1001 |
10:32:56 |
rus-dan |
gen. |
новый |
ny |
Yerkwantai |
1002 |
10:32:38 |
rus-dan |
gen. |
какой |
sikken |
Yerkwantai |
1003 |
10:32:25 |
eng-rus |
rhetor. |
be unfolding before our eyes |
разворачиваться у нас на глазах |
Alex_Odeychuk |
1004 |
10:32:07 |
rus-dan |
gen. |
оба |
begge |
Yerkwantai |
1005 |
10:31:43 |
eng-rus |
bank. |
credit administration |
сопровождение кредитных операций |
Alex_Odeychuk |
1006 |
10:31:40 |
eng-rus |
chromat. |
Compressibility Correction Factor |
поправочный коэффициент на сжимаемость газа-носителя |
CRINKUM-CRANKUM |
1007 |
10:31:39 |
eng-rus |
immunol. |
fold improvement in potency |
кратность повышения эффективности |
VladStrannik |
1008 |
10:31:37 |
rus-dan |
gen. |
рабочий |
arbejder |
Yerkwantai |
1009 |
10:31:05 |
rus-dan |
gen. |
девочка |
pige |
Yerkwantai |
1010 |
10:30:46 |
rus-dan |
gen. |
такой |
slig |
Yerkwantai |
1011 |
10:30:15 |
eng-rus |
immunol. |
median inhibitory concentration |
медианная ингибирующая концентрация |
VladStrannik |
1012 |
10:30:02 |
rus-dan |
gen. |
в наличии |
til stede |
Yerkwantai |
1013 |
10:29:35 |
rus-dan |
gen. |
неделя |
uge |
Yerkwantai |
1014 |
10:29:11 |
eng-rus |
stat. |
cumulative normal distribution curve |
кумулятивная кривая нормального распределения |
CRINKUM-CRANKUM |
1015 |
10:28:29 |
rus-dan |
gen. |
ножницы |
saks |
Yerkwantai |
1016 |
10:28:05 |
eng-rus |
busin. |
Alfa Bank JSC |
АО "АЛЬФА-БАНК" |
Your_Angel |
1017 |
10:27:55 |
rus-dan |
gen. |
утюг |
strygejern |
Yerkwantai |
1018 |
10:27:25 |
rus-dan |
gen. |
средство |
middel |
Yerkwantai |
1019 |
10:27:03 |
rus-dan |
gen. |
дочь |
datter |
Yerkwantai |
1020 |
10:26:33 |
rus-dan |
gen. |
слабость |
svaghed |
Yerkwantai |
1021 |
10:25:13 |
eng-rus |
immunol. |
binding pair |
связывающаяся пара |
VladStrannik |
1022 |
10:24:23 |
eng-rus |
gen. |
slide set |
презентация |
MasterK |
1023 |
10:23:54 |
rus-ger |
med. |
жёсткое дыхание |
verschärftes Atemgeräusch (при аскультации) |
jurist-vent |
1024 |
10:23:46 |
rus-dan |
gen. |
печать |
segl |
Yerkwantai |
1025 |
10:23:27 |
eng-rus |
brit. |
low-profile tyres |
низкопрофильная резина |
Damirules |
1026 |
10:23:17 |
rus-dan |
agric. |
серп |
segl |
Yerkwantai |
1027 |
10:22:28 |
rus-dan |
gen. |
вид |
sigte |
Yerkwantai |
1028 |
10:22:00 |
rus-dan |
food.ind. |
сито |
sigte |
Yerkwantai |
1029 |
10:21:06 |
rus-dan |
gen. |
серьезность |
alvor |
Yerkwantai |
1030 |
10:20:43 |
rus-dan |
gen. |
веселье |
sjov |
Yerkwantai |
1031 |
10:20:26 |
rus-dan |
gen. |
польза |
gavn |
Yerkwantai |
1032 |
10:20:16 |
eng-rus |
inf. |
low profile tires |
низкопрофильная резина |
Damirules |
1033 |
10:19:53 |
rus-ger |
gen. |
корень радужной оболочки |
Irisbasis |
C. Raedisch |
1034 |
10:19:52 |
eng-rus |
inf. |
thin tires |
низкопрофильная резина |
Damirules |
1035 |
10:19:25 |
eng-rus |
inf. |
low-profile tires |
низкопрофильная резина |
Damirules |
1036 |
10:19:20 |
rus-dan |
construct. |
дуга |
ark |
Yerkwantai |
1037 |
10:18:48 |
rus-dan |
relig. |
ковчег |
ark |
Yerkwantai |
1038 |
10:18:21 |
eng-rus |
immunol. |
continuous site |
непрерывный сайт |
VladStrannik |
1039 |
10:18:13 |
rus-dan |
construct. |
излом |
brud |
Yerkwantai |
1040 |
10:18:01 |
eng-rus |
immunol. |
discontinuous site |
прерывистый сайт |
VladStrannik |
1041 |
10:17:35 |
eng-rus |
immunol. |
antibody binding site |
антителосвязывающий сайт |
VladStrannik |
1042 |
10:17:20 |
rus-dan |
gen. |
невеста |
brud |
Yerkwantai |
1043 |
10:16:36 |
eng-rus |
immunol. |
linear epitope |
линейный эпитоп |
VladStrannik |
1044 |
10:16:32 |
rus-dan |
gen. |
крик |
skrig |
Yerkwantai |
1045 |
10:16:09 |
rus-dan |
gen. |
глубина |
dybde |
Yerkwantai |
1046 |
10:15:40 |
rus-dan |
gen. |
руда |
erts |
Yerkwantai |
1047 |
10:15:35 |
eng-rus |
insur. |
insured location |
место страхования |
Aprilmoon |
1048 |
10:15:24 |
rus-dan |
gen. |
