1001 |
11:13:57 |
rus-epo |
inet. |
в сети |
en la reto |
Alex_Odeychuk |
1002 |
11:13:29 |
rus-epo |
publish. |
свой собственный номер |
via propra numero (периодического издания) |
Alex_Odeychuk |
1003 |
11:12:25 |
rus-epo |
publish. |
обычная стоимость подписки |
la normala abonprezo (на периодическое издание (журнал, газету)) |
Alex_Odeychuk |
1004 |
11:11:50 |
rus-epo |
publish. |
стоимость подписки |
abonprezo (на периодическое издание (журнал, газету)) |
Alex_Odeychuk |
1005 |
11:11:44 |
eng-rus |
chem. |
di-octyl phthalate |
ди-октилфталат |
Гера |
1006 |
11:11:20 |
rus-epo |
gen. |
в зависимости от страны |
laŭlande |
Alex_Odeychuk |
1007 |
11:10:51 |
rus-epo |
gen. |
без получения |
sen ricevo de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
1008 |
11:10:35 |
rus-epo |
inet. |
через сайт |
reta (в интернете) |
Alex_Odeychuk |
1009 |
11:10:22 |
eng-rus |
chem. |
di-n-butyl phthalate |
ди-н-бутилфталат |
Гера |
1010 |
11:10:18 |
rus-epo |
inet. |
подписка через сайт |
reta abono (напр., на периодическое издание (журнал, газету)) |
Alex_Odeychuk |
1011 |
11:09:00 |
rus-epo |
gen. |
юбилейный год |
jubilea jaro |
Alex_Odeychuk |
1012 |
11:08:14 |
rus-epo |
gen. |
не привязываясь к |
aparte de |
Alex_Odeychuk |
1013 |
11:07:37 |
rus-epo |
publish. |
оформить подписку на журнал |
aboni la revuon |
Alex_Odeychuk |
1014 |
11:07:05 |
rus-epo |
gen. |
радушно встречающий |
bonvenigata |
Alex_Odeychuk |
1015 |
11:06:06 |
rus-epo |
gen. |
быть старше 30 лет |
aĝi pli ol 30 jarojn |
Alex_Odeychuk |
1016 |
11:05:38 |
rus-epo |
gen. |
молодёжное движение |
junulara movado |
Alex_Odeychuk |
1017 |
11:05:29 |
rus-ger |
nautic. |
капитан подводной лодки |
U-Boot-Kapitän |
Лорина |
1018 |
11:05:22 |
rus-epo |
gen. |
молодёжное движение эсперантистов |
la junulara movado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
1019 |
11:04:41 |
rus-epo |
int.rel. |
участвовать в международной деятельности |
envolviĝi en internacia agado |
Alex_Odeychuk |
1020 |
11:04:19 |
rus-epo |
int.rel. |
международная деятельность |
internacia agado |
Alex_Odeychuk |
1021 |
11:04:04 |
eng-rus |
gen. |
it wasn't very long ago that |
не слишком давно |
A.Rezvov |
1022 |
11:03:49 |
rus-epo |
gen. |
участвовать |
envolviĝi (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
1023 |
11:02:32 |
rus-epo |
inet. |
вести блог |
havi blogon (ĉe ... - на сайте (по адресу) ...) |
Alex_Odeychuk |
1024 |
11:02:00 |
eng-rus |
perf. |
deodorant composition |
дезодорирующая композиция |
VladStrannik |
1025 |
11:01:20 |
rus-epo |
gen. |
возможность принимать участие |
ebleco partopreni (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
1026 |
11:01:03 |
rus-epo |
gen. |
возможность участвовать |
ebleco partopreni (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
1027 |
11:00:43 |
rus-epo |
gen. |
получить возможность |
ricevi eblecon |
Alex_Odeychuk |
1028 |
11:00:26 |
rus-epo |
gen. |
получить возможность участвовать |
ricevi eblecon partopreni (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
1029 |
11:00:04 |
rus-epo |
gen. |
получить возможность принимать участие |
ricevi eblecon partopreni |
Alex_Odeychuk |
1030 |
11:00:02 |
eng-rus |
comp.games. |
blanket damage |
урон по площади |
Рина Грант |
1031 |
10:59:31 |
eng-rus |
comp.games. |
blanket damage |
урон по площадям |
Рина Грант |
1032 |
10:59:12 |
rus-epo |
gen. |
получить возможность участвовать в семинарах |
ricevi eblecon partopreni en seminarioj |
