4001 |
14:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise |
выкормить (pf of выкармливать) |
Gruzovik |
4002 |
14:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock out a wedge |
выклинивать (impf of выклинить) |
Gruzovik |
4003 |
14:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck up |
выклевать (pf of выклёвывать) |
Gruzovik |
4004 |
14:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
edge with |
выкладывать (impf of выложить) |
Gruzovik |
4005 |
14:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sterilize |
выкипятить |
Gruzovik |
4006 |
14:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pop out |
выкатить (pf of выкатывать) |
Gruzovik |
4007 |
14:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
get over an illness |
выкарабкаться (pf of выкарабкиваться) |
Gruzovik |
4008 |
14:29:37 |
eng-rus |
chem. |
deformulation |
определение химической формулы вещества |
tajga22 |
4009 |
14:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
trumpet |
вызвонить (pf of вызванивать) |
Gruzovik |
4010 |
14:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fire pottery |
выжарить (pf of выжаривать) |
Gruzovik |
4011 |
14:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
go out |
выехать (pf of выезжать) |
Gruzovik |
4012 |
14:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrash |
выдрать (pf of драть) |
Gruzovik |
4013 |
14:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cure |
выдержать (pf of выдерживать) |
Gruzovik |
4014 |
14:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick out |
выделить (pf of выделять) |
Gruzovik |
4015 |
14:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
show off |
выгрябываться |
Gruzovik |
4016 |
14:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
state |
выговаривать (impf of выговорить) |
Gruzovik |
4017 |
14:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze out |
выгнести (pf of выгнетать) |
Gruzovik |
4018 |
14:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn inside out |
выворотить (pf of выворачивать) |
Gruzovik |
4019 |
14:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
die out |
выводиться (impf of вывестись) |
Gruzovik |
4020 |
14:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
put up |
выводить (impf of вывести) |
Gruzovik |
4021 |
14:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
put up |
вывести (pf of выводить) |
Gruzovik |
4022 |
14:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
вывезти |
Gruzovik |
4023 |
14:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
felt |
вываливать (impf of вывалять) |
Gruzovik |
4024 |
14:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
put out |
выбросить (pf of выбрасывать) |
Gruzovik |
4025 |
14:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
выбиться (pf of выбиваться) |
Gruzovik |
4026 |
14:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
show |
выбиваться (impf of выбиться) |
Gruzovik |
4027 |
14:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten |
выбеливать |
Gruzovik |
4028 |
14:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bring an action against |
вчинять иск |
Gruzovik |
4029 |
14:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversimplify |
вульгаризировать (impf and pf) |
Gruzovik |
4030 |
14:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove in |
втолкать (pf of вталкивать) |
Gruzovik |
4031 |
14:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
вталкиваться (impf of втолкнуться) |
Gruzovik |
4032 |
14:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bring forward evidence, proof, etc |
вступаться (impf of вступиться) |
Gruzovik |
4033 |
14:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand on end |
встопыриться |
Gruzovik |
4034 |
14:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to |
встать (pf of вставать) |
Gruzovik |
4035 |
14:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to |
вставать (impf of встать) |
Gruzovik |
4036 |
14:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
help |
вспомоществовать |
Gruzovik |
4037 |
14:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
вспарывать (impf of вспороть) |
Gruzovik |
4038 |
14:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat soundly |
вспарить (pf of вспаривать) |
Gruzovik |
4039 |
14:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
rear |
вспаивать (impf of вспоить) |
Gruzovik |
4040 |
14:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sneak in |
вскользнуть |
Gruzovik |
4041 |
14:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stir |
всколыхиваться (impf of всколыхаться, всколыхнуться) |
Gruzovik |
4042 |
14:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumple |
всклокочивать (impf of всклокотить) |
Gruzovik |
4043 |
14:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn on |
вскидываться (impf of вскинуться) |
Gruzovik |
4044 |
14:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
move into |
вселить (pf of вселять) |
Gruzovik |
4045 |
14:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
insert |
врубок (a piece of metal or wood to be inserted) |
Gruzovik |
4046 |
14:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
comprehend |
вразумляться (impf of вразумиться) |
Gruzovik |
4047 |
14:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
put to |
впрячь (pf of впрягать) |
Gruzovik |
4048 |
14:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove in with (one's) foot |
впинать (impf of вопнуть) |
Gruzovik |
4049 |
14:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
verge on |
впадать |
Gruzovik |
4050 |
14:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish |
воцарить |
Gruzovik |
4051 |
14:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
воссоединять (impf of воссоединить) |
Gruzovik |
4052 |
14:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
begin to applaud |
восплескать |
Gruzovik |
4053 |
14:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
potter about |
ворошиться |
Gruzovik |
4054 |
14:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
ворошить (impf of разворошить) |
Gruzovik |
4055 |
14:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn inside out |
ворочать |
Gruzovik |
4056 |
14:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand gaping |
воронить (impf of проворонить) |
Gruzovik |
4057 |
14:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plan |
воображать (impf of вообразить) |
Gruzovik |
4058 |
14:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to grumble |
возроптать |
Gruzovik |
4059 |
14:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
place on |
возложить (pf of возлагать) |
Gruzovik |
4060 |
14:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
put on |
воздевать (impf of воздеть) |
Gruzovik |
4061 |
14:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
announce |
возгласить (pf of возглашать) |
Gruzovik |
4062 |
14:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a desire |
вожделеть |
Gruzovik |
4063 |
14:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
command |
воеводствовать |
Gruzovik |
4064 |
14:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
establish oneself |
водвориться (pf of водворяться) |
Gruzovik |
4065 |
14:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
force in |
вогнать (pf of вгонять) |
Gruzovik |
4066 |
14:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
foreign policy |
внешнеполитический курс |
Gruzovik |
4067 |
14:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
вминать (impf of вмять) |
Gruzovik |
4068 |
14:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in |
вложить (pf of влагать) |
Gruzovik |
4069 |
14:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
adhere to |
влепляться (impf of влепиться) |
Gruzovik |
4070 |
14:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclose |
влагать (impf of вложить) |
Gruzovik |
4071 |
14:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock in |
вколотить (pf of вколачивать) |
Gruzovik |
4072 |
14:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
join up |
включить (pf of включать) |
Gruzovik |
4073 |
14:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into |
включать (impf of включить) |
Gruzovik |
4074 |
14:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adhere to |
вклеиваться (impf of вклеиться) |
Gruzovik |
4075 |
14:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put in |
вкатить (pf of вкатывать) |
Gruzovik |
4076 |
14:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeak |
визгнуть (semelfactive of визжать) |
Gruzovik |
4077 |
14:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seeking |
взыскующий (prap of взыскивать) |
Gruzovik |
4078 |
14:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to roar |
взреветь |
Gruzovik |
4079 |
14:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shoot |
взойти (pf of восходить) |
Gruzovik |
4080 |
14:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to pray |
взмолиться (pf of взмаливаться) |
Gruzovik |
4081 |
14:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go up |
вздёргиваться (impf of вздёрнуться) |
Gruzovik |
4082 |
14:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fan a fire |
вздуть (pf of вздувать) |
Gruzovik |
4083 |
14:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to bawl |
взвывать (impf of взвыть) |
Gruzovik |
4084 |
14:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
go up |
взвиваться (impf of взвиться) |
Gruzovik |
4085 |
14:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overturn |
взваливаться (impf of взвалиться) |
Gruzovik |
4086 |
14:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
взбучить |
Gruzovik |
4087 |
14:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
incite to rebellion |
взбунтовать (pf of бунтовать) |
Gruzovik |
4088 |
14:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in payment of |
взачёт (adv and prep with gen) |
Gruzovik |
4089 |
14:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rely (upon |
верить (impf of поверить) |
Gruzovik |
4090 |
14:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
Vepse |
вепс (language spoken by the Vepses, belonging to the Finnic group of the Finno-Ugric languages) |
Gruzovik |
4091 |
14:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
think over |
вдумываться (impf of вдуматься) |
Gruzovik |
4092 |
14:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze in |
вдвинуться (pf of вдвигаться) |
Gruzovik |
4093 |
14:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove in (by rolling |
вворотить (pf of вворачивать) |
Gruzovik |
4094 |
14:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
reduc |
ввергать (impf of ввергнуть) |
Gruzovik |
4095 |
14:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mak |
варганить (impf of сварганить) |
Gruzovik |
4096 |
14:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
head (for |
валиться (1st & 2nd pers not used) |
Gruzovik |
4097 |
14:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stamme |
бякать (impf of бякнуть) |
Gruzovik |
4098 |
14:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutter |
бурчать (impf of пробурчать) |
Gruzovik |
4099 |
14:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drab |
будний |
Gruzovik |
4100 |
14:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dropsica |
брюзгнуть (impf of обрюзгнуть) |
Gruzovik |
4101 |
14:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bodger |
бракодел (one who works in a rough and ready, slipshod manner) |
Gruzovik |
4102 |
14:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protect |
боронить |
Gruzovik |
4103 |
14:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
mold |
болван |
Gruzovik |
4104 |
14:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal |
блудить (of animals) |
Gruzovik |
4105 |
14:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
property |
благоприобретение (acquired through labor) |
Gruzovik |
4106 |
14:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
smas |
биться |
Gruzovik |
4107 |
14:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
treat with concrete |
бетонировать (impf and pf; pf also забетонировать) |
Gruzovik |
4108 |
14:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make wea |
бессилить (impf of обессилить) |
Gruzovik |
4109 |
14:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naught |
безобразить (impf of обезобразить) |
Gruzovik |
4110 |
14:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
legitimate |
безвозбранный |
Gruzovik |
4111 |
14:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play |
бацать (impf of бацнуть; an instrument) |
Gruzovik |
4112 |
14:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row |
баталия |
Gruzovik |
4113 |
14:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
profiteer |
барышничать |
Gruzovik |
4114 |
14:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken stone |
балласт (used for ballast) |
Gruzovik |
4115 |
14:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
golden apple |
баель (Aegle marmelos) |
Gruzovik |
4116 |
14:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
ass |
афедрон |
Gruzovik |
4117 |
14:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
call to each other |
аукать (impf of аукнуть) |
Gruzovik |
4118 |
14:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
satin |
атласить |
Gruzovik |
4119 |
14:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
approaches |
апроши (to fortification) |
Gruzovik |
4120 |
14:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
die back |
апоплексия |
Gruzovik |
4121 |
14:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir up |
активизировать (impf and pf) |
Gruzovik |
4122 |
14:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flowering maple |