кислота |
syre |
Yerkwantai |
1049 |
10:15:18 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous agents library |
библиотека асинхронных агентов |
Alex_Odeychuk |
1050 |
10:14:45 |
rus-dan |
gen. |
член |
medlem |
Yerkwantai |
1051 |
10:14:22 |
eng-rus |
immunol. |
antigenic protein determinant |
антигенная белковая детерминанта |
VladStrannik |
1052 |
10:13:45 |
rus-dan |
gen. |
многие |
mange |
Yerkwantai |
1053 |
10:13:19 |
rus-dan |
gen. |
карандаш |
blyant |
Yerkwantai |
1054 |
10:13:14 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
воплощающий в себе последние достижения мировой науки и технологий |
Alex_Odeychuk |
1055 |
10:13:03 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
соответствующий последним достижениям науки |
Alex_Odeychuk |
1056 |
10:12:54 |
rus-dan |
gen. |
мало |
lidt |
Yerkwantai |
1057 |
10:12:53 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
вобравший в себя все последние достижения мировой науки и техники |
Alex_Odeychuk |
1058 |
10:12:38 |
rus-dan |
gen. |
много |
meget |
Yerkwantai |
1059 |
10:12:29 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
соответствующий последним достижениям науки и техники |
Alex_Odeychuk |
1060 |
10:08:12 |
eng-rus |
busin. |
from the cost of short-delivered Goods |
от стоимости недопоставленного Товара |
Your_Angel |
1061 |
10:05:49 |
rus-ger |
surg. |
антибиотикопрофилактика |
antibiotische Abschirmung (периоперационная) |
dievumiskas |
1062 |
10:04:37 |
rus-fre |
gen. |
собственными глазами |
de mes propres yeux |
Nuraishat |
1063 |
9:59:09 |
eng-rus |
inf. |
oversell |
переигрывать (just don't oversell it) |
Damirules |
1064 |
9:58:46 |
eng-rus |
gen. |
find strength |
находить силы |
WiseSnake |
1065 |
9:57:37 |
eng-rus |
met. |
steel ladle treatment |
внепечная обработка стали |
VLZ_58 |
1066 |
9:57:26 |
eng-rus |
inf. |
quite obvious |
вполне естественно (it's quite obvious you've chosen him as your attorney) |
Damirules |
1067 |
9:53:31 |
eng-rus |
inf. |
quite natural |
вполне естественно (you look quite natural tonight) |
Damirules |
1068 |
9:50:40 |
eng-rus |
inf. |
no wonder |
неслучайно |
Damirules |
1069 |
9:47:13 |
rus-ger |
med. |
факторы сердечно-сосудистого риска |
kardiovaskuläre Risikofaktoren |
jurist-vent |
1070 |
9:43:07 |
eng-rus |
med. |
pararenal fat |
параренальная клетчатка (данный вариант встречался в русском тексте) |
Horacio_O |
1071 |
9:42:42 |
eng-rus |
slang |
weird |
"противный" (намекая на гея) |
teterevaann |
1072 |
9:40:42 |
eng-rus |
busin. |
respond for cross liability under the existing laws of the Russian Federation |
несут взаимную ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации |
Your_Angel |
1073 |
9:40:22 |
rus-ger |
med. |
кардиоваскулярные факторы риска |
kardiovaskuläres Risikoprofil ("профиль" можно опустить, употребив словосочетание во мн. числе) |
jurist-vent |
1074 |
9:39:16 |
eng |
abbr. fin. |
ESPP |
employee stock purchase plan |
shpak_07 |
1075 |
9:34:21 |
rus-ger |
med. |
перебои в ритме сердца |
Herzrhythmusstörung ((иногда встречается в российских выписках из истории болезни), но более употребителен перевод "нарушение сердечного ритма", "нарушение ритма работы сердца") |
jurist-vent |
1076 |
9:30:09 |
eng-rus |
tech. |
cloth roller |
ролик фильтроткани |
Racooness |
1077 |
9:27:58 |
rus-ger |
agric. |
животноводческие стоки |
Gülle |
Marina Bykowa |
1078 |
9:27:38 |
eng-rus |
construct. |
be below code |
не отвечать нормам |
masizonenko |
1079 |
9:27:19 |
eng-rus |
construct. |
be below code |
не соответствовать нормам |
masizonenko |
1080 |
9:26:28 |
eng-rus |
construct. |
be up to code |
отвечать нормам |
masizonenko |
1081 |
9:26:10 |
eng-rus |
construct. |
be up to code |
соответствовать нормам |
masizonenko |
1082 |
9:25:48 |
rus-ger |
med. |
клиника сердца и сосудов |
Herz- und Gefäßklinik (реальное название клиники) |