Alex_Odeychuk |
1033 |
10:58:05 |
rus-epo |
gen. |
возможность участвовать в семинарах |
ebleco partopreni en seminarioj |
Alex_Odeychuk |
1034 |
10:57:35 |
rus-epo |
busin. |
скидка на |
rabato por (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
1035 |
10:57:19 |
rus-epo |
busin. |
получать скидку |
ricevi rabaton (por ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
1036 |
10:56:02 |
rus-epo |
quot.aph. |
если этого не достаточно |
se tio ne sufiĉas |
Alex_Odeychuk |
1037 |
10:55:32 |
rus-epo |
account. |
на 2016 год |
por la jaro 2016 |
Alex_Odeychuk |
1038 |
10:55:15 |
rus-epo |
fin. |
график уплаты членских взносов на 2016 год |
la kotiztabelo por la jaro 2016 |
Alex_Odeychuk |
1039 |
10:55:12 |
eng-rus |
gen. |
miracle economy |
экономическое чудо |
A.Rezvov |
1040 |
10:54:52 |
rus-epo |
fin. |
график уплаты членских взносов |
kotiztabelo |
Alex_Odeychuk |
1041 |
10:54:19 |
rus-epo |
busin. |
способ оплаты |
pagmaniero |
Alex_Odeychuk |
1042 |
10:54:11 |
rus-epo |
fin. |
способ платежа |
pagmaniero |
Alex_Odeychuk |
1043 |
10:53:45 |
eng-rus |
chem. |
bis2-ethylhexyl adipate |
бис2-этилгексил адипат |
Гера |
1044 |
10:52:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
environmental state |
состояние среды |
AK67 |
1045 |
10:52:34 |
rus-epo |
inet. |
анкета для вступления в организацию на сайте в интернете |
reta aliĝilo |
Alex_Odeychuk |
1046 |
10:51:37 |
rus-epo |
inet. |
на сайте |
en la TTT-paĝaro (de ... - ... такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
1047 |
10:50:56 |
rus-epo |
inet. |
сайт в интернете |
TTT-paĝaro |
Alex_Odeychuk |
1048 |
10:50:47 |
rus-epo |
inet. |
сайт |
TTT-paĝaro |
Alex_Odeychuk |
1049 |
10:50:12 |
rus-ger |
gen. |
встречать гостей |
Gäste empfangen |
Лорина |
1050 |
10:49:35 |
rus-epo |
gen. |
дата рождения |
naskiĝdato |
Alex_Odeychuk |
1051 |
10:46:42 |
rus-epo |
gen. |
быть в возрасте до 30 лет |
aĝi malpli ol 30 jarojn |
Alex_Odeychuk |
1052 |
10:46:25 |
eng-rus |
gen. |
legal case |
судебный спор (A legal case is a dispute between opposing parties resolved by a court, or by some equivalent legal process. A legal case may be either civil or criminal. In each legal case there is an accuser and one or more defendants. WK) |
Alexander Demidov |
1053 |
10:46:23 |
rus-ger |
gen. |
как будто это было вчера |
als ob das gestern war |
Лорина |
1054 |
10:45:44 |
rus-epo |
polit. |
соответствовать возрастному цензу для членства в |
esti en la aĝo por esti membro de |
Alex_Odeychuk |
1055 |
10:45:09 |
rus-epo |
gen. |
в возрасте |
en la aĝo |
Alex_Odeychuk |
1056 |
10:44:59 |
rus-ger |
gen. |
прошлый век |
voriges Jahrhundert |
Лорина |
1057 |
10:44:47 |
rus-ger |
med. |
ректороманоскопия |
RRS |
Katrin Denev1 |
1058 |
10:44:22 |
rus-epo |
law |
неотъемлемый |
integra (esti ties integra parto - являться его неотъемлемой частью) |
Alex_Odeychuk |
1059 |
10:44:09 |
rus-epo |
law |
неотъемлемая часть |
integra parto (esti ties integra parto - являться его неотъемлемой частью) |
Alex_Odeychuk |
1060 |
10:43:53 |
rus-epo |
law |
являться его неотъемлемой частью |
esti ties integra parto |
Alex_Odeychuk |
1061 |
10:42:59 |
rus-ger |
lit. |
Сага о нибелунгах |
Nibelungensage |
Лорина |
1062 |
10:41:56 |
rus-epo |
gen. |
стать членом |
fariĝi membro de |
Alex_Odeychuk |
1063 |
10:41:07 |
eng-rus |
progr. |
member access |
доступ к члену |
ssn |
1064 |
10:40:02 |
eng-rus |
law |
indemnify |
принимать на себя ответственность перед третьими лицами |
