
agric. |
empty |
прохолост (свиноводство) |
Julietteka |
335 |
6:25:22 |
eng-rus |
agric. |
not-in-pig |
прохолост (свиноводство) |
Julietteka |
336 |
6:01:07 |
eng-rus |
gen. |
a peach of a girl |
писаная красавица |
Andrey Truhachev |
337 |
5:59:23 |
rus-ger |
gen. |
писаная красавица |
hinreißendes Mädchen |
Andrey Truhachev |
338 |
5:58:44 |
rus-ger |
gen. |
писаная красавица |
wunderschönes Mädchen |
Andrey Truhachev |
339 |
5:58:17 |
eng-rus |
gen. |
gorgeous girl |
писаная красавица |
Andrey Truhachev |
340 |
5:57:24 |
eng-rus |
gen. |
gorgeous girl |
красавица |
Andrey Truhachev |
341 |
5:56:31 |
rus-ger |
gen. |
красавица |
wunderschönes Mädchen |
Andrey Truhachev |
342 |
5:56:18 |
rus-ger |
gen. |
прелестная девушка |
wunderschönes Mädchen |
Andrey Truhachev |
343 |
5:55:20 |
eng-rus |
gen. |
gorgeous girl |
прелестная девушка |
Andrey Truhachev |
344 |
5:50:19 |
rus-ger |
gen. |
протирать очки |
putzen |
Andrey Truhachev |
345 |
5:49:34 |
rus-ger |
gen. |
протереть |
putzen |
Andrey Truhachev |
346 |
5:04:29 |
eng-ger |
ironic. |
Well, that's just great! |
Na, dann gute Nacht! |
Andrey Truhachev |
347 |
5:01:43 |
eng-rus |
mil. |
anti-aircraft radar |
РЛС системы ПВО |
Featus |
348 |
4:02:18 |
eng-rus |
med. |
pallestesiometry |
паллестезиометрия (Метод измерения вибрационной чувствительности, используется в клинической практике с целью изучения влияния вибрации на организм человека.) |
Ying |
349 |
2:44:38 |
eng-rus |
progr. |
behavioral operation |
поведенческая операция |
ssn |
350 |
2:42:38 |
eng-rus |
progr. |
behavioral properties |
поведенческие свойства |
ssn |
351 |
2:37:44 |
eng-rus |
progr. |
real thing |
реальная сущность |
ssn |
352 |
2:36:33 |
eng-rus |
gen. |
quick-responding |
Быстрый отклик |
teslenkoroman |
353 |
2:33:33 |
eng-rus |
progr. |
Artificial systems are models of reality |
Искусственные системы являются моделью реальности (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
ssn |
354 |
2:32:30 |
eng-rus |
progr. |
models of reality |
модель реальности |
ssn |
355 |
2:32:09 |
eng-rus |
dril. |
reaming |
расширка |
igisheva |
356 |
2:25:26 |
rus-ger |
tech. |
фокусная ось |
Fokusachse |
Nikita S |
357 |
2:24:44 |
eng-rus |
progr. |
Perhaps we should construct artificial systems by emulating the structure and behavior of natural systems |
Наверное, мы должны конструировать искусственные системы с помощью моделирования структуры и поведения естественных систем (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
ssn |
358 |
2:21:59 |
eng-rus |
progr. |
construct artificial systems |
конструировать искусственные системы |
ssn |
359 |
2:21:11 |
eng-rus |
progr. |
emulating the structure and behavior of natural systems |
моделирование структуры и поведения естественных систем |
ssn |
360 |
2:10:20 |
rus-ger |
patents. |
наиболее предпочтительно |
ganz besonders bevorzugt |
Oksana |
361 |
2:09:57 |
rus-ger |
patents. |
предпочтительнее |
besonders bevorzugt |
Oksana |