jurist-vent |
1083 |
9:25:12 |
eng-rus |
busin. |
if any banking commission |
в случае возникновения банковской комиссии |
Your_Angel |
1084 |
9:06:17 |
eng-rus |
busin. |
forfeit the right of claim presentation |
теряет право на предъявление претензий |
Your_Angel |
1085 |
8:54:46 |
eng-rus |
busin. |
Parties may arrange the independent expert examination |
Сторонами может быть назначена независимая компетентная экспертиза |
Your_Angel |
1086 |
8:51:56 |
rus-ger |
gen. |
убыточный |
verlustträchtig |
starling52 |
1087 |
8:51:11 |
eng-rus |
busin. |
in case of denial by one party to sign the report |
при отказе одной из Сторон подписать акт |
Your_Angel |
1088 |
8:44:40 |
eng-rus |
gen. |
condition of sale |
условия сделки |
wandervoegel |
1089 |
8:38:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
shuck pride |
Подавить, сдержать свою гордость |
Ana_net |
1090 |
8:37:08 |
eng-rus |
slang |
up the wazoo |
по самое не могу |
superbol |
1091 |
8:37:00 |
eng-rus |
gen. |
a number |
целый ряд |
lxu5 |
1092 |
8:36:55 |
eng-rus |
rude |
up the gazoo |
до усрачки |
superbol |
1093 |
8:36:54 |
eng-rus |
commer. |
office technology products |
оргтехника |
ART Vancouver |
1094 |
8:35:52 |
eng-rus |
gen. |
up/out the gazoo/wazoo |
по самое не могу |
superbol |
1095 |
8:27:31 |
rus-ger |
law |
рыночная стоимость |
VWT (Verkehrswert) |
salt_lake |
1096 |
8:26:08 |
eng-rus |
gen. |
at the push of a button |
нажатием кнопки (The Quadski is an amphibious transformer, switching from ATV to jet ski at the push of a button) |
Гевар |
1097 |
8:22:13 |
eng-rus |
med. |
drip trolley |
тележка с капельницей |
Val_Ships |
1098 |
8:10:13 |
eng-rus |
gen. |
therein lies the catch |
вот где собака зарыта! |
superbol |
1099 |
8:00:30 |
eng-rus |
busin. |
Fact of lack of conformity of quantity goods |
Факт несоответствия Товара по количеству |
Your_Angel |
1100 |
7:54:59 |
eng-rus |
busin. |
for the purposes of drawing up report of substandard quality |
для составления акта о несоответствии качества |
Your_Angel |
1101 |
7:51:12 |
eng-rus |
gen. |
poor-mouth |
принижать (you are poor-mouthing your skill)) |
Dude67 |
1102 |
7:49:17 |
eng-rus |
gen. |
plead poverty |
заявлять о своей бедности |
Dude67 |
1103 |
7:42:08 |
eng-rus |
busin. |
indicated on railway bill |
указанным в железнодорожной накладной |
Your_Angel |
1104 |
7:40:25 |
eng-rus |
gen. |
scare tactic |
тактика устрашения (a strategy using fear to influence the public's reaction) |
Val_Ships |
1105 |
7:35:31 |
eng-rus |
immunol. |
skin test response |
кожная реакция (как результат кожной пробы) |
igisheva |
1106 |
7:34:18 |
eng |
abbr. oil.proc. |
EMTD |
Effective Mean Temperature Difference |
Skipirich |
1107 |
7:33:21 |
eng-rus |
gen. |
make a poor mouth of it |
прикидываться казанской сиротой |
Dude67 |
1108 |
7:32:11 |
eng-rus |
physiol. |
function |
активность (контекстный перевод) |
igisheva |
1109 |
7:30:28 |
eng-rus |
immunol. |
lymphoid leucocyte |
лимфоцит |
igisheva |
1110 |
7:28:34 |
eng-rus |
inf. |
scare the pants off |
напугать до смерти (someone – кого-либо) Wow! You nearly scared the pants off me!) |
Val_Ships |
1111 |
7:24:38 |
eng-rus |
inf. |
scare the shit out of |
напугать до смерти (someone – кого-либо) to frighten very much) |
Val_Ships |
1112 |
7:21:03 |
eng-rus |
police |
process a crime scene |
обследовать место преступления |
Val_Ships |
1113 |
7:13:06 |
eng-rus |
inf. |
take my word for it |
уж поверь моему слову (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it.) |
Val_Ships |
1114 |
7:11:46 |
eng-rus |
construct. |
pile integrity test |
испытание свай на сплошность |
Eugene Eryomin |
1115 |
7:09:04 |
eng-rus |
gen. |
in the background |
на втором плане |
sever_korrespondent |
1116 |
7:06:53 |
eng-rus |
inf. |
take my word for it |
я правду говорю (No one can cook better than Fred. Take my word for it.) |