Alexander Demidov |
1065 |
10:38:49 |
eng-rus |
progr. |
locals |
локальные переменные |
ssn |
1066 |
10:36:48 |
rus-epo |
adv. |
со скидкой 40 % |
kun rabato de 40% |
Alex_Odeychuk |
1067 |
10:36:23 |
rus-epo |
publish. |
коллективная подписка |
kolektiva abono (на периодическое издание) |
Alex_Odeychuk |
1068 |
10:35:49 |
rus-epo |
gen. |
в зависимости от страны |
depende de la lando |
Alex_Odeychuk |
1069 |
10:34:51 |
eng-rus |
med. |
cardiac function |
здоровье сердца (разг.) |
Andrey Truhachev |
1070 |
10:34:25 |
rus-ger |
med. |
степлерный анастомоз |
Klammeranastomose |
Katrin Denev1 |
1071 |
10:34:24 |
eng-rus |
med. |
heart function |
здоровье сердца (разг.) |
Andrey Truhachev |
1072 |
10:34:19 |
rus-epo |
gen. |
рецензировать |
recenzigi |
Alex_Odeychuk |
1073 |
10:33:54 |
rus-ger |
med. |
здоровье сердца |
Herzfunktion |
Andrey Truhachev |
1074 |
10:32:55 |
rus-epo |
dipl. |
тематика |
temaro |
Alex_Odeychuk |
1075 |
10:32:27 |
rus-epo |
mus. |
музыкальный конкурс |
muzika konkurso |
Alex_Odeychuk |
1076 |
10:32:24 |
eng-rus |
O&G |
Hazardous Waste Data Sheet |
Паспортов опасных отходов |
Bemer |
1077 |
10:31:30 |
rus-epo |
gen. |
по-молодому |
june |
Alex_Odeychuk |
1078 |
10:31:24 |
rus-ger |
gen. |
подняться на гору |
auf einen Berg steigen |
Лорина |
1079 |
10:31:11 |
rus-epo |
gen. |
молодо |
june |
Alex_Odeychuk |
1080 |
10:27:27 |
rus-ger |
health. |
улучшение пищеварения |
Verbesserung der Verdauung |
Andrey Truhachev |
1081 |
10:27:04 |
eng-ger |
health. |
improvement of digestion |
Verbesserung der Verdauung |
Andrey Truhachev |
1082 |
10:25:59 |
rus-epo |
gen. |
прочитанный вслух |
voĉlegita |
Alex_Odeychuk |
1083 |
10:25:15 |
rus-epo |
journ. |
статья в журнале |
artikolo el revuo |
Alex_Odeychuk |
1084 |
10:25:06 |
rus-epo |
journ. |
журнальная статья |
artikolo el revuo |
Alex_Odeychuk |
1085 |
10:24:28 |
rus-epo |
dat.proc. |
... в формате аудиокниги |
aŭdebla ... |
Alex_Odeychuk |
1086 |
10:23:31 |
eng-rus |
amer. |
the First State |
Первый штат (прозвище американского штата Делавэр, часто встречается в документах канцелярии штата) |
draugwath |
1087 |
10:23:24 |
rus-epo |
publish. |
будущий номер |
venonta numero (периодического издания) |
Alex_Odeychuk |
1088 |
10:22:47 |
eng-rus |
gen. |
sologamy |
эксклюзивные сексуальные отношения (The practice or condition of having a single sexual partner during a period of time (including yourself). I will not have sex with you. I believe in sologamy. UD) |
Alexander Demidov |
1089 |
10:22:43 |
rus-epo |
media. |
... на различные темы |
diverstema ... |
Alex_Odeychuk |
1090 |
10:22:40 |
eng-rus |
health. |
improvement of digestion |
улучшение пищеварения |
Andrey Truhachev |
1091 |
10:22:23 |
rus-epo |
media. |
статьи на различные темы |
diverstemaj artikoloj |
Alex_Odeychuk |
1092 |
10:20:24 |
eng-rus |
gen. |
sologamy |
бракосочетание с самим собой (Self-marriage or sologamy is marriage by a person to oneself. It is known as a commitment that values self-love, and self-compassion. Supporters of the practice argue that it leads to a happier life. The idea of such a ceremony is also described in the book Quirkyalone: a manifesto for uncompromising romantics by Sasha Caden. It can also refer to a self-uniting marriage, that is a marriage without an officiant. Self-marriage is not the usual form of union between individuals, but a number of people have put it into practice, particularly women. WK) |