абутилон (Abutilon) |
Gruzovik |
4123 |
14:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
tick mark |
деление (A check mark, checkmark or tick is a mark (✓, ✔, ☑, etc.) used to indicate the concept "yes") |
Gruzovik |
4124 |
14:26:24 |
eng-rus |
|
evolve |
вырабатывать (напр., подход) |
Stas-Soleil |
4125 |
14:26:23 |
eng-rus |
progr. |
power adaptor |
адаптер питания |
ssn |
4126 |
14:26:22 |
eng |
abbr. valves |
SRV |
safety relief valve |
DRE |
4127 |
14:26:21 |
eng-rus |
food.ind. |
sock |
рукавный фильтр |
Ася Кудрявцева |
4128 |
14:26:20 |
eng-rus |
media. |
work closely together |
плотно работать с |
ART Vancouver |
4129 |
14:26:19 |
eng-rus |
intell. |
OMS |
Управление медицинский услуг (Acronym/slang for the CIA's Office of Medical Services – scarlett-dreams.com) |
lion9 |
4130 |
14:26:18 |
eng-rus |
tech. |
development methodology |
методика разработки |
pvconst |
4131 |
14:26:17 |
eng-rus |
forens.med. |
judicial assembly |
судебный состав |
Aziz |
4132 |
14:26:16 |
eng-rus |
|
stall |
препятствовать |
cognachennessy |
4133 |
14:26:15 |
eng-rus |
|
pioneering |
первооткрывательство |
wedjat |
4134 |
14:26:14 |
eng-rus |
progr. |
service-user |
пользователь услуг |
ssn |
4135 |
14:26:13 |
eng-rus |
|
ICSR |
Международный центр по изучению радикализации (International Center for the Study of Radicalization) |
Азери |
4136 |
14:26:12 |
eng-rus |
real.est. |
high-end real estate |
элитная недвижимость (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
4137 |
14:26:11 |
eng-rus |
|
snout |
тот, кто вынюхивает и доносит |
Ostasheva Liudmila |
4138 |
14:26:10 |
eng-rus |
|
smear |
марать |
scherfas |
4139 |
14:26:09 |
eng-rus |
|
pour |
прибывать |
cognachennessy |
4140 |
14:26:08 |
eng-rus |
|
interrupt |
сбивать |
tfennell |
4141 |
14:26:07 |
eng-rus |
construct. |
Plainview |
горизонтальная проекция |
Wellenbrecher |
4142 |
14:26:06 |
eng-rus |
|
wicked |
коварный |
Alex_Odeychuk |
4143 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
be off |
стартовать, "началось" (And they're off. – Ну, началось.) |
NLC |
4144 |
14:26:04 |
eng-rus |
comp., net. |
anycast address |
адрес свободной рассылки |
owant |
4145 |
14:26:03 |
eng-rus |
|
be war-hungry |
желать развязывания войны |
ad_notam |
4146 |
14:26:02 |
eng-rus |
|
Salzbergen |
Зальцберген нем. Salzbergen – коммуна в Германии, в земле Нижняя Саксония |
feyana |
4147 |
14:26:01 |
eng-rus |
|
poke |
куль |
kee46 |
4148 |
14:26:00 |
eng-rus |
|
rebound |
встать на ноги |
cognachennessy |
4149 |
14:25:59 |
eng-rus |
|
it is advisable |
целесообразно (to) |
Morning93 |
4150 |
14:25:58 |
eng-rus |
|
cut |
подстриженный |
MichaelBurov |
4151 |
14:25:57 |
eng-rus |
|
cut |
укороченный |
MichaelBurov |
4152 |
14:25:56 |
eng-rus |
|
cut |
скадрированный |
MichaelBurov |
4153 |
14:25:55 |
eng-rus |
|
adaptive reuse |
перепрофилирование |
VLZ_58 |
4154 |
14:25:54 |
eng-rus |
|
from a perspective |
в разрезе |
sankozh |
4155 |
14:25:53 |
eng-rus |
ecol. |
energy storage unit |
энергонакопитель |
margarita09 |
4156 |
14:25:52 |
eng-rus |
euph. |
private parts |
интимные места |
igisheva |
4157 |
14:25:51 |
eng-rus |
slang |
little bit |
децл |
dron1 |
4158 |
14:25:50 |
eng-rus |
progr. |
store listing |
страница приложения (на рынке Google Play intuit.ru) |
owant |
4159 |
14:25:49 |
eng-rus |
pharm. |
activated sludge respiration inhibition test |
тест на угнетение потребления кислорода активным илом |
Nightsearch |
4160 |
14:25:48 |
eng-rus |
met. |
die |
полуштамп |
ujin8 |
4161 |
14:25:47 |
eng-rus |
tech. |
damp-heat test |
испытание влажным нагревом |
Andrey Truhachev |
4162 |
14:25:46 |
eng-rus |
busin. |
frame specification |
рамочная спецификация |
Andrey Truhachev |
4163 |
14:25:45 |
eng-rus |
|
gap |
отрыв |
Artjaazz |
4164 |
14:25:44 |
eng-rus |
polit. |
molding |
формирование |
ssn |
4165 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
Staffing Manager |
начальник отдела кадров |
Artjaazz |
4166 |
14:25:42 |
eng-rus |
inf. |
push-over |
мальчик для битья |
boggler |
4167 |
14:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PRTF |
психбольница |
Игорь Миг |
4168 |
14:25:40 |
eng-rus |
|
the trick is |
секрет в том, чтобы |
Artjaazz |
4169 |
14:25:39 |
eng-rus |
progr. |
type error |
ошибка несоответствия типов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
4170 |
14:25:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
intricate |
разветвлённый |
Alex_Odeychuk |
4171 |
14:25:37 |
eng-rus |
slang |
square |
немодный (un-cool) |
ART Vancouver |
4172 |
14:25:36 |
eng-rus |
law |
conveyances of real and personal property |
передача прав на недвижимое и движимое имущество |
Alex_Odeychuk |
4173 |
14:25:35 |
eng-rus |
tradem. |
Furbish |
язык Фёрби (вымышленный язык, заложенный по умолчанию в обучаемую игрушку-робот Фёрби) |
OlCher |
4174 |
14:25:34 |
eng-rus |
real.est. |
global real estate transparency index |
всемирный индекс прозрачности рынков недвижимости |
Alex_Odeychuk |
4175 |
14:25:33 |
eng-rus |
inf. |
subhumans |
недочеловеки |
Yippie |
4176 |
14:25:32 |
eng-rus |
|
set back |
подводить (кого-либо) |
Artjaazz |
4177 |
14:25:31 |
eng-rus |
|
specific |
с учётом специфики |
Ася Кудрявцева |
4178 |
14:25:30 |
eng-rus |
|
it is not uncommon |
нередко бывают случаи (чего-либо/когда) |
twinkie |
4179 |
14:25:29 |
eng-rus |
chem. |
spray formulation |
состав композиция для распыления |
Olden_N |
4180 |
14:25:28 |
eng-rus |
slang |
do |
продавать (do you do batteries?) |
Beforeyouaccuseme |
4181 |
14:25:27 |
eng-rus |
amer. |
promontory |
возвышенность (He stood on the windswept promontory overlooking the bay.) |
Val_Ships |
4182 |
14:25:20 |
eng-rus |
inf. |
shake the weasel |
Сходить в туалет "по-маленькому" |
Dmitryym |
4183 |
14:25:19 |
eng-rus |
slang |
racks |
деньги (пачки денег (I just turned a dollar into six racks)) |
chiefcanelo |
4184 |
14:25:18 |
eng-rus |
geol. |
Palaeogene age |
палеогеновый период |
MichaelBurov |
4185 |
14:25:17 |
eng-rus |
telecom. |
wavelength-division multiplexing |
Технология оптического мультиплексирования WDM |
Artjaazz |
4186 |
14:25:16 |
eng-rus |
|
stir |
будить |
ФЫРка |
4187 |
14:25:15 |
eng-rus |
dril. |
spot |
точечная закачка (to pump a designated quantity of a substance (such as acid or cement) into a specific interval in the well. For example, 10 barrels (1,590 litres) of diesel oil may be spotted around an area in the hole in which drill collars are stuck against the wall of the hole in an effort to free the collars) |
paderin |
4188 |
14:25:14 |
eng-rus |
comp. |
hog |
поглощать (напр., ресурсы системы) |
immortalms |
4189 |
14:25:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
refuelling nozzle |
дозаправочный насадок |
Himera |
4190 |
14:25:12 |
eng-rus |
pharma. |
tamper proof |
с контролем первого вскрытия |
MusicalTree |
4191 |
14:25:11 |
eng-rus |
O&G |
AHP |
аномально высокое давление |
MichaelBurov |
4192 |
14:25:10 |
eng-rus |
busin. |
running |
окупающий себя сам (и, следовательно, действующий) |
Vadim Rouminsky |
4193 |
14:25:09 |
eng-rus |
inf. |
you could not see my bottom for the dust |
на меня где сядешь, там и слезешь |
bumble_bee |
4194 |
14:25:08 |
eng-rus |
product. |
discarded |
списанный |
Yeldar Azanbayev |
4195 |
14:25:07 |
eng-rus |
|
come around |
подвернуться |
Tamerlane |
4196 |
14:25:06 |
eng-rus |
bacteriol. |
Welch's bacillus |
палочка газовой гангрены |
igisheva |
4197 |
14:25:05 |
eng-rus |
|
follow example |
подхватить моду |
Artjaazz |
4198 |
14:25:04 |
eng-rus |
amer. |
snuf |
замочить (убить кого-либо – to kill, murder etc.) |
Val_Ships |
4199 |
14:25:03 |
eng-rus |
avia. |
lower level |
работа с меньшим интервалом |
Andrew052 |
4200 |
14:25:02 |
eng-rus |
amer. |
niche |
небольшое углубления (для сокрытия чего-либо) |
Val_Ships |
4201 |
14:25:01 |
eng-rus |
|
surmoulage |
переформование |
TheSpinningOne |
4202 |
14:25:00 |
eng-rus |
|
not exceeding |
не больше (= не превышает) |
Aiduza |
4203 |
14:24:59 |
eng-rus |
amer. |
place in jeopardy |
подвергнуть риску (She has placed the entire project in jeopardy.) |
Val_Ships |
4204 |
14:24:58 |
eng-rus |
progr. |
cross development |
разработка с компиляцией в машинный код целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
4205 |
14:24:57 |
eng-rus |
med. |
in-door patient |
стационарный больной |
MichaelBurov |
4206 |
14:24:56 |
eng-rus |
|
authorization |
документы ("I'll have to see some authorization," said the sergeant.) |
4uzhoj |
4207 |
14:24:55 |
eng-rus |
geol. |
Upper Llandeilian sequence |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
4208 |
14:24:54 |
eng-rus |
geol. |
Gedinnian sequence |
жедин |
MichaelBurov |
4209 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
real-time |
одновременный |
immortalms |
4210 |
14:24:52 |
eng-rus |
geol. |
Upper Llanvirnian strata |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
4211 |
14:24:51 |
eng-rus |
geol. |
Late Llandeilian time |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
4212 |
14:24:50 |
eng-rus |
geol. |
Late Llandeilian Stage |
верхний лландейловский |
MichaelBurov |
4213 |
14:24:49 |
eng-rus |
geol. |
Whi |
уайтвеллская толща |
MichaelBurov |
4214 |
14:24:48 |
eng-rus |
progr. |
well-defined |
чётко сформулированный (о задаче) |
ssn |
4215 |
14:24:47 |
eng-rus |
med. |
indeterminate diagnosis |
неопределённый диагноз |
MichaelBurov |
4216 |
14:24:46 |
eng-rus |
progr. |
develop |
разрабатывать программное обеспечение |
ssn |
4217 |
14:24:45 |
eng-rus |
geol. |
the Mesozoic |
век рептилий |
MichaelBurov |
4218 |
14:24:44 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene time |
палеогеновое время |
MichaelBurov |
4219 |
14:24:43 |
eng-rus |
progr. |
universal mobile telecommunications system |
УСМС |
ssn |
4220 |
14:24:42 |
eng-rus |
geol. |
Upper Llanvirn |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
4221 |
14:24:41 |
eng-rus |
|
appropriate for |
приличествующий |
MichaelBurov |
4222 |
14:24:40 |
eng-rus |
progr. |
bit sequence |
битовая последовательность |
ssn |
4223 |
14:24:39 |
eng-rus |
|
work too hard |
перегружаться работой |
z484z |
4224 |
14:24:38 |
eng-rus |
dentist. |
ultra speed handpiece |
наконечник для высокооборотной бормашины |
MichaelBurov |
4225 |
14:24:37 |
eng-rus |
hist. |
Vehmic court |
Фемический суд (Тайная судебная организация в Вестфалии wikipedia.org) |
moevot |
4226 |
14:24:36 |
eng-rus |
geol. |
Tur |
турон |
MichaelBurov |
4227 |
14:24:35 |
eng-rus |
geol. |
Late Langhian |
поздний ланг |
MichaelBurov |
4228 |
14:24:34 |
eng-rus |
geol. |
Holocene |
век голоцена |
MichaelBurov |
4229 |
14:24:33 |
eng-rus |
geol. |
Upper Llandeilo Stage |
верхний лландейло |
MichaelBurov |
4230 |
14:24:32 |
eng-rus |
mil. |
anti-terror operation |
антитеррористическая операция (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
4231 |
14:24:31 |
eng-rus |
dentist. |
abrade |
отшлифовать |
MichaelBurov |
4232 |
14:24:29 |
eng-rus |
med. |
glossoscopy |
глоссоскопия |
MichaelBurov |
4233 |
14:24:22 |
eng-rus |
progr. |
consecutive |
следующий друг за другом |
ssn |
4234 |
14:24:20 |
eng-rus |
geol. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
4235 |
14:24:18 |
eng-rus |
med. |
targeted |
специфический (в отношении определённой мишени; напр., ...a more targeted approach might need to be adopted... – ...может потребоваться подход, имеющий более выраженную специфику в отношении определенных типов тканей.) |
Min$draV |
4236 |
14:24:17 |
eng-rus |
geol. |
Sig |
зигенский ярус |
MichaelBurov |
4237 |
14:24:16 |
eng-rus |
geol. |
Ass |
ассельский век |
MichaelBurov |
4238 |
14:24:15 |
eng-rus |
geol. |
Die |
динерский век |
MichaelBurov |
4239 |
14:24:14 |
eng-rus |
dentist. |
fuso-spirillary gingivitis |
физоспириллярный гингивит |
MichaelBurov |
4240 |
14:24:13 |
eng-rus |
dentist. |
dental stopping |
пломбирование зуба |
MichaelBurov |
4241 |
14:24:12 |
eng-rus |
med. |
burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia |
герниопластика с установкой сетчатого протеза |
MichaelBurov |
4242 |
14:24:11 |
eng-rus |
econ. |
be taken to the profit and loss account |
отражаться в отчёте о прибылях и убытках |
twinkie |
4243 |
14:24:10 |
eng-rus |
inf. |
Tell me anyway |
всё равно расскажи |
Andrey Truhachev |
4244 |
14:24:09 |
eng-rus |
dent.impl. |
MicroThread |
микрорезьба MicroThread (Astra Tech) |
MichaelBurov |
4245 |
14:24:08 |
eng-rus |
telecom. |
pulse width modulation converter |
преобразователь с широтно-импульсной модуляцией |
MichaelBurov |
4246 |
14:24:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
under-frequency relay |
реле защиты от снижения частоты |
MichaelBurov |
4247 |
14:24:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
turn-fault relay protection |
защита от междувитковых кз |
MichaelBurov |
4248 |
14:24:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
system operation center |
диспетчерское управление энергосистемой |
MichaelBurov |
4249 |
14:24:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
power plant under automatic load-frequency control |
электростанция, охваченная автоматической системой регулирования режима по частоте и перетокам активной мощности |
MichaelBurov |
4250 |
14:24:03 |
eng-rus |
tech. |
reset time |
время перезагрузки |
MichaelBurov |
4251 |
14:24:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
post-fault condition |
послеаварийный режим |
MichaelBurov |
4252 |
14:24:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
fault clearance time |
период устранения повреждения |
MichaelBurov |
4253 |
14:24:00 |
eng-rus |
med. |
CC |
cerebral cortex КБП (кора больших полушарий) |
estherik |
4254 |
14:23:59 |
eng-rus |
progr. |
Bit Interleaved Parity |
Проверка на чётность при мультиплексировании с чередованием бит |
Himera |
4255 |
14:23:58 |