Val_Ships |
1117 |
7:00:15 |
eng-rus |
busin. |
late Buyers request |
несвоевременного направления Покупателем заявки |
Your_Angel |
1118 |
6:58:20 |
eng-rus |
busin. |
upon request presented by Buyer |
по представленной Покупателем заявке |
Your_Angel |
1119 |
6:40:30 |
eng-rus |
immunol. |
lymphocyte blastogenesis |
бласт-трансформация лимфоцитов |
igisheva |
1120 |
6:39:11 |
eng-rus |
gen. |
road rage |
разборки на трассе |
Dude67 |
1121 |
6:31:55 |
eng-rus |
busin. |
store allowance indicated on related Annex hereto |
Объём поставки Товара указан в соответствующем Приложении к настоящему Контракту |
Your_Angel |
1122 |
6:27:53 |
eng-rus |
busin. |
rwy station code |
ж/д код станции |
Your_Angel |
1123 |
6:15:57 |
rus-spa |
immunol. |
иммунный глобулин |
inmunoglobulina |
igisheva |
1124 |
6:15:08 |
rus-spa |
agric. |
предубойный осмотр животных |
inspección ante mortem |
Незваный гость из будущего |
1125 |
6:11:31 |
rus |
abbr. immunol. |
ИГ |
иммунный глобулин |
igisheva |
1126 |
6:10:07 |
eng-rus |
gen. |
God's fool |
олух царя небесного |
Dude67 |
1127 |
6:08:53 |
rus-ger |
law |
жилищное агенство |
Wohnraumbehörde |
dolmetscherr |
1128 |
6:08:47 |
spa |
immunol. |
Ig |
inmunoglobulina |
igisheva |
1129 |
6:05:02 |
rus-fre |
auto. |
ось подшипника |
axe de roulement |
AnnaRoma |
1130 |
6:01:32 |
eng-rus |
gen. |
start from the very beginning |
плясать от печки |
Dude67 |
1131 |
5:58:51 |
eng-rus |
busin. |
indicated on related Annex hereto |
указанных в соответствующем Приложении к настоящему Контракту |
Your_Angel |
1132 |
5:58:36 |
rus |
abbr. immunol. |
ИГ |
иммуноглобулин |
igisheva |
1133 |
5:57:06 |
eng-rus |
slang |
trickle in |
поступать, прибывать, появляться (reviews for Echopraxia have begun trickling in – обзоры на "Эхопраксию" начали поступать/появляться.) |
DmitriySoshnikov |
1134 |
5:55:38 |
rus-ger |
law |
ФССП |
Föderaler Dienst der Gerichtsvollzieher |
Лорина |
1135 |
5:54:57 |
rus-ger |
law |
УФССП |
Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher |
Лорина |
1136 |
5:54:32 |
eng-rus |
psychol. |
concentration span |
продолжительность концентрации внимания |
Юлия Бельтюкова |
1137 |
5:51:01 |
rus-spa |
biol. |
низкопатогенный грипп птиц |
influenza aviar de baja patogenicidad IABP |
Незваный гость из будущего |
1138 |
5:49:45 |
eng-rus |
immunol. |
immune protein |
иммунологический белок |
igisheva |
1139 |
5:48:03 |
rus-spa |
biol. |
ВПГП |
influenza aviar altamente patógena |
Незваный гость из будущего |
1140 |
5:47:19 |
rus-spa |
biol. |
высокопатогенный грипп птиц ВПГП |
influenza aviar altamente patógena |
Незваный гость из будущего |
1141 |
5:38:21 |
eng-rus |
geogr. |
Jilin province |
провинция Цзилинь |
Your_Angel |
1142 |
5:36:22 |
eng-rus |
fin. |
export-import business company |
экспортно-импортная торгово-экономическая компания |
Your_Angel |
1143 |
5:36:12 |
eng-ger |
gen. |
snow needle |
Schneenadel |
Andrey Truhachev |
1144 |
5:33:54 |
rus |
abbr. pharm. |
ВМК |
витаминно-микроэлементный комплекс |
igisheva |
1145 |
5:33:18 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-минеральный состав (для добавления к пищевым продуктам, кормам) |
igisheva |
1146 |
5:32:57 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-микроэлементный состав (для добавления к пищевым продуктам, кормам) |
igisheva |
1147 |
5:32:36 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-микроэлементный концентрат |
igisheva |
1148 |
5:31:42 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-микроэлементный комплекс (для добавления к пищевым продуктам, кормам) |
igisheva |
1149 |
5:31:19 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-микроэлементная смесь |
igisheva |
1150 |
5:30:55 |
eng-rus |
pharm. |
vitamin-mineral premix |
витаминно-минеральная добавка (к пищевым продуктам, кормам) |
igisheva |
1151 |
5:29:32 |