Alexander Demidov |
1093 |
10:18:44 |
eng-rus |
notar. |
data exclusivity exceptions |
исключения из режима эксклюзивности регистрационных данных |
Millie |
1094 |
10:18:28 |
eng-rus |
gen. |
self-marriage |
бракосочетание с самим собой (Self-marriage is marriage by a person to themselves, also known as sologamy. It is based on the question "if you were in a relationship with someone who treated you the way you treat yourself, would you choose to stay in this relationship?" WK) |
Alexander Demidov |
1095 |
10:16:05 |
eng-rus |
progr. |
code style |
стиль программирования |
ssn |
1096 |
10:13:25 |
eng-rus |
law, contr. |
indemnify and hold harmless |
ограждать от ответственности (подробное и доступное объяснение этого понятия см. по ссылке (поиск на странице по фразе "Indemnity. To indemnify") bit.ly) |
4uzhoj |
1097 |
10:11:55 |
eng-rus |
notar. |
data exclusivity |
эксклюзивность данных |
Millie |
1098 |
10:11:48 |
rus-epo |
media. |
уже привычная и традиционная тема |
la jam kutima kaj tradicia temo |
Alex_Odeychuk |
1099 |
10:10:12 |
rus-epo |
ling. |
сказать с использованием простой лексики |
esprimi per facila lingvaĵo (esprimi ĝin per facila lingvaĵo – сказать об этом с использованием простой лексики) |
Alex_Odeychuk |
1100 |
10:09:14 |
eng-rus |
pharm. |
pneumococcal polysaccharide conjugate vaccine |
вакцина пневмококковая полисахаридная конъюгированная |
CRINKUM-CRANKUM |
1101 |
10:08:11 |
rus-epo |
ling. |
текст с простой лексикой |
facila lingvaĵo |
Alex_Odeychuk |
1102 |
10:06:45 |
eng-rus |
pharm. |
serotype 9V monovalent pneumococcal polysaccharide-protein conjugate |
Пневмококковый моновалентный полисахаридный конъюгат серотипа 9V |
CRINKUM-CRANKUM |
1103 |
10:06:21 |
rus-epo |
adv. |
со скидкой 40 % |
kun 40% da rabato |
Alex_Odeychuk |
1104 |
10:05:46 |
rus-epo |
gen. |
хотеть знать, как |
scivoli kiel |
Alex_Odeychuk |
1105 |
10:05:17 |
rus-epo |
busin. |
читать правила и рекомендации |
legi la regulojn kaj konsilojn |
Alex_Odeychuk |
1106 |
10:05:16 |
rus-ger |
mil. |
войска радиационной, химической и биологической защиты |
ABC-Abwehrtruppe |
maxkuzmin |
1107 |
10:04:46 |
rus-epo |
busin. |
правила и рекомендации |
la regulojn kaj konsilojn |
Alex_Odeychuk |
1108 |
10:04:01 |
rus-epo |
gen. |
всемирная организация |
tutmonda organizo |
Alex_Odeychuk |
1109 |
10:03:49 |
rus-epo |
gen. |
всемирная молодёжная организация |
tutmonda junulara organizo |
Alex_Odeychuk |
1110 |
10:03:35 |
rus-ger |
med. |
микроскопия осадка |
Urinsediment Mikroskopie |
SvetDub |
1111 |
10:03:30 |
rus-epo |
gen. |
молодёжная организация |
junulara organizo |
Alex_Odeychuk |
1112 |
10:03:19 |
rus-epo |
gen. |
молодёжная организация эсперантистов |
Esperantista junulara organizo |
Alex_Odeychuk |
1113 |
10:02:58 |
rus-epo |
gen. |
организация эсперантистов |
Esperantista organizo |
Alex_Odeychuk |
1114 |
10:02:29 |
rus-epo |
ling. |
... эсперантистов |
Esperantista ... |
Alex_Odeychuk |
1115 |
10:02:04 |
rus-epo |
gen. |
Всемирная молодёжная организация эсперантистов |
TEJO (сокр. от "Tutmonda Esperantista Junulara Organizo") |
Alex_Odeychuk |
1116 |
10:01:53 |
rus-epo |
gen. |
Всемирная молодёжная организация эсперантистов |
Tutmonda Esperantista Junulara Organizo (TEJO) |
Alex_Odeychuk |
1117 |
10:01:29 |
eng-rus |
gen. |
child nutrition |
кормление детей |
Andrey Truhachev |
1118 |
10:00:32 |
rus-epo |
gen. |
по всему миру |
tra la tuta mondo (loĝi tra la tuta mondo – жить по всему миру) |