eng-rus |
progr. |
business role |
бизнес-роль |
ssn |
4256 |
14:23:57 |
eng-rus |
progr. |
business management software |
ПО для управления производственно-хозяйственной деятельностью предприятия |
ssn |
4257 |
14:23:56 |
eng-rus |
progr. |
programming environment kernel |
ядро среды программирования |
ssn |
4258 |
14:23:55 |
eng-rus |
IT |
Advanced RISC Machine |
Продвинутый RISC-процессор |
Himera |
4259 |
14:23:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical circuit |
контур электрической цепи |
MichaelBurov |
4260 |
14:23:53 |
eng-rus |
progr. |
application license |
лицензия приложений |
ssn |
4261 |
14:23:52 |
eng-rus |
law |
work around |
использовать ПО в обход (work around any technical limitations in the software – использовать Программное обеспечение в обход технических характеристик) |
Andrew052 |
4262 |
14:23:51 |
eng-rus |
progr. |
const reference |
константная ссылка |
ssn |
4263 |
14:23:50 |
eng-rus |
law |
mutatis mutandis |
с учётом соответствующих изменений |
englishstudent |
4264 |
14:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
in dry dock |
находящийся в доке |
Gruzovik |
4265 |
14:23:48 |
eng-rus |
law |
if this is not the case |
в ином случае |
Artemie |
4266 |
14:23:47 |
eng-rus |
|
amount |
доводить до |
volodya.mashckow |
4267 |
14:23:46 |
eng-rus |
|
internalized oppression |
усвоенное угнетение |
kann_sein |
4268 |
14:23:45 |
eng-rus |
names |
Head |
Хед (англ. фамилия, от др.-англ. Headford) |
Leonid Dzhepko |
4269 |
14:23:44 |
eng-rus |
|
undo |
ударить по |
honeysickle |
4270 |
14:23:43 |
eng-rus |
st.exch. |
spot |
спот-цена |
Andrew052 |
4271 |
14:23:42 |
eng-rus |
progr. |
real subject |
реальный субъект |
ssn |
4272 |
14:23:41 |
eng-rus |
progr. |
base use case |
основной сценарий использования |
ssn |
4273 |
14:23:40 |
eng-rus |
context. |
and |
а также (часто в предложениях, где предлог "and" повторяется два и более раза – It saves all system settings and the settings of your hardware and software – в нем хранятся все настройки вашей системы, а также настройки оборудования и программного обеспечения) |
immortalms |
4274 |
14:23:39 |
eng-rus |
|
most likely |
с большей степенью вероятности |
Ivan Pisarev |
4275 |
14:23:38 |
eng-rus |
fig. |
collapse |
сломаться (пасть духом) |
DC |
4276 |
14:23:37 |
eng-rus |
|
grieving |
переживание утраты |
AlinaSych |
4277 |
14:23:36 |
eng-rus |
progr. |
С string |
строка в стиле С |
ssn |
4278 |
14:23:35 |
eng-rus |
progr. |
generic delegates |
обобщённые делегаты |
ssn |
4279 |
14:23:34 |
eng-rus |
|
briefly describe |
кратко описать |
Alex_Odeychuk |
4280 |
14:23:33 |
eng-rus |
inf. |
bullshit |
бред |
alex_kazim |
4281 |
14:23:32 |
eng-rus |
fin. |
RoTE |
рентабельность материального капитала (сокр. от "return on tangible equity") |
Alex_Odeychuk |
4282 |
14:23:31 |
eng-rus |
|
sexual desire |
сексуальное желание |
Юрий Гомон |
4283 |
14:23:30 |
eng-rus |
amer. |
original wrapper |
заводская упаковка (данный термин широко использовался в 80ые годы для обозначения всего подлинного make sure the candy's in the Original Wrapper) |
Моторола |
4284 |
14:23:29 |
eng-rus |
obs. |
real world |
посюсторонний мир |
Yanamahan |
4285 |
14:23:28 |
eng-rus |
transp. |
toll booth |
кабина сбора платы |
Palatash |
4286 |
14:23:27 |
eng-rus |
inf. |
freakishly |
шокирующе |
katmor |
4287 |
14:23:26 |
eng-rus |
|
storm-surge barrier |
волнолом (гидротехническое сооружение) |
4uzhoj |
4288 |
14:23:25 |
eng-rus |
|
compromise |
ослаблять (напр., иммунную систему) |
Stas-Soleil |
4289 |
14:23:24 |
eng-rus |
pharma. |
brand name |
торговое название препарата |
igisheva |
4290 |
14:23:23 |
eng-rus |
tech. |
group |
устройство |
Gri85 |
4291 |
14:23:22 |
eng-rus |
health. |
food item |
продукт питания |
igisheva |
4292 |
14:23:21 |
eng-rus |
proverb |
can the leopard change his spots? |
каков в колыбельку, таков и в могилку |
igisheva |
4293 |
14:23:20 |
eng-rus |
|
sensitize |
инструктировать |
Phyloneer |
4294 |
14:23:19 |
eng-rus |
inf. |
have someone going |
провести |
Pickman |
4295 |
14:23:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
Democracy is the government of the people, by the people, for the people. |
Демократия это народное правление, осуществляемое народом ради народа (Авраам Линкольн) |
Andrey Truhachev |
4296 |
14:23:17 |
eng-rus |
idiom. |
like shooting of fish in a barrel |
проще простого |
Lana Falcon |
4297 |
14:23:16 |
eng-rus |
idiom. |
if it ain't broke, don't fix it |
не нужно ремонтировать то, что не сломалось |
Andrey Truhachev |
4298 |
14:23:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
induce |
добиться |
igisheva |
4299 |
14:23:14 |
eng-rus |
comp., MS |
filter data |
отбор данных |
Andy |
4300 |
14:23:13 |
eng-rus |
gastroent. |
Bell's criteria |
критерии Бэлла |
igisheva |
4301 |
14:23:12 |
eng-rus |
idiom. |
have blinders on |
иметь шоры на глазах |
Yeldar Azanbayev |
4302 |
14:23:11 |
eng-rus |
idiom. |
up to the ears |
по уши в |
Yeldar Azanbayev |
4303 |
14:23:10 |
eng-rus |
idiom. |
kick the bucket |
испустить дух |
Yeldar Azanbayev |
4304 |
14:23:09 |
eng-rus |
idiom. |
call bluff |
уличить во лжи |
Yeldar Azanbayev |
4305 |
14:23:08 |
eng-rus |
idiom. |
caviar to the general |
не в коня корм |
Yeldar Azanbayev |
4306 |
14:23:07 |
eng-rus |
embryol. |
fetal life |
эмбриональный период жизни |
igisheva |
4307 |
14:23:06 |
eng-rus |
inf. |
hammish |
нарочито эмоциональный |
Enrica |
4308 |
14:23:05 |
eng-rus |
progr. |
converting Gray |
преобразование кода Грея |
ssn |
4309 |
14:23:04 |
eng-rus |
book. |
well |
в существенной степени |
igisheva |
4310 |
14:23:03 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose |
стандартный |
ssn |
4311 |
14:23:02 |
eng-rus |
inf. |
get |
въезжать (понимать – you just don't get it, do you?) |
Damirules |
4312 |
14:23:01 |
eng-rus |
slang |
badass |
"вещь" |
DoinK |
4313 |
14:23:00 |
eng-rus |
amer. |
roll |
растянуть связки (rolled his ankle) |
Val_Ships |
4314 |
14:22:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
feed |
ввести с пищей |
igisheva |
4315 |
14:22:58 |
eng-rus |
progr. |
information technology professional |
профессионал в сфере информационных технологий |
ssn |
4316 |
14:22:57 |
eng-rus |
d.b.. |
an implementation of a given data model is a physical realization on a real machine of the components of the abstract machine that together constitute that model |
Реализация заданной модели данных это физическое воплощение на реальной машине компонентов абстрактной машины, которые в совокупности составляют эту модель (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004) |
ssn |
4317 |
14:22:56 |
eng-rus |
|
be fine with something |
быть не против (выражает умеренное согласие с какой-либо ситуацией или точкой зрения, конструкция используется только в утвердительных предложениях; чего-либо) |
spelled |
4318 |
14:22:55 |
eng-rus |
cinema |
shot |
крупность (в смысле "план съемки" – крупный, средний и тп.) |
Eruantalon |
4319 |
14:22:54 |
eng-rus |
progr. |
admin area metadata |
метаданные административного региона |
ssn |
4320 |
14:22:51 |
eng-rus |
slang |
turn up |
вести себя распущенно (в т.ч. по отношению к противоположному полу) |
Olga Fomicheva |
4321 |
14:22:50 |
eng-rus |
|
children with special needs |
дети с особыми нуждами |
disk_d |
4322 |
14:22:49 |
eng-rus |
|
errors or omissions |
ошибки или упущения |
Vetrenitsa |
4323 |
14:22:48 |
eng-rus |
neol. |
upcycling |
вторичное использование ("вторая жизнь вещей"; в отличие от "recycling", предметы не перерабатываются, а просто используются "не по назначению" – напр., плафоны из банок, рамки для фото из обувных коробок, рассада в банках из-под чая; вещь также может продолжать использоваться по назначению, просто её реставрируют и используют дальше, например тумбочку или шкаф очищают, перекрашивают, ставят новую фурнитуру) |
Caterinka |
4324 |
14:22:47 |
eng-rus |
progr. |
online transaction processing |
неавтономная обработка транзакций |
ssn |
4325 |
14:22:46 |
eng-rus |
|
kill |
очень понравиться публике (о комиках) |
Tanya Gesse |
4326 |
14:22:45 |
eng-rus |
inf. |
get to |
разобраться (с кем-либо) |
RangerRus |
4327 |
14:22:44 |
eng-rus |
|
in all honesty |
положа руку на сердце |
alexghost |
4328 |
14:22:43 |
eng-rus |
|
thorny |
острый (e.g., topic) |
Liv Bliss |
4329 |
14:22:42 |
eng-rus |
inf. |
industrial |
фабричный |
Pickman |
4330 |
14:22:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LOS |
НРС (НРС = наибольшая работающая смена, largest operating shift) |
Vollmond |
4331 |
14:22:39 |
eng-rus |
bank. |
pass |
благополучный (классификация рисков) |
Bijon |
4332 |
14:22:38 |
eng-rus |
|
landing on Mars |
посадка на Марс |
I. Havkin |
4333 |
14:22:37 |
eng-rus |
econ. |
freed-up labor |
высвобождаемая рабочая сила |
A.Rezvov |
4334 |
14:22:36 |
eng-rus |
progr. |
fastest |
самый высокий (о тактовой частоте) |
ssn |
4335 |
14:22:35 |
eng-rus |
|
foreshadowing |
предзнаменование |
Taras |
4336 |
14:22:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Power Supply Board |
блок питания панели |
Yeldar Azanbayev |
4337 |
14:22:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Pacific Energy Association |
Ассоциация мирной энергии (Мексика) |
Yeldar Azanbayev |
4338 |
14:22:32 |
eng-rus |
|
lecture |
читать мораль (+ dat.) |
4uzhoj |
4339 |
14:22:31 |
eng-rus |
|
unbelieving |
недоверчивый |
Kristenka |
4340 |
14:22:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Orenburg Gas Plant |
ОГПЗ |
Aiduza |
4341 |
14:22:29 |
eng-rus |
archit. |
false door |
фальш-дверь (wikipedia.org) |
trtrtr |
4342 |
14:22:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
Russian Quantum Center |
Международный центр квантовой оптики и квантовых технологий |
MichaelBurov |
4343 |
14:22:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
DLMS language |
протокол DLMS |
MichaelBurov |
4344 |
14:22:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
язык DLMS |
протокол DLMS для коммуникации с приборами учёта электроэнергии |
MichaelBurov |
4345 |
14:22:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
auto recloser |
реклоузер |
MichaelBurov |
4346 |
14:22:24 |
eng |
tech. |
MCR |
Movable Conductor Rail |
Kharnos |
4347 |
14:22:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Fixed asset Acquisition Statement |
отчёт о приобретении основных средств |
Rori |
4348 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
zone out |
одуреть (под действием наркотиков) |
Taras |
4349 |
14:22:21 |
eng-rus |
electric. |
bond |
заземлять |
foof |
4350 |
14:22:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
ready for connection |
готовый к подключению |
Andrey Truhachev |
4351 |
14:22:19 |
eng-rus |
|
bark |
грубо ответить |
Alex Lilo |
4352 |
14:22:18 |
eng-rus |
|
summary |
сводный обзор |
Alexey Lebedev |
4353 |
14:22:17 |
eng-rus |
inf. |
snipe |
ловить халяву |
plushkina |
4354 |
14:22:16 |
eng-rus |
|
minion |
слуга (Satan and his minions – сатана и его слуги) |
Taras |
4355 |
14:22:15 |
eng-rus |
polit. |
municipal service |
городские службы |
Artjaazz |
4356 |
14:22:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
free air |
открытое исполнение (пускателя) |
ssn |
4357 |
14:22:13 |
eng-rus |
invest. |
vintage year |
год первого вливания средств в проект из внешних источников |
LadaP |
4358 |
14:22:12 |
eng-rus |
cardiol. |
Lev-Lenegre disease |
болезнь Ленегра |
MichaelBurov |
4359 |
14:22:11 |
eng-rus |
slang |
sniper |
жулик, пользующийся тем, что оставлено без присмотра |
plushkina |
4360 |
14:22:10 |
eng-rus |
cardiol. |
anti-arrhythmic therapy |
терапия аритмий |
MichaelBurov |
4361 |
14:22:09 |
eng-rus |
amer. |
more often than not |
довольно часто |
Val_Ships |
4362 |
14:22:08 |
eng-rus |
|
general |
привычный |
essence |
4363 |
14:22:07 |
eng-rus |
|
sprawly |
размашистый |
sea holly |
4364 |
14:22:06 |
eng-rus |
sl., teen. |
dench |
денчово |
Yokky |
4365 |
14:22:05 |
eng-rus |
dog. |
Coonhound |
кунхаунд |
'More |
4366 |
14:22:04 |
eng-rus |
|
weasel words |
туманные выражения (When the thief was being questioned by the police, he tried to fool them with weasel words – Во время допроса вор пытался запутать полицейских противоречивыми показаниями) |
Taras |
4367 |
14:22:03 |
eng-rus |
econ. |
customer-responsive environment |
клиент-ориентированная среда |
yerlan.n |
4368 |
14:22:02 |
eng-rus |
progr. |
estimate |
стоимость |
ssn |
4369 |
14:22:01 |
eng-rus |
dog. |
well angulated |
с правильными изгибами |
Himera |
4370 |
14:22:00 |
eng-rus |
progr. |
programming time |
период программирования |
ssn |
4371 |
14:21:59 |
eng-rus |
|
FCP |
предотвращение финансовых преступлений (financial crime prevention) |
Ремедиос_П |
4372 |
14:21:58 |
eng-rus |
grav. |
enzymatic-gravimetric method |
ферментативно-гравиметрический метод |
igisheva |
4373 |
14:21:57 |
eng-rus |
|
so so |
лишь постольку поскольку |
yerlan.n |
4374 |
14:21:56 |
eng-rus |
inf. |
break |
отдых |
alexghost |
4375 |
14:21:55 |
eng-rus |
|
well field |
водозабор (подземный – по сути, это несколько сгруппированных скважин) |
eugene12345 |
4376 |
14:21:54 |
eng-rus |
market. |
flighting |
флайтовая реклама |
Ремедиос_П |
4377 |
14:21:53 |
eng-rus |
|
perspective |
аспект |
MichaelBurov |
4378 |
14:21:52 |
eng-rus |
|
be good at repartee |
быть бойким на язык |
Andrey Truhachev |
4379 |
14:21:51 |
eng-rus |
tech. |
trim |
механизм клапана (внутренние компоненты клапана без корпуса) |
Yura_N |
4380 |
14:21:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
be underway |
в процессе реализации |
Yeldar Azanbayev |
4381 |
14:21:49 |
eng-rus |
arts. |
Revolutionary Russia Artists Association |
Ассоциация художников революционной России |
Alex Lilo |
4382 |
14:21:48 |
eng-rus |
|
storage |
камера хранения |
framboise |
4383 |
14:21:47 |
eng-rus |
|