eng-rus |
diet. |
vitamin/mineral |
витаминно-минеральный |
igisheva |
1152 |
5:28:57 |
eng-ger |
econ. |
This hotel is so expensive, it is a real rip-off. |
Dieses Hotel ist so teuer, es ist die reinste Abzocke. |
Andrey Truhachev |
1153 |
5:28:18 |
eng-rus |
econ. |
this hotel is so expensive, it is a real rip-off. |
этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж |
Andrey Truhachev |
1154 |
5:27:14 |
eng-rus |
gen. |
wallpaper paste |
клейстер |
ChrisTinochka |
1155 |
5:21:02 |
eng-rus |
amer. |
Jewish lightning |
страховая афера (Am.coll. for insurance fraud) |
Andrey Truhachev |
1156 |
5:21:01 |
eng-rus |
amer. |
Jewish lightning |
мошенничество со страховкой (Am.coll. for insurance fraud) |
Andrey Truhachev |
1157 |
5:20:16 |
eng-rus |
gen. |
artesian water well |
артезианский колодец |
SirReal |
1158 |
5:19:48 |
eng-rus |
gen. |
drill an artesian water well |
пробить артезианскую скважину |
SirReal |
1159 |
5:19:15 |
eng-ger |
inf. |
Jewish lightning |
warme Sanierung |
Andrey Truhachev |
1160 |
5:18:37 |
rus-ger |
inf. |
мошенничество со страховкой |
warme Sanierung Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1161 |
5:15:13 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance scam |
обман с целью получения страхового возмещения |
Andrey Truhachev |
1162 |
5:14:44 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance swindling |
обман с целью получения страхового возмещения |
Andrey Truhachev |
1163 |
5:14:28 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance swindle |
обман с целью получения страхового возмещения |
Andrey Truhachev |
1164 |
5:11:47 |
rus-ger |
crim.law. |
обман с целью получения страхового возмещения |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1165 |
5:10:42 |
rus-ger |
crim.law. |
мошенничество со страховкой |
Versicherungsmissbrauch |
Andrey Truhachev |
1166 |
5:10:10 |
rus-ger |
crim.law. |
мошенничество при страховании |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1167 |
5:07:56 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance swindle |
мошенничество со страховкой |
Andrey Truhachev |
1168 |
5:07:32 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance swindling |
мошенничество со страховкой |
Andrey Truhachev |
1169 |
5:06:44 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance fraud |
страховая афера |
Andrey Truhachev |
1170 |
5:05:58 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance scam |
страховая афера |
Andrey Truhachev |
1171 |
5:04:56 |
eng-rus |
crim.law. |
insurance scam |
страховое мошенничество |
Andrey Truhachev |
1172 |
5:03:30 |
rus-ger |
crim.law. |
обман при страховке |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1173 |
5:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw designs, patterns |
разводить (impf of развести) |
Gruzovik |
1174 |
5:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk nonsense |
разводить чепуху |
Gruzovik |
1175 |
5:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drag out |
разводить канитель |
Gruzovik |
1176 |
5:00:24 |
eng-rus |
|
light up |
активировать (прибор, деталь, оживить, запустить устройство) |
sever_korrespondent |
1177 |
5:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
start a fire |
разводить огонь |
Gruzovik |
1178 |
5:00:05 |
rus-ger |
insur. |
афера со страхованием |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1179 |
4:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
breed |
разводить (impf of развести) |
Gruzovik |
1180 |
4:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
dilute alcohol |
разводить спирт |
Gruzovik |
1181 |
4:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a helpless gesture with one's hands |
разводить руками |
Gruzovik |
1182 |
4:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise a drawbridge |
разводить мост |
Gruzovik |
1183 |