Alex_Odeychuk |
1119 |
10:00:14 |
rus-epo |
gen. |
жить по всему миру |
loĝi tra la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
1120 |
9:59:57 |
eng-rus |
gen. |
child nutrition |
питание детей |
Andrey Truhachev |
1121 |
9:59:03 |
rus-ger |
med. |
массаж поясницы |
Lendenmassage |
SvetDub |
1122 |
9:57:48 |
rus-pol |
account. |
Схема маржинальной прибыли для туристических агентств |
Procedura marży dla biur podróży (на инвойсах) |
czupik |
1123 |
9:57:22 |
rus-epo |
lit. |
дорогой читатель |
kara leganto |
Alex_Odeychuk |
1124 |
9:57:11 |
rus-pol |
account. |
НДС от маржи |
vm. (ставка НДС, которая указывается в инвойсе) |
czupik |
1125 |
9:57:03 |
rus |
abbr. mil. |
РХБЗ |
войска радиационной, химической и биологической защиты |
maxkuzmin |
1126 |
9:56:44 |
eng-rus |
tech. |
boot expander |
пыльник |
RustyChopper |
1127 |
9:56:36 |
eng-rus |
bank. |
credit card association |
карточная ассоциация (организация, проводящая широкий спектр мероприятий, целью которых является предотвращение совершения несанкционированных операций с использованием платёжных карт.) |
'More |
1128 |
9:56:02 |
eng-rus |
bank. |
card association |
карточная ассоциация (организация, проводящая широкий спектр мероприятий, целью которых является предотвращение совершения несанкционированных операций с использованием платёжных карт.) |
'More |
1129 |
9:55:47 |
rus-pol |
account. |
не облагается в Польше |
np. (ставка НДС, которая указывается в инвойсе) |
czupik |
1130 |
9:55:29 |
eng-rus |
chem. |
elovanoid |
элованоид |
CopperKettle |
1131 |
9:55:08 |
rus-epo |
mus. |
исполнитель |
artisto (hiphopa artisto - исполнитель в жанре хип-хоп) |
Alex_Odeychuk |
1132 |
9:54:29 |
rus-epo |
mus. |
хип-хоп |
hiphopo (музыкальный жанр) |
Alex_Odeychuk |
1133 |
9:54:02 |
rus |
abbr. mil. |
АУВ |
автоматизация управления войсками |
maxkuzmin |
1134 |
9:54:01 |
rus-epo |
arts. |
... в жанре хип-хоп |
hiphopa ... |
Alex_Odeychuk |
1135 |
9:53:55 |
rus-pol |
account. |
освобожден от уплаты налога |
zw. (ставка НДС, которая указывается в инвойсе) |
czupik |
1136 |
9:53:42 |
rus-epo |
arts. |
исполнитель в жанре хип-хоп |
hiphopa artisto |
Alex_Odeychuk |
1137 |
9:52:28 |
rus-epo |
poetic |
стих |
versaĵo (стихотворение) |
Alex_Odeychuk |
1138 |
9:52:08 |
rus-epo |
mus. |
стихи из песни |
versaĵoj el la kanto |
Alex_Odeychuk |
1139 |
9:52:03 |
rus-ger |
mil. |
РЭБ |
Elektronische Kriegführung |
maxkuzmin |
1140 |
9:51:24 |
eng-rus |
met. |
chromium alloyed steel |
легированная хромистая сталь |
lxu5 |
1141 |
9:50:48 |
rus-epo |
gen. |
поделиться с нами |
dividi kun ni (dividi kun ni viajn spertojn - поделиться с нами своим опытом) |
Alex_Odeychuk |
1142 |
9:50:24 |
rus-epo |
gen. |
поделиться с нами своим опытом |
dividi kun ni viajn spertojn |
Alex_Odeychuk |
1143 |
9:50:17 |
eng-pol |
account. |
reverse charge |
odwrotne obciążenie VAT |
czupik |
1144 |
9:49:28 |
rus-epo |
physiol. |
физиологические потребности |
la korpaj bezonoj |
Alex_Odeychuk |
1145 |
9:47:59 |
rus-epo |
gen. |
достаточный для |
sufiĉa por |
Alex_Odeychuk |
1146 |
9:47:53 |
rus-fre |
fin. |
стоимость долга |
coût de la dette |
Schell23 |
1147 |
9:47:14 |
rus-epo |
gen. |
веганский |
vegana |
Alex_Odeychuk |
1148 |
9:45:56 |
rus-epo |
gen. |
причины |
la kialoj (por ... - для того, чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
1149 |
9:44:48 |
rus-ger |
law |
досрочно расторгать |
vorzeitig kündigen |
Лорина |
1150 |
9:44:35 |