be close on someone's heels |
наступать на пятки |
g e n n a d i |
4384 |
14:21:46 |
eng-rus |
IT |
cramming |
приписка |
Taras |
4385 |
14:21:45 |
eng-rus |
anaesthes. |
induction |
индукция (анестезии, наркоза; период от начала введения анестетика до полного усыпления пациента; напр., напр., In some studies, ketamine increased intraocular pressure, and its use for induction of patients with open eye injuries is controversial. – Некоторые исследования показали, что кетамин повышает внутриглазное давление, поэтому его применение для индукции анестезии у пациентов с открытыми травмами глаза находится под вопросом.) |
Min$draV |
4386 |
14:21:44 |
eng-rus |
|
work hard |
стараться (If my child works hard, he can be successful at school and achieve good grades.) |
OLGA P. |
4387 |
14:21:43 |
eng-rus |
|
face |
наталкиваться на (e.g., face obstacles – наталкиваться на препятствия) |
Stas-Soleil |
4388 |
14:21:42 |
eng-rus |
cust. |
Revenue Share |
доли от дохода |
Yeldar Azanbayev |
4389 |
14:21:19 |
eng-rus |
pharm. |
insert |
инструкция (по применению препарата) |
Taras |
4390 |
14:21:18 |
eng-rus |
|
chills |
холодок по коже |
bigmaxus |
4391 |
14:21:17 |
eng-rus |
|
work unsociable hours |
работать по вечерам, в выходные и праздники |
alexghost |
4392 |
14:21:16 |
eng-rus |
weld. |
work-harden |
упрочнять нагартовкой |
I. Havkin |
4393 |
14:21:15 |
eng-rus |
archit. |
profiled sheeting |
профильный лист |
yevsey |
4394 |
14:21:14 |
eng-rus |
avia. |
flight safety |
БП (Безопасность Полетов) |
elena.kazan |
4395 |
14:21:13 |
eng-rus |
progr. |
business service |
бизнес-сервис |
ssn |
4396 |
14:21:12 |
eng-rus |
progr. |
middleware |
промежуточный уровень |
ssn |
4397 |
14:21:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical fitting works |
электромонтаж |
Andrey Truhachev |
4398 |
14:21:10 |
eng-rus |
market. |
listing |
ввод товарной позиции на полку |
kopeika |
4399 |
14:21:09 |
eng-rus |
cem. |
feed seal |
уплотнение холодного конца печи |
MichaelBurov |
4400 |
14:21:08 |
eng-rus |
fig. |
bring to the boil |
привести в ярость |
Andrey Truhachev |
4401 |
14:21:07 |
eng-rus |
|
pick up |
взять трубку |
Echie |
4402 |
14:21:06 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional interpolated frame |
двунаправленно интерполированный кадр (один из трёх типов картинок, используемых в MPEG video. В-кадры кодируются на основе предыдущих и последующих базовых кадров и обладают максимальной степенью сжатия; они никогда не служат как базовые для других кадров, поэтому не могут быть средством распространения ошибок) |
ssn |
4403 |
14:21:05 |
eng-rus |
mil. |
military action |
силовая акция |
Alex_Odeychuk |
4404 |
14:21:04 |
eng-rus |
progr. |
development activities |
виды деятельности по разработке |
ssn |
4405 |
14:21:03 |
eng-rus |
comp. |
field replaceable unit |
легкосъемный сменный модуль |
Andrey Truhachev |
4406 |
14:21:02 |
eng-rus |
tech. |
basic safety instructions |
основные требования техники безопасности |
Andrey Truhachev |
4407 |
14:21:01 |
eng-rus |
chem. |
bead |
шарик импактора (в распылителе атомно-абсорбционного спектрометра) |
kadzeno |
4408 |
14:21:00 |
eng-rus |
med. |
disease-resistant |
резистентный |
MichaelBurov |
4409 |
14:20:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Storage Capacity |
ёмкостные свойства (пород, коллектора) |
evermore |
4410 |
14:20:58 |
eng-rus |
med. |
skin flap |
кожный лоскут для пересадки |
MichaelBurov |
4411 |
14:20:57 |
eng-rus |
ecol. |
skip dipping |
исследование содержимого мусорных контейнеров (австрал.) |
Phyloneer |
4412 |
14:20:56 |
eng-rus |
dentist. |
dental X-ray |
дентальная рентгенограмма |
MichaelBurov |
4413 |
14:20:55 |
eng-rus |
dentist. |
filling |
силант |
MichaelBurov |
4414 |
14:20:54 |
eng-rus |
slang |
fucknut |
ебанутый |
igorvkalinin |
4415 |
14:20:53 |
eng-rus |
idiom. |
and all that jazz |
и всё, что с этим связано |
Tarija |
4416 |
14:20:52 |
eng-rus |
biol. |
balleen whale |
беззубый кит |
I. Havkin |
4417 |
14:20:51 |
eng-rus |
bot. |
head |
шаровидный стебель (кактуса) |
Min$draV |
4418 |
14:20:50 |
eng-rus |
inf. |
in cahoots |
как партнёры |
Taras |
4419 |
14:20:49 |
eng-rus |
progr. |
languages and operating systems for real-time programming |
языки программирования и операционные системы реального времени |
ssn |
4420 |
14:20:48 |
eng-rus |
bus.styl. |
stick |
манипулятор (by visible stick – помощью находящегося в пределах видимости манипулятора) |
Iryna_mudra |
4421 |
14:20:47 |
eng-rus |
fin. |
ROAE |
Доход на задействованные активы |
yerlan.n |
4422 |
14:20:46 |
eng-rus |
|
not in a playful mood |
не в настроении |
Andrey Truhachev |
4423 |
14:20:45 |
eng-rus |
radio |
HAARP Program |
программа HAARP |
MichaelBurov |
4424 |
14:20:44 |
eng-rus |
radio |
HAARP project |
ХААРП |
MichaelBurov |
4425 |
14:20:43 |
eng-rus |
progr. |
tiebreaker |
разрушитель связей |
ssn |
4426 |
14:20:42 |
eng-rus |
|
targeted |
заданный (Targeted levels of performance were finally achieved by summer.) |
D.Lutoshkin |
4427 |
14:20:41 |
eng-rus |
slang |
prop |
пустышка (Obama is just a prop) |
Taras |
4428 |
14:20:40 |
eng-rus |
avia. |
полнодуплексная коммутируемая сеть AFDX |
бортовая сеть AFDX |
MichaelBurov |
4429 |
14:20:39 |
eng-rus |
|
escutcheon |
накладка (врезного замка; бывает двух видов: под сувальдный ключ (keyhole) и под цилиндровый замок европейского образца (Euro escutcheon)) |
4uzhoj |
4430 |
14:20:38 |
eng-rus |
avia. |
pax |
пассажир (pax (plural pax) (informal, usually in the plural) A passenger; passengers. wiktionary.org) |
MichaelBurov |
4431 |
14:20:37 |
eng-rus |
avia. |
airport surface with indications and alerts |
наблюдение за поверхностью покрытий аэропорта с индикацией и сигналами предупреждения |
MichaelBurov |
4432 |
14:20:36 |
eng-rus |
avia. |
visual line of sight |
в пределах визирования |
MichaelBurov |
4433 |
14:20:35 |
eng-rus |
comp., net. |
AFDX |
полнодуплексная коммутируемая сеть Ethernet для авионики |
MichaelBurov |
4434 |
14:20:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
document |
документально закрепить |
Phyloneer |
4435 |
14:20:33 |
eng-rus |
|
appropriate |
пристойный |
Beloshapkina |
4436 |
14:20:32 |
eng-rus |
|
breakfast table |
шведский стол |
CHichhan |
4437 |
14:20:31 |
eng-rus |
law |
fraudulent misrepresentation |
введение в заблуждение в мошеннических целях |
Rori |
4438 |
14:20:30 |
eng-rus |
|
foster care |
патронажное воспитание (wikipedia.org) |
Taras |
4439 |
14:20:29 |
eng-rus |
inf. |
loon |
придурок |
Taras |
4440 |
14:20:22 |
eng-rus |
avia. |
processor-in-the-loop simulation |
моделирование с процессором в контуре обратной связи |
MichaelBurov |
4441 |
14:20:21 |
eng-rus |
cook. |
enjoy |
попробовать |
Andrey250780 |
4442 |
14:20:20 |
eng-rus |
slang |
wossack |
идиот |
SergeyLetyagin |
4443 |
14:20:10 |
eng-rus |
road.wrk. |
road bridge |
дорожный мост |
MichaelBurov |
4444 |
14:20:09 |
eng-rus |
progr. |
allocation |
размещённые в памяти объекты |
ssn |
4445 |
14:20:08 |
eng-rus |
ecol. |
carbon footprint |
объём выброса углерода |
MichaelBurov |
4446 |
14:20:07 |
eng-rus |
|
be done to time and quality |
быть сделанным быстро и качественно |
Tamerlane |
4447 |
14:20:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
kicker |
селективная ловушка (используются в газоанализаторах для удаления газообразных веществ, напр., ароматических углеводородов.) |
B_victoria |
4448 |
14:20:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
cardkey |
карта для входа в помещение с ограниченным доступом (другой термин – badge) |
Val_Ships |
4449 |
14:20:04 |
eng-rus |
progr. |
chip select |
сигнал выбора кристалла (напр., сигнал последовательного периферийного интерфейса (SPI)) |
ssn |
4450 |
14:20:03 |
eng-rus |
dentist. |
dental retention pin |
опорный зубной штифт |
MichaelBurov |
4451 |
14:20:02 |
eng-rus |
dentist. |
dental panoramic X-ray |
панорамная томография |
MichaelBurov |
4452 |
14:20:01 |
eng-rus |
|
non-conventional |
альтернативный |
Andrey Truhachev |
4453 |
14:20:00 |
eng-rus |
dentist. |
dental light |
стоматологический светильник |
MichaelBurov |
4454 |
14:19:59 |
eng-rus |
|
Blessings upon you! |
да благословит тебя Господь! |
Andrey Truhachev |
4455 |
14:19:58 |
eng-rus |
dentist. |
dental device |
стоматологический прибор |
MichaelBurov |
4456 |
14:19:57 |
eng-rus |
|
triggering |
дающий повод (к чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
4457 |
14:19:16 |
eng-rus |
fish.farm. |
by the wind |
в бейдевинд |
dimock |
4458 |
14:19:10 |
eng-rus |
proverb |
an apple a day keeps the doctor away |
в день по яблоку съедать-век болезней не видать |
Logofreak |
4459 |
14:19:09 |
eng-rus |
|
a real mine of information |
настоящий кладезь знаний |
Andrey Truhachev |
4460 |
14:19:08 |
eng-rus |
|
break |
раздробить |
MichaelBurov |
4461 |
14:19:07 |
eng-rus |
econ. |
GMROI |
валовая прибыль на инвестированный капитал |
MichaelBurov |
4462 |
14:19:06 |
eng-rus |
footwear |
ankle strap shoes |
туфли на завязках |
MichaelBurov |
4463 |
14:19:05 |
eng-rus |
progr. |
cooperative computing |
совместные вычислительные работы с использованием общей информации и общих ресурсов (напр., в распределенных и сетевых системах) |
ssn |
4464 |
14:19:04 |
eng-rus |
dentist. |
dental calculus |
одонтолит |
MichaelBurov |
4465 |
14:19:03 |
eng-rus |
proj.manag. |
green-field project |
принципиально новый проект (lawinrussia.ru) |
owant |
4466 |
14:19:02 |
eng-rus |
dentist. |
dental cotton pellet |
ватный зубоврачебный шарик |
MichaelBurov |
4467 |
14:19:01 |
eng-rus |
progr. |
long-term congestion |
критический затор |
ssn |
4468 |
14:19:00 |
eng-rus |
progr. |
proxy |
программные средства представления и защиты пользователя корпоративной сети |
ssn |
4469 |
14:18:59 |
eng-rus |
inf. |
have a yellow streak |
тру́сить |
Andrey Truhachev |
4470 |
14:18:58 |
eng-rus |
med. |
bed side teaching |
обучение у постели больного |
MichaelBurov |
4471 |
14:18:57 |
eng-rus |
|
improve |
поправляться |
Mirzabaiev Maksym |
4472 |
14:18:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
Plant Asset Management system |
Система управления оборудованием предприятия |
Izuminka2008 |
4473 |
14:18:55 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TOST |
two one - sided tests |
Игорь_2006 |
4474 |
14:18:54 |
eng-rus |
dentist. |
dental fissure sealing |
герметизация фиссур |
MichaelBurov |
4475 |
14:18:53 |
eng-rus |
slang |
put the acid in |
распускать злобные слухи |
КГА |
4476 |
14:18:52 |
eng-rus |
dentist. |
butt |
нависающий край |
MichaelBurov |
4477 |
14:18:49 |
eng-rus |
dentist. |
bracket pliers |
инструмент для снятия брекетов |
MichaelBurov |
4478 |
14:18:48 |
eng-rus |
med. |
bone cavity |
полость кости |
MichaelBurov |
4479 |
14:18:47 |
eng-rus |
med. |
blenadenitis |
воспаление слизистых желёз |
MichaelBurov |
4480 |
14:18:46 |
eng-rus |
dentist. |
bite wing film |
рентгеночувствительная плёнка с межзубными удерживающими фиксаторами |
MichaelBurov |
4481 |
14:18:45 |
eng-rus |
pack. |
child-resistant closure |
крышка с защитой от детей |
igisheva |
4482 |
14:18:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
ECRA (Electricity and Co-Generation Authority of The Kingdom of Saudi Arabia |
Агентство по регулированию электроэнергии и когенерации |
carinadiroma |
4483 |
14:18:43 |
eng-rus |
dentist. |
auto-polymer resin |
стоматологическая самотвердеющая пластмасса |
MichaelBurov |
4484 |
14:18:42 |
eng-rus |
|
by-blow |
незаконнорождённый, внебрачный ребёнок (syn. "bastard"; from the book by George Martin "A Game of Thrones") |
Anwaelle |
4485 |
14:18:41 |
eng-rus |
surg. |
bone removal |
остэктомия |
MichaelBurov |
4486 |
14:18:40 |
eng-rus |
tech. |
head |
рабочая часть |
MichaelBurov |
4487 |
14:18:39 |
eng |
O&G, sakh. |
ARI |
average recurrence interval (повторяемость) |
pipa1984 |
4488 |
14:18:38 |
eng-rus |
chem. |
diaminoethane-tetraacetic acid |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
4489 |
14:18:37 |
eng-rus |
dentist. |
ball-shaped dental cutter |
круглый бор |
MichaelBurov |
4490 |
14:18:36 |
eng-rus |
dentist. |
over-denture |
съёмный протез зубного ряда |
MichaelBurov |
4491 |
14:18:35 |
eng-rus |
law |
it being understood |
при этом подразумевается, что (или просто "при этом") |
Andrei Titov |
4492 |
14:18:34 |
eng-rus |
dentist. |
dental fissure drill bit |
фиссурный цилиндрический бор |
MichaelBurov |
4493 |
14:18:33 |
eng-rus |
dentist. |
over-denture |
покрывный протез |
MichaelBurov |
4494 |
14:18:32 |
eng-rus |
med. |
kill a tooth nerve |
убить нерв |
MichaelBurov |
4495 |
14:18:31 |
eng-rus |
chem. |
liquid-liquid phase separation |
фазовое разделение типа жидкость-жидкость |
Alex Lilo |
4496 |
14:18:30 |
eng-rus |
med. |
appointment for radiography |
направление на рентгеновское исследование |
MichaelBurov |
4497 |
14:18:29 |
eng-rus |
progr. |
particular |
различный |
ssn |
4498 |
14:18:28 |
eng-rus |
med. |
antihaemolytic |
антигемолитический |
MichaelBurov |
4499 |
14:18:27 |
eng-rus |
|
scalper |
перекупщик (билетов; амер. англ.) |
Taras |
4500 |
14:18:26 |
eng-rus |
dril. |
stage |
число лопастей ротора ВЗД находящихся в контакте со статором |
Kazuroff |
4501 |
14:18:25 |
eng-rus |
inet. |
put |
выкладывать |
Andrey Truhachev |
4502 |
14:18:24 |
eng-rus |
dentist. |
burr |
зубоврачебный бор |
MichaelBurov |
4503 |
14:18:23 |
eng-rus |
progr. |
information-lossless machine |
автомат без потери информации |
ssn |
4504 |
14:18:22 |
eng-rus |
dentist. |
tooth X-ray |
рентгеновский снимок |
MichaelBurov |
4505 |
14:18:21 |
eng-rus |
dentist. |
polyvinyl siloxane impression material |
поливинилсилоксановый оттискной материал |
MichaelBurov |
4506 |
14:18:20 |
eng-rus |
dentist. |
chip |
скол коронки |
MichaelBurov |
4507 |
14:18:19 |
eng-rus |
dentist. |
dental separation disc |
сепарационный зубной диск |