4:57:12 |
rus-ger |
insur. |
мошенничество со страховкой |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1184 |
4:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
разводить (impf of развести) |
Gruzovik |
1185 |
4:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
figured with a pattern |
разводистый |
Gruzovik |
1186 |
4:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
divorce rate |
разводимость |
Gruzovik |
1187 |
4:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
for breeding purposes |
на развод |
Gruzovik |
1188 |
4:49:30 |
eng-ger |
insur. |
insurance swindle |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1189 |
4:48:43 |
eng-ger |
insur. |
insurance scam |
Versicherungsbetrug |
Andrey Truhachev |
1190 |
4:46:35 |
rus-ger |
inf. |
махинация |
Geldschneiderei |
Andrey Truhachev |
1191 |
4:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
division of land |
развод |
Gruzovik |
1192 |
4:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
posting of guards, etc |
развод |
Gruzovik |
1193 |
4:44:59 |
eng-rus |
|
world on a string |
владеть всем (миром) |
sever_korrespondent |
1194 |
4:44:24 |
eng-rus |
|
world on a string |
весь мир у ног твоих (моих) |
sever_korrespondent |
1195 |
4:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be distracted |
развлекаться (impf of развлечься) |
Gruzovik |
1196 |
4:37:49 |
rus-ger |
law |
УФРС |
Verwaltung des Föderalen Registrierungsdienstes |
Лорина |
1197 |
4:37:27 |
rus-ger |
fig. |
грабёж |
Abzocke |
Andrey Truhachev |
1198 |
4:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse oneself |
развлекаться |
Gruzovik |
1199 |
4:36:12 |
rus-ger |
inf. |
околпачивание |
Abzocke |
Andrey Truhachev |
1200 |
4:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse |
развлекать |
Gruzovik |
1201 |
4:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amusement |
развлекательность |
Gruzovik |
1202 |
4:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuser |
развлекательница |
Gruzovik |
1203 |
4:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
entertainer |
развлекатель |
Gruzovik |
1204 |
4:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
development of industry |
развитость промышленности |
Gruzovik |
1205 |
4:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
development |
развитость |
Gruzovik |
1206 |
4:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-developed |
развитой |
Gruzovik |
1207 |
4:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide-spread |
развитой |
Gruzovik |
1208 |
4:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
distribution |
развитие |
Gruzovik |
1209 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
development of plant communities |
развитие растительных сообществ |
Gruzovik |
1210 |
4:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fructification |
развитие плода |
Gruzovik |
1211 |
4:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik embryol. |
foetation |
развитие плода |
Gruzovik |
1212 |
4:24:18 |
rus-ger |
inf. |
обдирательство |
Geldschneiderei |
Andrey Truhachev |
1213 |
4:23:29 |
rus-ger |
inf. |
обираловка |
Geldschneiderei |
Andrey Truhachev |
1214 |
4:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
spermatogeny |
развитие живчиков |
Gruzovik |
1215 |
4:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascending development |
восходящее развитие |
Gruzovik |
1216 |
4:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
phylogenesis |
видовое развитие |
Gruzovik |
1217 |
4:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
formation |
развитие |
Gruzovik |
1218 |
4:15:47 |
rus-ger |
inf. |
обдираловка |
Abzocke (Dieses Hotel ist so teuer, es ist die reinste Abzocke.) |
Andrey Truhachev |
1219 |
4:14:38 |
rus-ger |
inf. |
обдираловка |
Geldschneiderei |
Andrey Truhachev |
1220 |
4:13:41 |
rus-ger |