rus-ger |
law |
досрочно расторгнуть |
vorzeitig kündigen |
Лорина |
1151 |
9:44:31 |
rus-epo |
biol. |
жестокость по отношению к животным |
krueleco al bestoj |
Alex_Odeychuk |
1152 |
9:44:13 |
rus-epo |
ecol. |
жестокое обращение с животными |
krueleco al bestoj |
Alex_Odeychuk |
1153 |
9:44:03 |
eng-rus |
chem. |
Perfluorochemicals |
перфторхимикаты |
Гера |
1154 |
9:43:48 |
rus-epo |
soviet. |
форма эксплуатации |
formo de ekspluato |
Alex_Odeychuk |
1155 |
9:43:22 |
rus-epo |
soviet. |
все формы эксплуатации |
ĉiuj formoj de ekspluato |
Alex_Odeychuk |
1156 |
9:41:41 |
rus-epo |
gen. |
в будущем |
en la futuro |
Alex_Odeychuk |
1157 |
9:41:03 |
rus-epo |
hist. |
являться частью истории |
esti parto de la historio |
Alex_Odeychuk |
1158 |
9:40:24 |
rus-epo |
gen. |
спасибо всей команде |
dankon al la tuta teamo |
Alex_Odeychuk |
1159 |
9:38:28 |
rus-epo |
ling. |
группа эсперантистов |
grupo de esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
1160 |
9:37:58 |
rus-epo |
gen. |
необходимая помощь |
la nemalhavebla helpo |
Alex_Odeychuk |
1161 |
9:37:39 |
rus-epo |
gen. |
благодаря необходимой помощи и сотрудничеству |
per la nemalhavebla helpo kaj kunlaboro (de ...) |
Alex_Odeychuk |
1162 |
9:36:51 |
eng-rus |
chem. |
Halogenated Flame Retardants |
галогенированные антипирены |
Гера |
1163 |
9:36:29 |
rus-epo |
gen. |
являться возможным |
esti ebla |
Alex_Odeychuk |
1164 |
9:34:10 |
eng-rus |
chem. |
Fluorotelomers |
фтортеломеры |
Гера |
1165 |
9:34:03 |
rus-epo |
publish. |
настоящий номер |
la nuna numero (периодического издания) |
Alex_Odeychuk |
1166 |
9:33:54 |
rus-epo |
publish. |
нынешний номер |
la nuna numero (периодического издания) |
Alex_Odeychuk |
1167 |
9:33:43 |
rus-epo |
publish. |
текущий номер |
la nuna numero (периодического издания) |
Alex_Odeychuk |
1168 |
9:33:33 |
eng-rus |
el. |
clamp meter |
электроизмерительные клещи |
vahegan |
1169 |
9:32:20 |
rus-epo |
adv. |
широкий спектр |
larĝa spektro |
Alex_Odeychuk |
1170 |
9:31:30 |
eng-rus |
met. |
rolling-forging mill |
прокатно-ковочный стан |
lxu5 |
1171 |
9:31:27 |
rus-epo |
law |
права человека |
la homaj rajtoj |
Alex_Odeychuk |
1172 |
9:31:05 |
rus-epo |
sociol. |
в нашем обществе |
en nia socio |
Alex_Odeychuk |
1173 |
9:30:11 |
rus-epo |
publish. |
в настоящем номере |
en la nuna numero |
Alex_Odeychuk |
1174 |
9:29:08 |
rus-epo |
gen. |
член авангарда |
avangardulo |
Alex_Odeychuk |
1175 |
9:29:07 |
rus-epo |
gen. |
авангардист |
avangardulo |
Alex_Odeychuk |
1176 |
9:22:03 |
eng-rus |
abbr. |
kt pa |
тыс. тонн/год |
lxu5 |
1177 |
9:19:14 |
eng |
abbr. |
2017E |
estimated |
lxu5 |
1178 |
9:12:42 |
eng-rus |
stat. |
be held responsible |
быть ответственным |
lxu5 |
1179 |
9:09:08 |
eng-rus |
gen. |
behind enemy lines |
на территории противника (также "на территорию противника" (быть заброшенным куда): In preparation for the offensive, elements of the U.S. Marine Corps' Force Recon are deployed behind enemy lines) |
4uzhoj |
1180 |
9:07:19 |
eng-rus |
gen. |
behind enemy lines |
за линией фронта (Observers must be able to work independently for long periods of time and, because the clandestine nature of their work and their frequent placement on or behind enemy lines.) |
4uzhoj |
1181 |
9:04:15 |
rus-spa |
gen. |
безводный этанол |
etanol anhidro |
ya-pesochek |
1182 |
9:03:46 |
rus-fre |
fish.farm. |
чистильщик рыбы |
écailleur |
MonkeyLis |
1183 |
9:01:42 |
eng-rus |
gen. |
out of nowhere |