MichaelBurov |
4508 |
14:18:18 |
eng-rus |
labor.org. |
implementation |
ход (какого-либо мероприятия) |
igisheva |
4509 |
14:16:01 |
eng-rus |
busin. |
reputation-driven |
с опорой на репутацию |
MichaelBurov |
4510 |
14:16:00 |
eng-rus |
idiom. |
bring home the bacon |
зарабатывать на кусок хлеба |
Andrey Truhachev |
4511 |
14:15:59 |
eng-rus |
dentist. |
apiectomy |
удаление верхушки корня |
MichaelBurov |
4512 |
14:15:58 |
eng-rus |
dentist. |
dam |
пластина из латекса для изоляции обрабатываемых зубов |
MichaelBurov |
4513 |
14:15:57 |
eng-rus |
idiom. |
be after something |
искать, ожидать,чаять, надеяться-на что-то как эквивалент to look for something, преследовать, гнаться за кем-то (как эквивалент: pursuing, chasing) |
olgaberezan |
4514 |
14:15:56 |
eng-rus |
progr. |
well-formed |
грамматически корректный (в логике, лингвистике и программировании – о формуле, предложении, выражении) |
ssn |
4515 |
14:15:55 |
eng-rus |
inf. |
under-the-hood |
начинка |
jimka |
4516 |
14:15:45 |
eng-rus |
media. |
secure border |
безопасная граница (line) |
bigmaxus |
4517 |
14:15:41 |
eng-rus |
|
municipal authority |
орган муниципального управления |
Alexander Demidov |
4518 |
14:15:40 |
eng-rus |
|
in place |
доступный |
Alexander Demidov |
4519 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
ready-to-install |
готовый к установке (готовые к установке модули = ready-to-install modules) |
Alexander Demidov |
4520 |
14:15:38 |
eng-rus |
|
core equipment |
основное оборудование |
Alexander Demidov |
4521 |
14:15:37 |
eng-rus |
|
fried meat stew Tatar style |
азу по-татарски |
Alexander Demidov |
4522 |
14:15:36 |
eng-rus |
|
time limit |
предельная продолжительность |
Alexander Demidov |
4523 |
14:15:35 |
eng-rus |
|
afford |
давать (Vantage point is a place or position affording a good view. • The architecture is inspired by the lush tropical canopy of coconut grove, which affords cover and shade. • The tree affords some shelter from the sun. • The programme affords young people the chance to gain work experience) |
Alexander Demidov |
4524 |
14:15:34 |
eng-rus |
|
corporate programme member |
организация участник программы |
Alexander Demidov |
4525 |
14:15:33 |
eng-rus |
|
keenly painfully, very much aware |
хорошо осведомлённый (словарь Dicto) |
Yuriy Gaidaenko |
4526 |
14:15:31 |
eng-rus |
mach.mech. |
bias against |
поджимать (что-либо чем-то или к чему-то) |
nikolkor |
4527 |
14:15:30 |
eng-rus |
med. |
haematoporphyria |
порфирия |
MichaelBurov |
4528 |
14:15:29 |
eng-rus |
inf. |
give the stick |
побить |
Andrey Truhachev |
4529 |
14:15:28 |
eng-rus |
progr. |
forward |
перенаправление |
ssn |
4530 |
14:15:27 |
eng-rus |
|
private |
неподцензурный (e.g., неподцензурные разговоры) |
Liv Bliss |
4531 |
14:15:26 |
eng-rus |
progr. |
service component architecture |
архитектура сервисных компонентов |
ssn |
4532 |
14:15:25 |
eng-rus |
fin. |
amount to be credited |
сумма к уплате |
Александр Стерляжников |
4533 |
14:15:24 |
eng-rus |
dentist. |
cross-bite occlusion |
резцовое перекрытие |
MichaelBurov |
4534 |
14:15:23 |
eng-rus |
dentist. |
cross bite |
неправильный прикус, при котором нижние резцы находятся позади верхних |
MichaelBurov |
4535 |
14:15:22 |
eng-rus |
|
flag off |
вводить |
esquimo |
4536 |
14:15:21 |
eng-rus |
dentist. |
patho-occlusion |
аномалия зубной окклюзии |
MichaelBurov |
4537 |
14:15:20 |
eng-rus |
progr. |
trailer |
метка конца |
ssn |
4538 |
14:15:19 |
eng-rus |
dentist. |
fix the occlusion |
корректировать окклюзию |
MichaelBurov |
4539 |
14:15:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
universal filter |
фазовый фильтр |
MichaelBurov |
4540 |
14:15:17 |
eng-rus |
dentist. |
end-to-end occlusion |
прямая окклюзия |
MichaelBurov |
4541 |
14:15:16 |
eng-rus |
inf. |
it's a real hoot |
вот умора! |
Andrey Truhachev |
4542 |
14:15:15 |
eng-rus |
|
content |
умиротвориться |
fa158 |
4543 |
14:15:14 |
eng-rus |
|
it is essential |
крайне необходимо |
Min$draV |
4544 |
14:15:13 |
eng-rus |
|
improve |
увеличивать эффективность (напр., to improve oral delivery – увеличить эффективность пероральной доставки) |
Min$draV |
4545 |
14:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
sensitize |
воспитывать |
Игорь Миг |
4546 |
14:15:11 |
eng-rus |
busin. |
fiscal code |
ИНН |
Alexander Matytsin |
4547 |
14:15:10 |
eng-rus |
inf. |
you bet! |
а то! |
MichaelBurov |
4548 |
14:15:09 |
eng-rus |
|
2 under 2 |
двое детей младше двух лет |
ArcticFox |
4549 |
14:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
under |
в соответствии с (Under the Rules of the Court) |
Игорь Миг |
4550 |
14:15:07 |
eng-rus |
tech. |
S-blade |
отвал типа S (Straight Blade) |
sega_tarasov |
4551 |
14:15:06 |
eng-rus |
tech. |
measures |
габаритные размеры |
bonly |
4552 |
14:15:05 |
eng-rus |
law, ADR |
alternate |
замещающее лицо |
pelipejchenko |
4553 |
14:15:04 |
eng-rus |
show.biz. |
comic |
юморист |
Andrey Truhachev |
4554 |
14:15:03 |
eng-rus |
sport. |
draw |
сократить разрыв (до одного очка, мяча, шайбы; to within a goal) |
yurt |
4555 |
14:15:02 |
eng-rus |
footb. |
cross |
навес |
Юрий Гомон |
4556 |
14:15:01 |
eng-rus |
progr. |
derivative |
дифференциатор |
Гера |
4557 |
14:15:00 |
eng-rus |
|
good people |
добрый человек (преим. в южных штатах и Техасе; обязательно используется в pl, например: He's good people.) |
fa158 |
4558 |
14:14:53 |
eng-rus |
progr. |
quasi-real-time |
квазиреальное время |
ssn |
4559 |
14:14:52 |
eng-rus |
cultur. |
group culture |
коллективная культура |
Zukhra88 |
4560 |
14:14:51 |
eng-rus |
busin. |
encourage |
мотивировать |
Samura88 |
4561 |
14:14:50 |
eng-rus |
corp.gov. |
business culture |
деловая культура |
igisheva |
4562 |
14:14:49 |
eng-rus |
inf. |
work like the dickens |
работать как проклятый |
Taras |
4563 |
14:14:48 |
eng-rus |
econ. |
earning |
зарабатывание |
Andrey Truhachev |
4564 |
14:14:47 |
eng-rus |
|
hurry up! |
пошевеливайся! |
Andrey Truhachev |
4565 |
14:14:46 |
eng-rus |
pack. |
bottler |
бутилировочный аппарат |
igisheva |
4566 |
14:14:45 |
eng-rus |
|
the net result is that
|
в конечном итоге,.. |
Aiduza |
4567 |
14:14:44 |
eng-rus |
idiom. |
far-flung countries |
страны, расположенные далеко друг от друга |
Yeldar Azanbayev |
4568 |
14:14:43 |
eng-rus |
law |
principal |
представляемое лицо (в доверенности) |
Alexander Matytsin |
4569 |
14:14:13 |
eng-rus |
busin. |
...to certify that |
в том, что |
WiseSnake |
4570 |
14:14:12 |
eng-rus |
progr. |
repair time |
время для ремонта |
ssn |
4571 |
14:14:11 |
eng-rus |
inf. |
goose |
накрутить |
fa158 |
4572 |
14:14:10 |
eng-rus |
idiom. |
be a drug in the market |
не пользоваться спросом |
Andrey Truhachev |
4573 |
14:14:09 |
eng-rus |
product. |
fluidized-bed coating |
покрытие оболочкой в кипящем слое |
igisheva |
4574 |
14:14:08 |
eng-rus |
|
headcase |
больной на голову (a mentally unstable person who acts irrationally or foolishly; an eccentric person) |
КГА |
4575 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
optic |
мерное устройство для разлива алкогольных напитков |
КГА |
4576 |
14:14:06 |
eng-rus |
facil. |
clean-in-place |
чистка на месте |
igisheva |
4577 |
14:14:05 |
eng-rus |
inf. |
confab |
встреча (a meeting or conference of the members of a profession or group: The annual movie confab in Cannes; the annual confab of English teachers; Confirming information gathered by veteran journalist Jim Tucker's source, it appears almost certain that the secretive Bilderberg group will conduct its annual confab at the luxury Grove Hotel just outside Watford, UK from June 6 to June 9) |
Taras |
4578 |
14:14:04 |
eng-rus |
slang |
have somebody by the short-and-curlies |
иметь кого-либо под каблуком (to have complete power over someone) |
КГА |
4579 |
14:14:03 |
eng-rus |
robot. |
axes number |
число степеней подвижности |
ssn |
4580 |
14:14:02 |
eng-rus |
chess.term. |
cross-check |
перекрёстный шах (a check played in response to a check) |
SirReal |
4581 |
14:14:01 |
eng-rus |
chess.term. |
sac |
жертвовать (сокр. от sacrifice. He decided to sac the rook in return for good attacking chances.) |
SirReal |
4582 |
14:14:00 |
eng-rus |
hunt. |
go fowling |
отправляться на охоту на дичь |
Andrey Truhachev |
4583 |
14:13:59 |
eng-rus |
fin. |
aggregate real GNP |
агрегированный реальный валовой национальный продукт (IMF) |
'More |
4584 |
14:13:49 |
eng-rus |
formal |
it is general practice |
обычно (о выполнении какого-либо действия) |
igisheva |
4585 |
14:13:48 |
eng-rus |
Игорь Миг cloth. |
fastness |
устойчивость краски к истиранию во время стирки и носки одежды |
Игорь Миг |
4586 |
14:13:47 |
eng-rus |
|
vulnerability |
беззащитность |
margarita09 |
4587 |
14:13:46 |
eng-rus |
|
burden |
заражать (напр., о заражении среды биологическими организмами) |
I. Havkin |
4588 |
14:13:45 |
eng-rus |
fig. |
gooey |
приторный (сентиментальный) |
igisheva |
4589 |
14:13:44 |
eng-rus |
gear.tr. |
helical gear |
зубчатое цилиндрическое косозубое колесо |
Александр Рыжов |
4590 |
14:13:43 |
eng-rus |
gear.tr. |
back angle |
внешний угол дополнительного конуса |
Александр Рыжов |
4591 |
14:12:35 |
eng-rus |
|
hacking |
компьютерные атаки (Hacking is the gaining of access(wanted or unwanted) to a computer and viewing, copying, or creating data(leaving a trace) without the intention of destroying data or maliciously harming the computer. UrD) |
Alexander Demidov |
4592 |
14:12:34 |
eng-rus |
|
fire separation |
пожарная преграда (A floor or wall (either without openings or with adequately protected openings) having a fire-endurance rating required by appropriate authorities; acts as a barrier against the spread of fire within a building. McGraw-Hill Dictionary of Architecture and Construction. Copyright й 2003) |
Alexander Demidov |
4593 |
14:12:33 |
eng-rus |
|
cheapest |
самый экономичный |
Alexander Demidov |
4594 |
14:12:32 |
eng-rus |
|
cargo-handling operations |
работы по перемещению груза |
Alexander Demidov |
4595 |
14:12:31 |
eng-rus |
|
mass balance |
массовый баланс (A mass balance, also called a material balance, is an application of conservation of mass to the analysis of physical systems. By accounting for material entering ... WAD) |
Alexander Demidov |
4596 |
14:12:30 |
eng-rus |
|
terminate |
прекращать деятельность (The Committee, by vote of the Chairman of the Committee and one additional member, may limit the powers of the Committee or may terminate the Committee. The Committee may be terminated at the discretion of the Administrator. If the Committee terminates, the Committee terms ofreference also terminate, ... NASA.) |
Alexander Demidov |
4597 |
14:12:29 |
eng-rus |
|
hoist |
водрузить |
Alexander Demidov |
4598 |
14:12:28 |
eng-rus |
|
sales |
объёмы бизнеса |
Alexander Demidov |
4599 |
14:12:27 |
eng-rus |
|
border |
государственная граница (Borders define geographic boundaries of political entities or legal jurisdictions, such as governments, sovereign states, federated states and other subnational entities. Some bordersЧsuch as a state's internal administrative borders, or inter-state borders within the Schengen AreaЧare open and completely unguarded. Other borders are partially or fully controlled, and may be crossed legally only at designated border checkpoints and border zones may be controlled. Some, mostly contentious, borders may even foster the setting up of buffer zones. E.g. CanadaЦUnited States border. WAD) |
Alexander Demidov |
4600 |
14:12:26 |
eng-rus |
|
up to |
равно или меньше |
Alexander Demidov |
4601 |
14:12:22 |
eng-rus |
|
cap |
ограничивать максимальные значения |
Alexander Demidov |
4602 |
14:12:21 |
eng-rus |
|
off-limits to unauthorized personnel |
доступ в которые для посторонних запрещён |
Alexander Demidov |
4603 |
14:12:20 |
eng-rus |
|
corporate representative |
представитель организации |
Alexander Demidov |
4604 |
14:12:19 |
eng-rus |
|
shadow |
топтун (a person secretly following and observing another. COED) |
Alexander Demidov |
4605 |
14:12:18 |
eng-rus |
|
over the limit |
выше допустимых |
Alexander Demidov |
4606 |
14:12:17 |
eng-rus |
|
glued-on |
клеевого метода крепления |
Alexander Demidov |
4607 |
14:12:16 |
eng-rus |
|
handling |
подъём, спуск и перемещение |
Alexander Demidov |
4608 |
14:12:15 |
eng-rus |
|
peak capacity |
единовременная мощность |
Alexander Demidov |
4609 |
14:12:14 |
eng-rus |
law |
military education and training |
военная подготовка (wiki) |
Alexander Demidov |
4610 |
14:12:13 |
eng-rus |
law |
inventory |
материальные средства |
Alexander Demidov |
4611 |
14:12:12 |
eng-rus |
law |
suspension |
отстранение от исполнения служебных обязанностей (the official prohibition of someone from holding their usual post or carrying out their usual role for a particular length of time: the investigation led to the suspension of several officers | [COUNT NOUN] a four-match suspension. NOED) |
Alexander Demidov |
4612 |
14:12:11 |
eng-rus |
law |
customer-premises equipment |
пользовательское оборудование |
Alexander Demidov |
4613 |
14:12:10 |
eng-rus |
law |
capital construction project |
строительство объекта капитального строительства |
Alexander Demidov |
4614 |
14:12:09 |
eng-rus |
law |
petrochemical industry |
газо- и нефтехимическая отрасль |
Alexander Demidov |
4615 |
14:12:08 |
eng-rus |
law |
monitor |
осуществлять постоянный контроль |
Alexander Demidov |
4616 |
14:12:07 |
eng-rus |
IT |
patch |
корректирующая вставка |
Alexander Demidov |
4617 |
14:12:06 |
eng-rus |
law |
appeal proceedings |
производство по апелляционной жалобе |
Alexander Demidov |
4618 |
14:12:05 |
eng-rus |
law law, court |
cause |