362 |
2:04:25 |
eng-rus |
progr. |
emulating |
эмуляция |
ssn |
363 |
2:02:06 |
rus-ger |
tradem. |
сходный товарный знак |
Defensivzeichen |
Лорина |
364 |
1:58:14 |
eng-rus |
progr. |
artificial systems |
искусственные системы |
ssn |
365 |
1:54:00 |
eng-rus |
progr. |
external and internal changes |
внешние и внутренние изменения |
ssn |
366 |
1:51:23 |
eng-rus |
progr. |
interesting behavior |
интересное поведение |
ssn |
367 |
1:47:25 |
eng-rus |
progr. |
Real-life objects that possess the three properties state, behavior, identity build up natural behavioral systems. Natural systems are by far the most complex systems that we know |
Реальные объекты, обладающие тремя свойствами состояние, поведение, идентичность, образуют системы с естественным поведением. Естественные системы безусловно являются самыми сложными системами из всех известных (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
ssn |
368 |
1:45:50 |
rus-spa |
gen. |
задумать, наметить, разработать, вынашивать к.-л. план, проект |
concebir |
staceyalexandrovna |
369 |
1:44:30 |
eng-rus |
dril. |
snake holes |
полозовые шпуры |
igisheva |
370 |
1:43:27 |
eng-rus |
progr. |
real-life objects that possess the three properties state, behavior, identity |
реальные объекты, обладающие тремя свойствами состояние, поведение, идентичность |
ssn |
371 |
1:36:15 |
rus-spa |
gen. |
задумывать, проектировать |
concebir |
staceyalexandrovna |
372 |
1:33:26 |
eng-rus |
progr. |
real-life objects |
реальные объекты |
ssn |
373 |
1:24:20 |
rus-spa |
gen. |
брать на себя сложную задачу |
asumir el reto |
staceyalexandrovna |
374 |
1:13:29 |
rus |
gen. |
международный классификатор товаров и услуг |
МКТУ |
Лорина |
375 |
1:12:55 |
rus |
abbr. |
МКТУ |
международный классификатор товаров и услуг |
Лорина |
376 |
1:11:34 |
eng-rus |
progr. |
the most complex |
самый сложный |
ssn |
377 |
1:11:19 |
rus-est |
tech. |
уголок |
nurgik |
ВВладимир |
378 |
1:02:30 |
eng-rus |
gen. |
be by far the most |
безусловно являться самыми (кем(чем)) |
ssn |
379 |
0:56:50 |
eng-rus |
gen. |
be by far the best |
быть безусловно превосходящим |
ssn |
380 |
0:54:36 |
eng-rus |
progr. |
be by far |
безусловно являться (кем(чем)) |
ssn |
381 |
0:52:09 |
rus-ita |
gen. |
физический изъян |
male fisico |
Taras |
382 |
0:48:53 |
eng-rus |
gen. |
cultivate love of |
привить любовь (art) |
Maria Klavdieva |
383 |
0:47:49 |
rus-ger |
gen. |
выживать |
durchhalten |
ANIMAL |
384 |
0:43:47 |
rus-ger |
inf. |
вытолкать взашей |
hochkant rauswerfen (duden.de) |
Abete |
385 |
0:42:13 |
eng-rus |
progr. |
the most complex systems that we know |
самые сложные системы из всех известных |
ssn |
386 |
0:40:47 |
eng-rus |
progr. |
the most complex systems |
самые сложные системы |
ssn |
387 |
0:40:01 |
rus-ger |
med. |
сбор аутологичной крови |
Eigenblutspende (для реинфузии) |
paVlik4o3 |
388 |
0:38:54 |
eng-rus |
progr. |
most complex |
наиболее сложный |
ssn |
389 |
0:35:16 |
rus-ger |