невзначай |
Min$draV |
1184 |
8:58:06 |
eng-rus |
mil. |
deploy |
забросить (behind enemy lines – в тыл противника: In preparation for the offensive, elements of the U.S. Marine Corps' Force Recon are deployed behind enemy lines.) |
4uzhoj |
1185 |
8:52:27 |
eng-rus |
shipb. |
Marine transmission |
Судовой реверс-редуктор |
Mishke_D |
1186 |
8:48:35 |
rus-ger |
hist. |
заключённый концлагеря |
KZ-ler (Tagsüber war Weimar von den KZ-lern aus Buchenwald bevölkert.) |
Andrey Truhachev |
1187 |
8:47:39 |
rus-ger |
hist. |
заключённый концентрационного лагеря |
KZ-ler (Tagsüber war Weimar von den KZ-lern aus Buchenwald bevölkert. wordpress.com) |
Andrey Truhachev |
1188 |
8:32:31 |
rus-ger |
astr. |
редкое явление |
seltenes Ereignis |
Andrey Truhachev |
1189 |
8:31:56 |
rus-ger |
astr. |
редкое событие |
seltenes Ereignis |
Andrey Truhachev |
1190 |
8:31:15 |
eng-rus |
astr. |
rare occurrence |
редкое явление |
Andrey Truhachev |
1191 |
8:30:20 |
eng-rus |
inf. |
same old shit |
так же как и раньше |
Val_Ships |
1192 |
8:28:48 |
eng-rus |
astr. |
a lunar eclipse is a rare occurrence |
лунное затмение является довольно редким астрономическим явлением |
Andrey Truhachev |
1193 |
8:28:14 |
eng-rus |
inf. |
same old shit |
всё то же самое |
Val_Ships |
1194 |
8:28:04 |
eng-ger |
astr. |
a lunar eclipse is a rare occurrence |
die Mondfinsternis ist ein seltenes Ereignis |
Andrey Truhachev |
1195 |
8:26:55 |
rus-ger |
astr. |
лунное затмение является довольно редким астрономическим явлением |
die Mondfinsternis ist ein seltenes Ereignis |
Andrey Truhachev |
1196 |
8:24:52 |
eng-rus |
mil. |
personnel |
военный персонал (or "human resourses" lately) |
Val_Ships |
1197 |
8:23:28 |
rus-ger |
mil. |
описание боевых действий |
Darstellung der Ereignisse |
Andrey Truhachev |
1198 |
8:22:31 |
rus-ger |
med. |
ДЦЛИ |
Diagnostisches Zentrum für Laboruntersuchungen |
SvetDub |
1199 |
8:22:08 |
eng |
abbr. mil. |
OC |
Officers Club |
Val_Ships |
1200 |
8:17:38 |
eng |
abbr. mil. |
Visiting Officers' Quarters |
VOQ (a temporary lodging facilities in the military bases) |
Val_Ships |
1201 |
8:16:18 |
rus-ita |
law |
конституционное устройство |
impianto costituzionale |
Lantra |
1202 |
8:13:55 |
eng-rus |
idiom. |
come out with |
выпустить (новый продукт) |
oliversorge |
1203 |
8:13:44 |
eng |
abbr. comp. |
VOQ |
Virtual output queuing |
Val_Ships |
1204 |
8:07:02 |
eng-rus |
gen. |
pursuant thereto |
в соответствии с этим |
nerzig |
1205 |
7:38:29 |
rus-dut |
law |
последующие издержки |
nakosten |
harassmenko |
1206 |
6:59:55 |
eng-rus |
gen. |
birth pains |
родовые муки |
Tracer |
1207 |
6:59:26 |
eng-rus |
oil |
fracture conductivity |
проводимость трещины |
Sagoto |
1208 |
6:14:44 |
eng-rus |
inf. |
squeeze |
зазноба |
Saffron |
1209 |
5:10:31 |
eng-rus |
opt. |
Ra |
средняя шероховатость (msu.ru) |
Spring_beauty |
1210 |
5:09:37 |
eng-rus |
opt. |
Rq |
среднеквадратичная шероховатость (msu.ru) |
Spring_beauty |
1211 |
4:40:40 |
eng-rus |
gen. |
blankety-blank |
проклятый |
Mosley Leigh |
1212 |
4:29:22 |
eng-rus |
cards |
the BTN |
баттон |
SirReal |
1213 |
3:53:29 |
rus-ger |
gen. |
дать повод |
Veranlassung geben |
Лорина |
1214 |
3:23:57 |
rus-ger |
tech. |
распорный конус анкера |
Ausbruchkegel |
myding |
1215 |
3:11:46 |
eng |
abbr. chem. |
MCE |
mixed cellulose ester (смесь сложных эфиров целлюлозы) |
kat_j |
1216 |
3:10:23 |
eng-rus |
sociol. |
bully generation |