законное основание (The onus is on government departments to show cause why information cannot be disclosed. OCD. Thus, when the House of Representative on October 8, 1998 approved an inquiry to ascertain whether there was cause to impeach Clinton, most Americans ... ...ascertain whether there was cause sufficient for detaining them...) |
Alexander Demidov |
4619 |
14:12:04 |
eng-rus |
law |
property, plant and equipment |
основные и производственные средства |
Alexander Demidov |
4620 |
14:12:03 |
eng-rus |
|
mining machinery |
горно-механическое оборудование |
Alexander Demidov |
4621 |
14:12:02 |
eng-rus |
|
lending transaction |
кредитная сделка |
Alexander Demidov |
4622 |
14:12:01 |
eng-rus |
|
damages for personal injury |
компенсация вреда, причинённого личности |
Alexander Demidov |
4623 |
14:12:00 |
eng-rus |
|
business to be transacted |
предмет сделки |
Alexander Demidov |
4624 |
14:11:59 |
eng-rus |
|
in disregard of |
несмотря на (in disregard of something He said the bombing was in complete disregard of the Geneva Convention. LDCE) |
Alexander Demidov |
4625 |
14:11:58 |
eng-rus |
|
in common with |
так же, как и (In common with all companies, Maplink will hold board and shareholders' meetings. LE) |
Alexander Demidov |
4626 |
14:11:57 |
eng-rus |
|
construction and start-up |
строительство и запуск (From the planning, construction and start-up of an energy plant to the delivery and management of the world's largest aircraft, we take a hands-on role every step ...) |
Alexander Demidov |
4627 |
14:11:56 |
eng-rus |
|
under the established procedure |
в установленном порядке |
Alexander Demidov |
4628 |
14:11:55 |
eng-rus |
|
key in |
писать вручную |
Alexander Demidov |
4629 |
14:11:54 |
eng-rus |
|
fair copy |
чистая версия |
Alexander Demidov |
4630 |
14:11:53 |
eng-rus |
|
secured obligation |
обязательство, обеспеченное залогом (При неисполнении перед таможенными органами обязательств, обеспеченных залогом, суммы задолженности по уплате таможенных платежей ...) |
Alexander Demidov |
4631 |
14:11:52 |
eng-rus |
|
storage requirements |
условия хранения |
Alexander Demidov |
4632 |
14:11:51 |
eng-rus |
|
embankment |
берегоукрепительное сооружение |
Alexander Demidov |
4633 |
14:11:50 |
eng-rus |
|
health, safety and environment |
промышленная и экологическая безопасность и охрана труда |
Alexander Demidov |
4634 |
14:11:49 |
eng-rus |
|
child with special needs |
ребёнок с задержкой психического развития |
Alexander Demidov |
4635 |
14:11:48 |
eng-rus |
|
business trip order |
приказ о командировании |
Alexander Demidov |
4636 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
information and measurement system |
информационно-измерительные системы |
Alexander Demidov |
4637 |
14:11:46 |
eng-rus |
|
slip distance |
длина пути трения |
Alexander Demidov |
4638 |
14:11:45 |
eng-rus |
|
piece of furniture |
предмет мебели |
Alexander Demidov |
4639 |
14:11:44 |
eng-rus |
|
forward |
сделка форвард |
Alexander Demidov |
4640 |
14:11:43 |
eng-rus |
|
fixed ladder |
навесная лестница |
Alexander Demidov |
4641 |
14:11:42 |
eng-rus |
|
well entry |
доступ в скважину |
Alexander Demidov |
4642 |
14:11:41 |
eng-rus |
|
natural environments |
объекты окружающей среды |
Alexander Demidov |
4643 |
14:11:40 |
eng-rus |
|
environmental hazards |
факторы, представляющие опасность для окружающей среды |
Alexander Demidov |
4644 |
14:11:39 |
eng-rus |
|
complete |
полнокомплектный |
Alexander Demidov |
4645 |
14:11:38 |
eng-rus |
railw. |
non-stop service |
проездом |
Alexander Demidov |
4646 |
14:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shoot up |
вымахать (pf of вымахивать) |
Gruzovik |
4647 |
14:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is hot |
жарко (as pred) |
Gruzovik |
4648 |
14:09:27 |
eng-rus |
|
by |
к (e.g., by that time – к тому времени) |
Stas-Soleil |
4649 |
14:09:18 |
eng-rus |
cloth. |
brand clothes |
брендовая одежда |
Andrey Truhachev |
4650 |
14:09:17 |
eng-rus |
law, ADR |
brand-name product |
изделие известной фирмы |
Andrey Truhachev |
4651 |
14:09:16 |
eng-rus |
bank. |
direct sales agent |
агент прямых продаж |
Taras |
4652 |
14:09:15 |
eng-rus |
ed. |
aposiopesis |
приём умолчания |
Yanamahan |
4653 |
14:09:14 |
eng-rus |
bible.term. |
you shall have no other gods before me |
Пусть у тебя не будет никаких богов, кроме Меня |
Andrey Truhachev |
4654 |
14:09:13 |
eng-rus |
inf. |
great |
прикольный |
Andrey Truhachev |
4655 |
14:09:12 |
eng-rus |
dentist. |
fire |
термообработка фарфора |
MichaelBurov |
4656 |
14:09:11 |
eng-rus |
inf. |
tease |
возбудить (сексуально) |
Andrey Truhachev |
4657 |
14:09:10 |
eng-rus |
|
roll out |
произносить громко (to roll out a song (one's speech) – громко (отчётливо) пропеть песню (произнести свою речь)) |
Taras |
4658 |
14:09:09 |
eng-rus |
slang |
mouth |
говорить одними губами |
КГА |
4659 |
14:09:08 |
eng-rus |
tech. |
pull |
всасывать (A small pump pulls the liquid into the main chamber.) |
I. Havkin |
4660 |
14:09:07 |
eng-rus |
med. |
deploy |
расправлять (рсправление стентов при их установке) |
Alex_Krotevich |
4661 |
14:09:06 |
eng-rus |
telecom. |
punch down block |
плинт |
Sergeant Politeness |
4662 |
14:09:05 |
eng-rus |
|
business landscape |
бизнес среда |
Traktat Translation Agency |
4663 |
14:09:04 |
eng-rus |
econ. |
departure |
уход со службы |
Andrey Truhachev |
4664 |
14:09:03 |
eng-rus |
comp., MS |
functional dependency profile |
профиль функциональной зависимости (SQL Server 2012) |
ssn |
4665 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
it is not my call |
я не вправе это решать |
КГА |
4666 |
14:09:01 |
eng-rus |
progr. |
private interface |
закрытый интерфейс |
ssn |
4667 |
14:09:00 |
eng-rus |
busin. |
private dinner |
закрытый обед |
sophistt |
4668 |
14:08:59 |
eng-rus |
inf. |
under the influence |
в состоянии наркотической интоксикации |
Andrey Truhachev |
4669 |
14:08:58 |
eng-rus |
chem. |
sample size |
величина навески образца |
guliver2258 |
4670 |
14:08:57 |
eng-rus |
inf. |
more than |
с гаком |
Andrey Truhachev |
4671 |
14:08:56 |
eng-rus |
idiom. |
kick the bucket |
сдохнуть |
Andrey Truhachev |
4672 |
14:08:55 |
eng-rus |
tech. |
hose-diaphragm pump |
шлангово-мембранный насос |
Харламов |
4673 |
14:08:54 |
eng-rus |
comp., MS |
trigger event |
срабатывание события (Visual Studio 2012) |
ssn |
4674 |
14:08:53 |
eng-rus |
|
be able and eager |
мочь и хотеть (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
4675 |
14:08:52 |
eng-rus |
idiom. |
be at the bottom of the heap |
занимать низшую ступень в иерархии |
Mira_G |
4676 |
14:08:51 |
eng-rus |
comp. |
backup |
запасная копия данных |
Александр_10 |
4677 |
14:08:50 |
eng-rus |
|
admin building |
административно-бытовой комплекс |
Bauirjan |
4678 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
chart |
зависимость (одной величины от другой) |
Lana Falcon |
4679 |
14:08:48 |
eng-rus |
comp.games. |
sunken colony |
погружённая колония |
Tion |
4680 |
14:08:47 |
eng-rus |
chess.term. |
weak square |
слабый пункт |
taviskaron |
4681 |
14:08:46 |
eng-rus |
book. |
wicked |
злочестивый |
CHichhan |
4682 |
14:08:45 |
eng-rus |
|
determine |
принимать решения |
Valeriya1 |
4683 |
14:08:44 |
eng-rus |
progr. |
fault inject probe |
зонд для внесения неисправностей (используется, напр., для определения полноты теста с помощью физического моделирования) |
ssn |
4684 |
14:08:43 |
eng-rus |
comp. |
shut down gracefully |
корректно выключать |
igisheva |
4685 |
14:08:42 |
eng-rus |
|
paring |
соглашение между конгрессменами, принадлежащими к разным партиям, об одновременном отсутствии во время голосования |
Maksim'sWorld |
4686 |
14:08:41 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
electrical control system |
система электрического управления |
igisheva |
4687 |
14:08:40 |
eng-rus |
dentist. |
dental handpiece |
наконечник |
MichaelBurov |
4688 |
14:08:39 |
eng-rus |
dentist. |
lower jaw denture frame |
каркас модели протеза нижней челюсти |
MichaelBurov |
4689 |
14:08:38 |
eng-rus |
dentist. |
protrusion on a newly erupted tooth |
выступ |
MichaelBurov |
4690 |
14:08:37 |
eng-rus |
quant.el. |
chiral tunnelling |
киральное туннелирование |
MichaelBurov |
4691 |
14:08:36 |
eng-rus |
dentist. |
alveolodental ligament |
периодонт |
MichaelBurov |
4692 |
14:08:35 |
eng-rus |
cloth. |
wind jacket |
ветрозащитная куртка |
User |
4693 |
14:08:34 |
eng-rus |
dentist. |
bite splint |
капа |
MichaelBurov |
4694 |
14:08:33 |
eng-rus |
dentist. |
dental inclination |
инклинация |
MichaelBurov |
4695 |
14:08:32 |
eng-rus |
Makarov. |
curve in |
вогнуть |
Mirzabaiev Maksym |
4696 |
14:08:31 |
eng-rus |
dentist. |
screw-driver teeth |
гетчинсоновы зубы |
MichaelBurov |
4697 |
14:08:30 |
eng-rus |
inf. |
piece of trash |
херня |
Taras |
4698 |
14:08:29 |
eng-rus |
wir. |
gaffs |
лазы (монтёрские) |
igisheva |
4699 |
14:08:28 |
eng-rus |
Makarov. |
end |
конец хода (при регулировке вентиля) |
Mirzabaiev Maksym |
4700 |
14:08:27 |
eng-rus |
dentist. |
unit |
коронка |
MichaelBurov |
4701 |
14:08:26 |
eng-rus |
adv. |
selling day |
день продаж |
MichaelBurov |
4702 |
14:08:25 |
eng-rus |
dentist. |
plaster |
зуботехнический гипс |
MichaelBurov |
4703 |
14:08:24 |
eng-rus |
dentist. |
protrusion on a newly erupted tooth |
выступ на прорезавшемся зубе |
MichaelBurov |
4704 |
14:08:23 |
eng-rus |
avia. |
long-range |
дальнемагистральный (самолёт) |
bonly |
4705 |
14:08:22 |
eng-rus |
paint. |
picture |
произведение живописи |
Andrey Truhachev |
4706 |
14:08:21 |
eng-rus |
med. |
immune compromised patient |
больной с подавленным иммунитетом |
MichaelBurov |
4707 |
14:08:20 |
eng-rus |
med.appl. |
Sling |
Грузоподъёмная подвеска (используется подъемных системах. Это такое полотно, в которое кладут пациента и поднимают его.) |
tempomixa |
4708 |
14:08:19 |
eng-rus |
dentist. |
fixed restoration |
несъёмное протезирование |
MichaelBurov |
4709 |
14:08:18 |
eng-rus |
pharma. |
fair |
удовлетворительная (о степени сыпучести порошков, угол естественного откоса 36 – 45 град. согласно ГФ XII; 36 – 40 град. соответствует классу "fair" американской классифиции, т.е. класс "удовлетворительная" по ГФ XII в американской классификации подразделяется на 2 класса: "fair" и "passable") |
Min$draV |
4710 |
14:08:17 |
eng-rus |
automat. |
case |
выполняемая задача |
ssn |
4711 |
14:08:16 |
eng-rus |
dentist. |
alveolo-clasia |
альвеолоклазия |
MichaelBurov |
4712 |
14:08:15 |
eng-rus |
dentist. |
adamantoblast |
клетка, вырабатывающая эмаль зуба |
MichaelBurov |
4713 |
14:08:14 |
eng-rus |
|
black out |
падать в обморок |
Acruxia |
4714 |
14:08:13 |
eng-rus |
tech. |
triple pump drive |
привод с тремя выходными валами |
Taras |
4715 |
14:08:12 |
eng-rus |
|
put to bed |
укладывать в постель |
Andrey Truhachev |
4716 |
14:08:11 |
eng-rus |
|
it won't do any good |
из этого проку не будет |
Taras |
4717 |
14:08:10 |
eng-rus |
inf. |
nurse a grudge |
быть недовольным |
igisheva |
4718 |
14:08:04 |
eng-rus |
psychol. |
relationship coaching |
коучинг отношений (психологическая помощь профессионала в обучении создания или сохранения отношений пары или членов семьи) |
Mira_G |
4719 |
14:08:03 |
eng-rus |
progr. |
branch delay slot |
позиция для хранения инструкции после задержанной передачи управления |
ssn |
4720 |
14:08:02 |
eng-rus |
progr. |
protected mode and real-mode programming |
программирование в защищённом и реальном режимах адресации |
ssn |
4721 |
14:08:01 |
eng-rus |
PSP |
REA |
Реактор |
Shmelev Alex |
4722 |
14:08:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
perm |
перм = единица измерения проницаемости = скорость проницаемости водяного пара (г/ч*м2) деленная на разность давления пара (мм.рт.ст.; ASTM E96) |
mufasa |
4723 |
14:07:59 |
eng-rus |
PSP |
stamp |
присвоить (временную метку) |
Shmelev Alex |
4724 |
14:07:58 |
eng |
abbr. stat. logist. |
SIC |
statistical inventory control |
Karabas |
4725 |
14:07:57 |
eng-rus |
cables |
optic fiber core ellipticity |
эллиптичность ядра световода |
MichaelBurov |
4726 |
14:07:56 |
eng-rus |
telecom. |
GE |
телекоммуникационный потенциалоуравнивающий шлейфовый проводник |
MichaelBurov |
4727 |
14:07:55 |
eng-rus |
chromat. |
UPLC |
сверхпроизводительная жидкостная хроматография |
Min$draV |
4728 |
14:07:54 |
eng-rus |
polym. |
cross-linked PE |
сшитый полиэтилен |
MichaelBurov |
4729 |
14:07:53 |
eng-rus |
progr. |
stacking |
наложение |
ssn |
4730 |
14:07:52 |
eng-rus |
cables |
fusion splicing |
сварка световодов |
MichaelBurov |
4731 |
14:07:51 |
eng-rus |
cables |
fiberoptic closure |
оптическая муфта FOSC |
MichaelBurov |
4732 |
14:07:50 |
eng-rus |
cables |
fiberoptical buffer |
буферный слой |
MichaelBurov |
4733 |
14:07:49 |
eng-rus |
cables |
fiberoptical buffer |
защитная оболочка, предохраняющая оптическое волокно от механических воздействий и доступа влаги |
MichaelBurov |
4734 |
14:07:48 |
eng-rus |
|
fall a long way short of |
быть весьма далёким от |
User |
4735 |
14:07:47 |
eng-rus |
cables |
optic fiber core |
ядро оптоволокна |
MichaelBurov |
4736 |
14:07:46 |
eng-rus |
cables |
core |
сердцевина оптоволокна |
MichaelBurov |
4737 |
14:07:45 |
eng-rus |
cables |
ST |
оптический коннектор байонетного типа |
MichaelBurov |
4738 |
14:07:44 |
eng-rus |
|
waste of skin |
тупица |
Taras |
4739 |
14:07:43 |
eng-rus |
photo. |
fixed focus lens |
объектив с фиксированным фокусным расстоянием |
Elina Semykina |
4740 |
14:07:42 |
eng-rus |
progr. |
directly represented variables |
переменные непосредственного представления (напр., система ISaGRAF позволяет использовать переменные непосредственного представления для указания в исходном тексте программы свободных каналов. Свободные каналы – это каналы, не связанные с объявленными переменными ввода-вывода. Идентификатор переменной непосредственного представления всегда начинается с символа "%") |
ssn |
4741 |
14:07:41 |
eng-rus |
progr. |
machine equivalence |