auto. |
станция технического обслуживания автомобилей |
Garage |
Лорина |
390 |
0:34:29 |
rus-ger |
swiss. |
станция технического обслуживания автомобилей |
Carrosserie |
Лорина |
391 |
0:33:48 |
rus-ger |
swiss. |
авторемонтная мастерская |
Carrosserie |
Лорина |
392 |
0:33:03 |
rus-ger |
auto. |
авторемонтная мастерская |
Garage |
Лорина |
393 |
0:30:06 |
eng-rus |
progr. |
natural systems |
естественные системы |
ssn |
394 |
0:29:10 |
rus-ger |
auto. |
станция технического обслуживания автомобилей |
Kfz-Werkstätte |
Лорина |
395 |
0:28:37 |
rus-ger |
auto. |
станция технического обслуживания автомобилей |
Autowerkstatt |
Лорина |
396 |
0:28:01 |
rus-ger |
auto. |
станция технического обслуживания автомобилей |
Kfz-Werkstatt |
Лорина |
397 |
0:26:57 |
eng-rus |
progr. |
natural behavioral systems |
системы с естественным поведением |
ssn |
398 |
0:26:25 |
eng-rus |
progr. |
natural behavioral system |
система с естественным поведением |
ssn |
399 |
0:17:42 |
rus-ger |
gen. |
монтажный шкаф |
Installationsfach |
OlgaST |
400 |
0:14:25 |
eng-rus |
progr. |
have identity |
обладать идентичностью |
ssn |
401 |
0:12:19 |
rus-spa |
gen. |
развитие местного сообщества |
desarollo comunitario |
staceyalexandrovna |
402 |
0:11:07 |
rus-fre |
phys. |
перестройка |
restimulation |
I. Havkin |
403 |
0:10:25 |
rus-fre |
phys. |
реверсивная плёнка |
pellicule inversible |
I. Havkin |
404 |
0:09:07 |
rus-fre |
phys. |
реверсивная плёнка |
film inversible |
I. Havkin |
405 |
0:08:08 |
rus-fre |
phys. |
оптическая иллюзия |
pseudopsie |
I. Havkin |
406 |
0:07:39 |
rus-fre |
phys. |
оптический обман |
pseudopsie |
I. Havkin |
407 |
0:07:12 |
rus-fre |
phys. |
оптическая иллюзия |
illusion optique |
I. Havkin |
408 |
0:06:33 |
eng-rus |
progr. |
identify one object from another |
отличать один объект от другого |
ssn |
409 |
0:06:31 |
rus-fre |
phys. |
псевдоскалярная величина |
pseudo-scalaire |
I. Havkin |
410 |
0:06:15 |
rus-fre |
phys. |
псевдоскаляр |
pseudo-scalaire |
I. Havkin |
411 |
0:04:37 |
rus-fre |
phys. |
пондеромоторное действие |
effet pondéromoteur |
I. Havkin |
412 |
0:04:08 |
rus-spa |
gen. |
включать в себя |
que comprende |
staceyalexandrovna |
413 |
0:04:07 |
rus-fre |
phys. |
пондеромоторное действие |
action pondéromotrice |
I. Havkin |
414 |
0:03:10 |
rus-fre |
phys. |
весомость |
lourdeur |
I. Havkin |
415 |
0:02:05 |
rus-fre |
phys. |
необратимый переход |
transformation non réversible |
I. Havkin |
416 |
0:01:46 |
rus-fre |
IT |
подсказка |
infobulle (в компьютерных интерфейсах) |
Morning93 |
417 |
0:01:19 |
rus-fre |
phys. |
необратимое превращение |
transformation non réversible |
I. Havkin |
418 |
0:01:10 |
rus-fre |
IT |
подсказка |
info-bulle (в компьютерных интерфейсах) |
Morning93 |
419 |
0:00:39 |
rus-fre |
phys. |
необратимый переход |
transformation irréversible |
I. Havkin |
420 |
0:00:26 |
eng-rus |
gen. |
Thai herbal ball treatment |
тайский массаж травяными мешочками |
nerzig |