law |
откладывание судебного разбирательства |
Vertagung der Gerichtsverhandlung |
Лорина |
1221 |
4:10:29 |
rus-ger |
law |
лицо участвующее в деле |
Beteiligter (в судебном деле) |
Лорина |
1222 |
4:06:28 |
rus-ger |
topon. |
Белозерское |
Beloserskoje (село в Курганской области, Россия) |
Лорина |
1223 |
4:05:49 |
rus-ger |
topon. |
Белозерский район |
Kreis Beloserskoje (Курганская область, Россия) |
Лорина |
1224 |
4:00:42 |
rus-ger |
law |
КУ |
Insolvenzverwalter |
Лорина |
1225 |
4:00:16 |
rus |
abbr. law |
КУ |
конкурсный управляющий |
Лорина |
1226 |
3:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of gait lurching |
развинченный |
Gruzovik |
1227 |
3:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unhinged |
развинченный |
Gruzovik |
1228 |
3:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrewed |
развинченный |
Gruzovik |
1229 |
3:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enervation |
развинченность |
Gruzovik |
1230 |
3:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
go to pieces |
развинтиться (pf of развинчиваться) |
Gruzovik |
1231 |
3:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
get unscrewed |
развинтиться (pf of развинчиваться) |
Gruzovik |
1232 |
3:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put out of order |
развинчивать (impf of развинтить) |
Gruzovik |
1233 |
3:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrew |
развинтить |
Gruzovik |
1234 |
3:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
forked |
развильчатый |
Gruzovik |
1235 |
3:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bifurcation |
развилок (= развилина) |
Gruzovik |
1236 |
3:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
forked crown of a tree |
развилина |
Gruzovik |
1237 |
3:07:03 |
rus |
abbr. biochem. |
АКТ |
адренокортикотропный |
igisheva |
1238 |
3:05:15 |
rus-ger |
law |
временный управляющий |
vorläufiger Geschäftsführer |
Лорина |
1239 |
3:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwining |
развивка |
Gruzovik |
1240 |
3:02:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-supplemented group |
контрольная группа (не получающая какую-либо добавку к пище) |
igisheva |
1241 |
3:01:43 |
rus |
abbr. law |
ВУ |
временный управляющий |
Лорина |
1242 |
3:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
of joints ache |
развиваться (impf of развиться) |
Gruzovik |
1243 |
2:57:50 |
eng-rus |
|
lend full cooperation to |
всецело содействовать (кому-либо/чему-либо) |
Ying |
1244 |
2:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwist |
развиваться (impf of развиться) |
Gruzovik |
1245 |
2:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop one's voice |
развивать голос |
Gruzovik |
1246 |
2:54:08 |
eng-rus |
physiol. |
clearance rate |
скорость выведения (из организма) |
igisheva |
1247 |
2:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
amplify |
развивать (impf of развить) |
Gruzovik |
1248 |
2:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwine |
развивать (impf of развить) |
Gruzovik |
1249 |
2:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enlightener |
развиватель |
Gruzovik |
1250 |
2:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
development |
развивание |
Gruzovik |
1251 |
2:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
untwining |
развивальный |
Gruzovik |
1252 |
2:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to sigh frequently |
развздыхаться |
Gruzovik |
1253 |
2:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be dispelled |
развеиваться (impf of развеяться) |
Gruzovik |
1254 |
2:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
развеяться (pf of развеивать) |
Gruzovik |
1255 |
2:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
disperse |
развеять |
Gruzovik |
1256 |
2:44:45 |
rus-spa |
biol. |
замершие эмбрионы. |