эквивалентность автоматов |
ssn |
4742 |
14:07:40 |
eng-rus |
automat. |
bit-map |
битовая матрица |
ssn |
4743 |
14:07:39 |
eng-rus |
automat. |
backup |
опорный |
ssn |
4744 |
14:07:38 |
eng-rus |
|
consider oneself |
возомнить себя |
Andrey Truhachev |
4745 |
14:07:37 |
eng-rus |
cables |
optic fiber light guide organizer |
кассета сращивания |
MichaelBurov |
4746 |
14:07:36 |
eng-rus |
cables |
optic fiber organizer |
сплайс-кассета |
MichaelBurov |
4747 |
14:07:35 |
eng-rus |
cables |
optic fiber connector |
разъём для волоконных световодов |
MichaelBurov |
4748 |
14:07:34 |
eng-rus |
cables |
cable return loss |
оптические потери на отражение |
MichaelBurov |
4749 |
14:07:33 |
eng-rus |
cables |
optic fiber cutting |
обрезка волокна |
MichaelBurov |
4750 |
14:07:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
b |
beauty-кварк |
MichaelBurov |
4751 |
14:07:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
go on a pilgrimage tour |
отправиться в паломническую поездку |
Andrey Truhachev |
4752 |
14:07:30 |
eng-rus |
|
given |
учитывая (Given the engine's condition, it is a wonder that it started. Учитывая состояние двигателя, – чудо, что он вообще завёлся. • The question was raised how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP in early recovery.) |
Stas-Soleil |
4753 |
14:07:29 |
eng-rus |
ecol. |
recycle back |
вернуть (напр., пыль в отходящих газах в технологический процесс) |
25banderlog |
4754 |
14:07:28 |
eng-rus |
|
cry out in pain |
вскрикивать от боли |
Andrey Truhachev |
4755 |
14:07:27 |
eng-rus |
progr. |
code |
фрагмент кода |
ssn |
4756 |
14:07:26 |
eng-rus |
cables |
optic fibre micromodule |
микромодуль световода |
MichaelBurov |
4757 |
14:07:25 |
eng-rus |
busin. |
senior |
ведущий специалист |
yo |
4758 |
14:07:24 |
eng-rus |
|
hog |
единоличничать |
Beanman19 |
4759 |
14:07:23 |
eng-rus |
cables |
optic fibre termination |
терминация |
MichaelBurov |
4760 |
14:07:22 |
eng-rus |
cables |
group-velocity dispersion |
дисперсия групповой скорости |
MichaelBurov |
4761 |
14:07:21 |
eng-rus |
cables |
cross-head |
головка |
MichaelBurov |
4762 |
14:07:20 |
eng-rus |
mil. |
introduce |
ставить на вооружение |
qwarty |
4763 |
14:07:19 |
eng-rus |
cables |
optic cable armouring |
армировка волоконнооптического кабеля |
MichaelBurov |
4764 |
14:07:18 |
eng-rus |
cables |
optic cable armouring |
броня оптоволоконного кабеля |
MichaelBurov |
4765 |
14:07:17 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DCC |
direct catalytic cracking |
Paravoli |
4766 |
14:07:16 |
eng-rus |
ethol. |
rears |
вертикальные стойки (подъём грызунов на задние лапы (показатель в поведенческих исследованиях)) |
bn1 |
4767 |
14:07:15 |
eng-rus |
avia. |
long-range aircraft |
дальне-магистральный самолёт |
kotechek |
4768 |
14:07:14 |
eng-rus |
progr. |
requirements for parallelism |
требования в отношении параллелизма |
Alex_Odeychuk |
4769 |
14:07:13 |
eng-rus |
avia. |
cross-country |
маршрутный полёт |
Nuraishat |
4770 |
14:07:12 |
eng-rus |
forestr. |
tract |
участок леса |
MichaelBurov |
4771 |
14:07:11 |
eng-rus |
forestr. |
long timber |
бревно |
MichaelBurov |
4772 |
14:07:10 |
eng-rus |
logging |
sawmill carriage |
тележка |
MichaelBurov |
4773 |
14:07:09 |
eng-rus |
wood. |
tank |
бачок для отделочных работ |
MichaelBurov |
4774 |
14:07:08 |
eng-rus |
progr. |
rising edge flipflop with synchronous preset |
триггер, тактируемый передним фронтом, с синхронной предустановкой |
ssn |
4775 |
14:07:07 |
eng-rus |
wood. |
straight-line cross cut saw |
торцовочный станок с прямолинейным движением |
MichaelBurov |
4776 |
14:07:06 |
eng-rus |
|
go out |
выйти на улицу |
Taras |
4777 |
14:07:05 |
eng-rus |
show.biz. |
break |
"пробить" |
plushkina |
4778 |
14:07:04 |
eng-rus |
polit. |
the Bloc of Yulia Tymoshenko |
Блок Юлии Тимошенко (BYuT) |
Daria Ru |
4779 |
14:07:03 |
eng-rus |
progr. |
On-line transaction systems, airline reservation systems are soft real-time systems |
Примерами систем мягкого реального времени являются системы резервирования авиабилетов и онлайновые системы обработки транзакций (Kanaka Juvva) |
ssn |
4780 |
14:07:02 |
eng-rus |
weld. |
electrogas welding |
электрогазовая сварка (EGW; ЭГС) |
rybachuk |
4781 |
14:07:01 |
eng-rus |
wood. |
assembling the door frame |
сборка коробки |
MichaelBurov |
4782 |
14:07:00 |
eng-rus |
wood. |
piece |
делянка |
MichaelBurov |
4783 |
14:06:59 |
eng-rus |
|
tarry |
остаться |
В.И.Макаров |
4784 |
14:06:58 |
eng-rus |
|
shoot in the dark |
действовать наобум |
КГА |
4785 |
14:06:57 |
eng-rus |
econ. |
interest-free |
беспроцентно |
makhno |
4786 |
14:06:56 |
eng-rus |
avia. |
bearing |
Прибой |
Natalia Nikolaeva |
4787 |
14:06:55 |
eng-rus |
|
take |
проявить |
В.И.Макаров |
4788 |
14:06:54 |
eng-rus |
wood. |
basic operations in the cutting area |
основные работы на лесосеке |
MichaelBurov |
4789 |
14:06:53 |
eng-rus |
progr. |
site license |
лицензия на многократное копирование и использование программного продукта в пределах организации (или учреждения) |
ssn |
4790 |
14:06:52 |
eng-rus |
progr. |
implicit sharing |
неявное совместное использование данных |
ssn |
4791 |
14:06:51 |
eng-rus |
|
introduce |
приобщать |
В.И.Макаров |
4792 |
14:06:50 |
eng-rus |
|
crack |
нащёлкать (орехов и т. п.; some nuts, etc.) |
В.И.Макаров |
4793 |
14:06:49 |
eng-rus |
vulg. |
spend |
кончить |
Andrey Truhachev |
4794 |
14:06:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
weakness |
слабый элемент |
Ася Кудрявцева |
4795 |
14:06:47 |
eng-rus |
inf. |
be profuse in compliments |
рассыпаться в комплиментах |
fayzee |
4796 |
14:06:46 |
eng-rus |
progr. |
approaching |
достижение |
ssn |
4797 |
14:06:45 |
eng-rus |
inf. |
have one's day |
переживать период успеха |
plushkina |
4798 |
14:06:44 |
eng-rus |
geophys. |
picking |
выбор точек на экране рабочей станции |
MichaelBurov |
4799 |
14:06:43 |
eng-rus |
geophys. |
picture |
отображение среды |
MichaelBurov |
4800 |
14:06:40 |
eng-rus |
progr. |
picture |
графическое изображение |
ssn |
4801 |
14:06:39 |
eng-rus |
inf. |
it's your call |
выбор за тобой |
fayzee |
4802 |
14:06:38 |
eng-rus |
med.appl. |
medical record |
процедурная карта |
I. Havkin |
4803 |
14:06:37 |
eng-rus |
|
annals |
временник |
stonedhamlet |
4804 |
14:06:36 |
eng-rus |
proverb |
you win some, you lose some |
не знаешь, где найдёшь, где потеряешь |
Andrey Truhachev |
4805 |
14:06:35 |
eng-rus |
|
smear |
оклеветать (The Economist: Mr Fox says some in the police force have tried to smear him as mentally unstable...) |
nosorog |
4806 |
14:06:33 |
eng-rus |
progr. |
massive parallel processing |
массивно-параллельная архитектура |
ssn |
4807 |
14:06:26 |
eng-rus |
|
determine |
приходить к заключению |
Stas-Soleil |
4808 |
14:06:25 |
eng-rus |
progr. |
end |
закрытие (напр., контракта) |
ssn |
4809 |
14:06:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
ophthalmic viscosurgical device |
офтальмологическое вискохирургическое изделие |
Земцова Н. |
4810 |
14:06:23 |
eng-rus |
|
exclusive of |
без учёта |
Scaramouch |
4811 |
14:06:22 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional iterator |
двунаправленный итератор |
ssn |
4812 |
14:06:21 |
eng-rus |
|
squawk |
улюлюкать |
Stasy_B |
4813 |
14:06:20 |
eng-rus |
|
work man |
разнорабочий |
Vadim Rouminsky |
4814 |
14:06:19 |
eng-rus |
mil. |
LNC |
КНПУ |
WiseSnake |
4815 |
14:06:18 |
eng-rus |
tech. |
type examination certificate |
сертификат типового освидетельствования |
Altv |
4816 |
14:06:17 |
eng |
abbr. photo. |
SLT |
single-lense translucent |
Andrius |
4817 |
14:06:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
TUS |
проверка температурной равномерности (Temperature Uniformity Survey) |
MaXa2201 |
4818 |
14:06:14 |
eng-rus |
mil. |
tell to stand down |
отменить боевую готовность |
Азери |
4819 |
14:06:13 |
eng-rus |
progr. |
row of data |
строка данных |
Technical |
4820 |
14:06:06 |
eng-rus |
IT |
processor cluster |
кластер процессоров |
Alex_Odeychuk |
4821 |
14:06:05 |
eng-rus |
stat. |
scattergram |
скатерограмма |
nowhereman |
4822 |
14:05:51 |
eng-rus |
|
legacy |
достояние |
Beloshapkina |
4823 |
14:05:50 |
eng-rus |
|
and it just clicked in my mind |
и потом словно что-то щёлкнуло у меня в голове |
Taras |
4824 |
14:05:49 |
eng-rus |
automat. |
update |
поднастройка (напр., сервопривода по команде УЧПУ) |
ssn |
4825 |
14:05:48 |
eng-rus |
automat. |
trial production |
опытное производство |
ssn |
4826 |
14:05:47 |
eng-rus |
automat. |
transferable |
переносной |
ssn |
4827 |
14:05:46 |
eng-rus |
automat. |
thickness of cut |
подъём на зуб |
ssn |
4828 |
14:05:42 |
eng-rus |
math. |
operator |
знак (математический) |
igisheva |
4829 |
14:05:41 |
eng-rus |
labor.org. |
manufacturing investment |
инвестиции в промышленность |
igisheva |
4830 |
14:05:40 |
eng-rus |
|
time |
случай |
Надушка |
4831 |
14:05:39 |
eng-rus |
|
it goes with the job |
это издержки профессии |
witness |
4832 |
14:05:38 |
eng-rus |
mil. |
rear |
кормовой |
qwarty |
4833 |
14:05:37 |
eng-rus |
auto. |
mogen |
моторный генератор |
qwarty |
4834 |
14:05:36 |
eng-rus |
|
hand sanitizer |
антисептик для рук |
yevguenia |
4835 |
14:05:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
by-product return |
доход от побочного продукта |
MichaelBurov |
4836 |
14:05:22 |
eng-rus |
comp. |
till |
в срок до (Till 2011 federal state unitary enterprise "UIPE" in collaboration with experimental machinery manufacturing NPO "Energia" will produce a series of devices for spaceship of transport service of International Space Station.) |
RealMadrid |
4837 |
14:04:51 |
eng-rus |
ecol. |
ice-albedo positive feedback |
обратная связь лёд-альбедо |
MichaelBurov |
4838 |
14:04:50 |
eng-rus |
mach.comp. |
package unit |
агрегат |
igisheva |
4839 |
14:04:49 |
eng-rus |
heat.exch. |
bath salt |
соляной теплоноситель |
igisheva |
4840 |
14:04:48 |
eng-rus |
|
wit |
остроумец |
Butterfly812 |
4841 |
14:04:45 |
eng-rus |
progr. |
generic variable |
родовая переменная |
ssn |
4842 |
14:04:44 |
eng-rus |
|
foaming |
брызжущий пеной |
Скоробогатов |
4843 |
14:04:43 |
eng-rus |
automat. |
solid-modeling kernel |
ядро твёрдотельного моделирования (в операционной системе) |
ssn |
4844 |
14:04:42 |
eng-rus |
trav. |
pass through customs control |
проходить таможенный контроль |
Andrey Truhachev |
4845 |
14:04:41 |
eng-rus |
automat. |
machine capacity |
производительность агрегата |
ssn |
4846 |
14:04:40 |
eng-rus |
automat. |
fine |
высокой разрешающей способности (напр., о шкале) |
ssn |
4847 |
14:04:39 |
eng-rus |
automat. |
FE |
конечноэлементный (сокр. от finite element) |
ssn |
4848 |
14:04:38 |
eng-rus |
refrig. |
under refrigeration |
при отрицательных температурах (о транспортировке, хранении) |
igisheva |
4849 |
14:04:37 |
eng-rus |
tech. |
functional loss |
утрата работоспособности |
Andrey Truhachev |
4850 |
14:04:36 |
eng-rus |
str.mater. |
indent |
отпечаток индентора |
alexfantome |
4851 |
14:04:35 |
eng-rus |
|
slip in |
незаметно подсунуть |
MariaDroujkova |
4852 |
14:04:12 |
eng-rus |
|
afford |
давать повод для |
Butterfly812 |
4853 |
14:04:11 |
eng-rus |
automat. |
real part |
реальный компонент |
ssn |
4854 |
14:04:10 |
eng-rus |
|
frank talk |
откровенный разговор |
Malapert |
4855 |
14:04:09 |
eng-rus |
scient. |
scattering |
диффузное распространение |
igisheva |
4856 |
14:04:08 |
eng-rus |
hotels |
stop sales |
сообщение об остановке продаж |
igisheva |
4857 |
14:04:07 |
eng-rus |
media. |
the press |
журналистика |
Andrey Truhachev |
4858 |
14:04:06 |
eng-rus |
med. |
keratolytic |
кератолитик |
Procyon_lotor |
4859 |
14:04:05 |
eng-rus |
slang |
lower the boom |
резко критиковать |
Taras |
4860 |
14:04:04 |
eng-rus |
industr. |
anti-surge control |
система противопомпажной защиты |
igisheva |
4861 |
14:04:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
unit utilization |
загрузка установки |
MichaelBurov |
4862 |
14:04:02 |
eng-rus |
progr. |
every real digital system |
любая реальная цифровая система |
ssn |
4863 |
14:04:01 |
eng-rus |
inf. |
slow down |
тише |
Александр_10 |
4864 |
14:04:00 |
eng-rus |
sociol. |
opinion poll |
опрос населения |
Andrey Truhachev |
4865 |
14:03:59 |
eng-rus |
telecom. |
web |
веб- |
oleg.vigodsky |
4866 |
14:03:58 |
eng-rus |
telecom. |
TSGs |
группы TSG |
oleg.vigodsky |
4867 |
14:03:57 |
eng-rus |
telecom. |
thread id |
идентификаторы подпроцессов |
oleg.vigodsky |
4868 |
14:03:56 |
eng-rus |
telecom. |
system load |
нагрузка на систему |
oleg.vigodsky |
4869 |
14:03:55 |
eng-rus |
telecom. |
stacking |
стекирование |
oleg.vigodsky |
4870 |
14:03:54 |
eng-rus |
telecom. |
slave line |
ведомая линия |
oleg.vigodsky |
4871 |
14:03:53 |
eng-rus |
telecom. |
secure authentication |
защищённая аутентификация |
oleg.vigodsky |
4872 |
14:03:52 |
eng-rus |
telecom. |
reroute |
перемаршрутизировать |
oleg.vigodsky |
4873 |
14:03:51 |
eng-rus |
telecom. |
put back into operation |
возвращать в обслуживание |
oleg.vigodsky |
4874 |
14:03:50 |
eng-rus |
telecom. |
problem resolution |
устранение проблем |
oleg.vigodsky |
4875 |
14:03:49 |
eng-rus |
telecom. |
PostScript printer |
PostScript-принтер |
oleg.vigodsky |
4876 |
14:03:48 |
eng-rus |
telecom. |
Patch |
Patch-файлы |
oleg.vigodsky |
4877 |
14:03:47 |
eng-rus |
telecom. |
overhead |
заголовки |
oleg.vigodsky |
4878 |
14:03:46 |
eng-rus |
telecom. |
OCTs |
таблицы OCT |
oleg.vigodsky |
4879 |
14:03:45 |
eng-rus |
telecom. |
move back |
возвращаться |
oleg.vigodsky |
4880 |
14:03:44 |
eng-rus |
telecom. |
MCHs |
каналы MCH |
oleg.vigodsky |
4881 |
14:03:43 |
eng-rus |
telecom. |
long-haul |
протяжённый |
oleg.vigodsky |
4882 |
14:03:42 |
eng-rus |
telecom. |
last-choice |
последний выбор |
oleg.vigodsky |
4883 |
14:03:41 |
eng-rus |
telecom. |
intermediate distribution frame |