безответственно агрессивное поколение (устойчивое словосочетание, обозначающее поколение с агрессивным поведением, обусловленным безответственностью из-за анонимности, возможной в интернете) |
ichamomilla |
1217 |
3:06:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
case in point |
убедительное свидетельствованное |
Игорь Миг |
1218 |
3:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bias |
небеспристрастность |
Игорь Миг |
1219 |
2:37:08 |
eng-rus |
oncol. |
mixed-lineage leukaemia |
лейкемия смешанного происхождения (лейкоз смешанного происхождения) |
kat_j |
1220 |
1:46:21 |
rus-ger |
law |
не расторгая договор |
ohne dass es einer Kündigung bedarf |
Лорина |
1221 |
1:34:51 |
eng-rus |
inf. |
pump up |
прокачивать (one's skills) |
SirReal |
1222 |
1:34:45 |
eng |
abbr. chem. |
HPG |
Hydroxypropyl Guar |
Sagoto |
1223 |
1:33:46 |
eng-rus |
comp.games. |
level up |
прокачивать |
SirReal |
1224 |
1:33:05 |
eng-rus |
comp.games. |
level up |
качать (повышать уровень персонажа и его навыки) |
SirReal |
1225 |
1:31:15 |
rus-ger |
fin. |
предоставление обеспечения |
Stellung der Sicherheit |
Лорина |
1226 |
1:26:06 |
rus-ger |
fin. |
дата выплаты |
Auszahlungsdatum |
Лорина |
1227 |
1:21:04 |
rus-ger |
law |
назначить на должность директора |
zum Geschäftsführer bestellen |
wanderer1 |
1228 |
1:19:46 |
rus-ger |
law |
иметь равную юридическую силу |
gleiche Rechtskraft haben |
Лорина |
1229 |
1:19:20 |
rus-ger |
law |
иметь юридическую силу |
Rechtskraft haben |
Лорина |
1230 |
1:15:17 |
eng-rus |
avia. |
area control service |
РДС (районная диспетчерская служба) |
gemlyuda |
1231 |
1:08:02 |
eng-rus |
med. |
subsegmental bronchi |
бронхи четвёртого порядка |
Midnight_Lady |
1232 |
0:53:47 |
eng-rus |
automat. |
FCU |
блок рабочей связи (Field Communications Unit) |
Aiduza |
1233 |
0:53:04 |
eng-rus |
|
train |
муштровать |
VLZ_58 |
1234 |
0:49:46 |
eng-rus |
|
not at all |
никак нет |
SirReal |
1235 |
0:49:28 |
eng-rus |
|
nothing could be further from the truth |
никак нет |
SirReal |
1236 |
0:49:25 |
eng-rus |
|
oblivious |
находящийся в неведении (Most people are completely oblivious to all of the ways that they're being manipulated by advertising and the media.) |
VLZ_58 |
1237 |
0:47:11 |
rus-ger |
SAP. |
расчётная валюта |
Abrechnungswährung |
nrdmc |
1238 |
0:37:05 |
eng-rus |
|
disparate |
разношёрстный (The proposed law has the support of a disparate collection of interest groups.) |
VLZ_58 |
1239 |
0:32:31 |
eng-rus |
sport. |
go home |
выбыть |
SirReal |
1240 |
0:31:08 |
eng-rus |
|
cash in on |
зарабатывать на (зарабатывать на своём интеллекте) |
SirReal |
1241 |
0:24:49 |
eng-rus |
|
sour |
кислый (ОБЩАЯ ЛЕКСИКА!) |
SirReal |
1242 |
0:19:16 |
eng-rus |
automat. |
Field Communications Unit |
блок рабочей связи |
Aiduza |
1243 |
0:06:45 |
eng |
abbr. automat. |
CMPS |
Condition Monitoring and Protection System (рабочий перевод на русский язык - "система защиты и контроля условий") |
Aiduza |
1244 |
0:06:11 |
eng-rus |
|
I was close |
чуть-чуть не хватило (I/you/he etc.) |
Юрий Гомон |
1245 |
0:05:56 |
eng-rus |
automat. |
Condition Monitoring and Protection System |
система защиты и контроля условий (рабочий перевод на русский язык) |
Aiduza |
1246 |
0:05:43 |
eng-rus |
|
that was close |
чуть-чуть не хватило |
Юрий Гомон |
1247 |
0:05:23 |
eng |
abbr. automat. |
Condition Monitoring and Protection System |
CMPS (рабочий перевод на русский язык - "система защиты и контроля условий") |
Aiduza |