embriones muertos |
Незваный гость из будущего |
1257 |
2:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang paintings, etc |
развешивать |
Gruzovik |
1258 |
2:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
listen open-mouthed |
развешивать уши |
Gruzovik |
1259 |
2:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
spreading out |
развешивание |
Gruzovik |
1260 |
2:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing out |
развешивание |
Gruzovik |
1261 |
2:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang paintings, etc |
развешать (pf of развешивать) |
Gruzovik |
1262 |
2:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become windy |
разветриваться (impf of разветриться) |
Gruzovik |
1263 |
2:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bifurcate |
разветвляться надвое |
Gruzovik |
1264 |
2:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch out |
разветвляться (impf of разветвиться) |
Gruzovik |
1265 |
2:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch |
разветвлять (impf of разветвить) |
Gruzovik |
1266 |
2:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
multi-way |
разветвлённый |
Gruzovik |
1267 |
2:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
branched root |
разветвлённый корень |
Gruzovik |
1268 |
2:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tapped off |
разветвлённый |
Gruzovik |
1269 |
2:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree of branching |
разветвлённость |
Gruzovik |
1270 |
2:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
scrambled textbook |
разветвлённо-программированный учебник |
Gruzovik |
1271 |
2:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrambled |
разветвлённо-программированный |
Gruzovik |
1272 |
2:16:06 |
eng-rus |
law |
agreement for independent auditing |
договор о проведении независимой аудиторской проверки |
Ker-online |
1273 |
2:14:25 |
eng-rus |
zoot. |
all-in-one feed |
полнорационный корм |
igisheva |
1274 |
2:10:53 |
eng-rus |
|
independent audit |
независимая аудиторская проверка |
Ker-online |
1275 |
1:43:55 |
eng-rus |
pets |
weaned piglet |
поросёнок-отъёмыш |
igisheva |
1276 |
1:43:09 |
eng-rus |
pets |
postweaning piglet |
поросёнок-отъёмыш |
igisheva |
1277 |
1:42:55 |
eng-rus |
pets |
postweaned piglet |
поросёнок-отъёмыш |
igisheva |
1278 |
1:42:40 |
eng-rus |
pets |
post-weaning piglet |
поросёнок-отъёмыш |
igisheva |
1279 |
1:42:21 |
eng-rus |
pets |
post-weaned piglet |
поросёнок-отъёмыш |
igisheva |
1280 |
1:40:55 |
eng-rus |
med. |
QTcB |
интервал QT, скорректированный по формуле Базетта |
tahana |
1281 |
1:40:02 |
rus-spa |
med. |
кохлеарный имплантат |
implante coclear |
Aneskazhu |
1282 |
1:39:21 |
eng-rus |
idiom. |
busier than a three legged cat in a dry sand box |
белка в колесе |
Trey |
1283 |
1:37:37 |
eng-rus |
sport. |
resistive exercise band |
эспандер-лента |
Vitacha |
1284 |
1:36:51 |
eng-rus |
|
cusser |
матершинник |
Igor R |
1285 |
1:34:18 |
eng-rus |
|
take someone up on something |
принять (чьё-л.) предложение (To accept an offer or invitation from someone: I think I’ll take him up on his offer of a free ticket.) |
yakopo |
1286 |
1:18:25 |
eng-rus |
med. |
cerebellar vermis |
червь мозжечка |
Ая |
1287 |
0:03:36 |
rus-spa |
idiom. |
строить карьеру |
labrarse una carrera |
baranchic |
1288 |
0:02:47 |
rus-ger |
oil |
ОНПЗ |
Erdölverarbeitungswerk Omsk |
Лорина |
1289 |
0:02:23 |
rus-ger |
oil |
Омский нефтеперерабатывающий завод |
Erdölverarbeitungswerk Omsk |
Лорина |
1290 |
0:02:15 |
rus-dut |
|
прыщи |
jeugdpuistjes |
palske |
1291 |
0:01:53 |
rus |
abbr. oil |
ОНПЗ |
Омский нефтеперерабатывающий завод |
Лорина |
1292 |
0:01:48 |
rus-dut |
|
прыщи |
jeugdpuistjes (у молодых людей) |
palske |
1293 |
0:01:07 |
rus-spa |
idiom. |
читать нотации, поучать, читать мораль |
sentar cátedra |
baranchic |