промежуточный кросс |
oleg.vigodsky |
4884 |
14:03:40 |
eng-rus |
telecom. |
in-line |
типа in-line |
oleg.vigodsky |
4885 |
14:03:39 |
eng-rus |
telecom. |
goes off-hook |
снимает трубку |
oleg.vigodsky |
4886 |
14:03:38 |
eng-rus |
telecom. |
frame frequency |
частота передачи циклов |
oleg.vigodsky |
4887 |
14:03:37 |
eng-rus |
telecom. |
fire prevention |
противопожарная безопасность |
oleg.vigodsky |
4888 |
14:03:36 |
eng-rus |
telecom. |
fall back |
возврат |
oleg.vigodsky |
4889 |
14:03:35 |
eng-rus |
telecom. |
EPONs |
сети EPON |
oleg.vigodsky |
4890 |
14:03:34 |
eng-rus |
telecom. |
disengaging |
освобождение |
oleg.vigodsky |
4891 |
14:03:33 |
eng-rus |
telecom. |
default filename |
стандартное имя файла |
oleg.vigodsky |
4892 |
14:03:32 |
eng-rus |
telecom. |
CSs |
серверы CS |
oleg.vigodsky |
4893 |
14:03:31 |
eng-rus |
telecom. |
complete monitoring |
полный текущий контроль |
oleg.vigodsky |
4894 |
14:03:30 |
eng-rus |
telecom. |
cell delay variation |
непостоянство времени задержки при передаче ячеек |
oleg.vigodsky |
4895 |
14:03:29 |
eng-rus |
telecom. |
business partner |
бизнес-партнёр |
oleg.vigodsky |
4896 |
14:03:28 |
eng-rus |
telecom. |
Bell operating companies |
компании -операторы Bell |
oleg.vigodsky |
4897 |
14:03:27 |
eng-rus |
telecom. |
backup & restore |
резервное копирование и восстановление |
oleg.vigodsky |
4898 |
14:03:26 |
eng-rus |
telecom. |
alarm code |
код аварийного сигнала |
oleg.vigodsky |
4899 |
14:03:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur recovery unit |
производство серы |
MichaelBurov |
4900 |
14:03:24 |
eng-rus |
|
in order to |
ради того, чтобы |
Stas-Soleil |
4901 |
14:03:23 |
eng-rus |
|
strangeness |
оригинальность |
Aly19 |
4902 |
14:03:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
sodium ion electrode |
ион-селективный натриевый электрод |
igisheva |
4903 |
14:03:21 |
eng |
abbr. ed. |
YOG |
year of graduation |
Кецалькоалькоатль |
4904 |
14:03:20 |
eng-rus |
soil. |
peatify |
превращаться в торф |
igisheva |
4905 |
14:03:19 |
eng-rus |
|
form an integral part |
являться неотъемлемой частью |
4uzhoj |
4906 |
14:03:18 |
eng-rus |
cards |
squadoosh |
мусор (покерный термин) |
Mitry |
4907 |
14:03:17 |
eng-rus |
progr. |
real-time object-oriented modeling |
объектно-ориентированное моделирование в режиме реального времени |
ssn |
4908 |
14:03:16 |
eng-rus |
|
pay as you go |
распределённая система оплаты |
Mary Kuligina |
4909 |
14:03:15 |
eng-rus |
mil. |
sustain |
нести |
Киселев |
4910 |
14:03:04 |
eng-rus |
inf. |
puss out |
уклониться |
Andrey Truhachev |
4911 |
14:03:03 |
eng-rus |
inf. |
puss out |
спасовать |
Andrey Truhachev |
4912 |
14:03:00 |
eng-rus |
|
appropriate |
возможный |
MichaelBurov |
4913 |
14:02:59 |
eng-rus |
auto. |
Backup Collision Intervention |
Система предупреждения столкновения при движении задним ходом |
YuriDDD |
4914 |
14:02:58 |
eng-rus |
oil.lubr. |
top-end |
верхняя сборка шатуна (поршень, поршневой палец, кольца) |
Найденовка |
4915 |
14:02:57 |
eng-rus |
|
intractable |
труднопреодолимый |
Yanamahan |
4916 |
14:02:56 |
eng-rus |
bank. |
the principal |
сумма основного долга |
MichaelBurov |
4917 |
14:02:55 |
eng-rus |
sport. |
muscle-up |
выход силой |
City Monk |
4918 |
14:02:54 |
eng-rus |
forestr. |
VNNIILM |
ВНИИЛМ |
MichaelBurov |
4919 |
14:02:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery utilization rate |
загрузка завода |
MichaelBurov |
4920 |
14:02:52 |
eng-rus |
inf. |
drat it! |
чёрт побери! |
Franka_LV |
4921 |
14:02:50 |
eng-rus |
sport. |
mark number |
номер знака (парусный спорт) |
ssn |
4922 |
14:02:49 |
eng-rus |
sport. |
kicker |
район отталкивания |
ssn |
4923 |
14:02:48 |
eng-rus |
|
slow |
последовательный (о процессе. Syn: gradual) |
ssn |
4924 |
14:02:47 |
eng-rus |
busin. |
financial month |
отчётный месяц |
Alexander Matytsin |
4925 |
14:02:46 |
eng-rus |
|
appropriate |
экономически обоснованный (о цене) |
4uzhoj |
4926 |
14:02:45 |
eng-rus |
comp. |
project work |
работа над проектом (Any project work starts from the research and analysis of the subject area.) |
RealMadrid |
4927 |
14:01:59 |
eng-rus |
comp. |
terms of attraction |
сроки привлечения (The terms of attraction of resources for financing leasing activity also make up to 1 year, thus the average term of attraction of resources exceeds average term of leasing transactions.) |
RealMadrid |
4928 |
14:01:50 |
eng-rus |
traf. |
Boulevard Peripherique |
кольцевая автодорога вокруг Парижа |
I. Havkin |
4929 |
14:01:49 |
eng-rus |
traf. |
Boulevard Peripherique |
Бульвар Периферик |
I. Havkin |
4930 |
14:01:45 |
eng-rus |
|
outcall |
вызов специалиста на дом |
tanultorosz |
4931 |
14:01:44 |
eng-rus |
progr. |
default home page |
базовая страница, устанавливаемая по умолчанию |
ssn |
4932 |
14:01:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualised TA costs |
затраты на капремонт, приведенные к годовому интервалу |
MichaelBurov |
4933 |
14:01:42 |
eng-rus |
slang |
follow up |
"дожимать" (о клиенте, навязывать покупку) |
Andrey Truhachev |
4934 |
14:01:41 |
eng-rus |
ecol. |
environmental chamber |
экологическая палата в судах общей юрисдикции |
ambassador |
4935 |
14:01:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
carbon dioxide equivalent |
выбросы в эквиваленте CO2 |
MichaelBurov |
4936 |
14:01:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
aggregate man-induced CO2 equivalent emission |
совокупные выбросы антропогенного происхождения в пересчёте на диоксид углерода |
MichaelBurov |
4937 |
14:01:38 |
eng-rus |
ed. |
professional development |
профессионализация (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
4938 |
14:01:37 |
eng-rus |
hydraul. |
line |
патрубок |
Andrey Truhachev |
4939 |
14:01:36 |
eng-rus |
hunt. |
shooting stick |
упор |
Tankko |
4940 |
14:01:35 |
eng-rus |
|
far |
на значительном расстоянии (наречие) |
ssn |
4941 |
14:01:34 |
eng-rus |
tech. |
from backside |
с тыла |
Andrey Truhachev |
4942 |
14:01:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualised turnaround costs |
среднегодовые затраты на остановочный ремонт |
MichaelBurov |
4943 |
14:01:32 |
eng-rus |
tech. |
Complete Composition |
полный состав |
mankova |
4944 |
14:00:57 |
rus-ger |
Игорь Миг |
рустированный |
bossiert (Кирпич рустированный снаружи создает впечатление "дикого" камня с рваными краями.) |
Игорь Миг |
4945 |
14:00:53 |
eng-rus |
comp. |
multilanguage |
мультиязычность (Store also support multilanguage and multicurrency.) |
RealMadrid |
4946 |
14:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop |
выработаться (pf of вырабатываться) |
Gruzovik |
4947 |
14:00:40 |
eng-rus |
polit. |
town twinning |
побратимство городов |
Andrey Truhachev |
4948 |
14:00:33 |
eng-rus |
fish.farm. |
under full sail |
под всеми парусами |
dimock |
4949 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
shoulder board |
погон (One of a pair of oblong pieces of stiffened cloth worn on each shoulder of a military uniform and carrying insignia identifying the wearer's rank. Also called shoulder mark. AHD) |
Alexander Demidov |
4950 |
14:00:07 |
eng-rus |
comp. |
legitimate source |
легитимный источник (The States involved in a transaction should be the legitimate sources of information.) |
RealMadrid |
4951 |
13:59:11 |
eng-rus |
comp. |
set of attributes |
атрибутивный состав |
RealMadrid |
4952 |
13:58:53 |
eng-rus |
tech. |
screening deck |
ярус грохота |
VLZ_58 |
4953 |
13:58:35 |
eng-rus |
media. |
press officer |
сотрудник по связям со СМИ |
Alexander Matytsin |
4954 |
13:58:34 |
eng-rus |
progr. |
type safety |
безопасность с точки зрения типов (обеспечивается наличием контроля типов (type checking), а также корректным использованием шаблонных классов (template class)) |
ssn |
4955 |
13:58:33 |
eng-rus |
shipb. |
equal leg angle |
симметричный уголок |
MingNa |
4956 |
13:58:32 |
eng-rus |
slang |
ass naked |
с голой задницей |
Alexey Lebedev |
4957 |
13:58:31 |
eng-rus |
progr. |
auto answer |
автоответ |
ssn |
4958 |
13:58:30 |
eng-rus |
footb. |
pass the ball |
передавать пас |
Andrey Truhachev |
4959 |
13:58:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Minas |
минас (суматранская лёгкая нефть) |
Rodeo Dayz |
4960 |
13:58:28 |
eng-rus |
busin. |
running regulation |
действующий норматив |
MichaelBurov |
4961 |
13:58:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulphur specification, max ppm wt |
спецификация по содержанию серы, макс. ppm масс. |
MichaelBurov |
4962 |
13:58:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery capacity for a refinery reporting electrical power generation |
мощность генерации электроэнергии на НПЗ |
MichaelBurov |
4963 |
13:58:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
miscellaneous process staffing |
прочий персонал технологических установок, количество операторов в смену на млн. суммарной ЭДП |
MichaelBurov |
4964 |
13:58:24 |
eng-rus |
inf. |
a whale of a |
уйма (a very great amount of something) |
igisheva |
4965 |
13:58:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualised turnaround maintenance, US $ per b/d crude capacity |
среднегодовые затраты на капитальные ремонты |
MichaelBurov |
4966 |
13:58:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualised coke handling/loading maintenance costs, US $/bbl coker capacity |
среднегодовые затраты на ремонты систем перемещения и погрузки кокса |
MichaelBurov |
4967 |
13:58:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualised turnaround maintenance expenses, US $ per b/d crude capacity |
среднегодовые затраты на капитальный ремонт |
MichaelBurov |
4968 |
13:58:20 |
eng-rus |
sport. |
mass sports |
массовый спорт (pl) |
Andrey Truhachev |
4969 |
13:58:19 |
eng-rus |
|
reel |
портновский сантиметр |
MichaelBurov |
4970 |
13:58:18 |
eng-rus |
scient. |
first-in-class |
наилучший в своей категории |
MichaelBurov |
4971 |
13:58:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
energy table |
таблица потребления энергии |
MichaelBurov |
4972 |
13:58:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
unleaded super premium |
бензин неэтилированный супер |
MichaelBurov |
4973 |
13:58:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
unleaded regular |
неэтилированный регулярный бензин |
MichaelBurov |
4974 |
13:58:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery availability, % |
готовность завода, % |
MichaelBurov |
4975 |
13:58:13 |
eng-rus |
inf. |
Intricateness |
сложный в понимании |
Seekerpd |
4976 |
13:58:12 |
eng-rus |
insur. |
business interruption insurance |
страхование на случай перерыва производственной деятельности |
MichaelBurov |
4977 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
horse racing |
конские бега |
Franka_LV |
4978 |
13:58:10 |
eng-rus |
journ. |
news peg |
информационный повод (1. a news story that forms the basis of or justification for a feature story, editorial, political cartoon, or the like. 2. the reference in a feature story, editorial, or the like, to the newsworthy event that underlies or justifies it.) |
'More |
4979 |
13:58:09 |
eng-rus |
med. |
antispasmatic drug |
антиспазматическое |
MichaelBurov |
4980 |
13:58:08 |
eng-rus |
proverb |
any port in a storm |
в темноте и гнилушка светится |
lookkil |
4981 |
13:58:07 |
eng |
abbr. transp. |
UM |
unaccompanied minor |
Marina_Onishchenko |
4982 |
13:58:06 |
eng-rus |
mach.comp. |
downstream seat guide |
выпускное седло затвора |
MichaelBurov |
4983 |
13:58:05 |
eng-rus |
IT |
push |
пуш-уведомление |
Featus |
4984 |
13:58:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy performance contract |
контракт на повышение энергоэффективности |
MichaelBurov |
4985 |
13:58:03 |
eng-rus |
|
energy absorption capacity |
энергоёмкость (буфера, кранцевой защиты) |
Lonely Knight |
4986 |
13:58:02 |
eng-rus |
med. |
musculo-skeletal system |
скелетно-мышечная система |
MichaelBurov |
4987 |
13:58:01 |
eng-rus |
progr. |
middleware |
программное обеспечение промежуточного уровня (необходимое, напр., для связывания клиента и сервера) |
ssn |
4988 |
13:58:00 |
eng-rus |
psychol. |
confluence |
конфлюенция |
Andrey Truhachev |
4989 |
13:57:59 |
eng-rus |
med. |
Stevens-Baader-Fiessinger-Johnson syndrome |
синдром Бадера |
MichaelBurov |
4990 |
13:57:58 |
eng-rus |
med. |
prison psychosis |
сумеречное состояние с неясной ориентацией в окружающем пространстве, сопровождающееся "мимоговорением" |
MichaelBurov |
4991 |
13:57:57 |
eng-rus |
|
deluded |
запутавшийся |
Acruxia |
4992 |
13:57:56 |
eng-rus |
med. |
health care at a distance |
дистанционное проведение диагностических и лечебных манипуляций |
MichaelBurov |
4993 |
13:57:55 |
eng-rus |
med. |
telehealth care provider |
лечебное учреждение, предоставляющее телемедицинские услуги |
MichaelBurov |
4994 |
13:57:54 |
eng-rus |
notar. |
associated notary public |
нотариус – член объединения частнопрактикующих нотариусов (имеется ввиду, что нотариус является членом объединения двух и более частнопрактикующих нотариусов (часто из двух человек) в форме частного предприятия со статусом нотариальной конторы (грубо говоря – нотариальной конторы).) |
4uzhoj |
4995 |
13:57:53 |
eng-rus |
data.prot. |
information security control |
средство контроля информационной безопасности |
igisheva |
4996 |
13:57:52 |
eng-rus |
environ. |
monitoring technique |
метод мониторинга |
igisheva |
4997 |
13:57:51 |
eng-rus |
corp.gov. |
consist of |
заключаться в |
igisheva |
4998 |
13:57:50 |
eng-rus |
progr. |
get |
снимать |
ssn |
4999 |
13:57:49 |
eng-rus |
progr. |
finite automaton augmented with a finite set of real-valued clocks |
конечный автомат, снабжённый конечным набором часов, принимающих действительные значения |
ssn |
5000 |
13:57:48 |
eng-rus |
folk. |
nursery rhymes |
потешки |
DmitrySim |