1001 |
6:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
clutter up |
загромождать (impf of загромоздить) |
Gruzovik |
1002 |
6:45:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
trapped air |
воздушная подушка (air pocket) |
Burkitov Azamat |
1003 |
6:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
funereal |
загробный |
Gruzovik |
1004 |
6:45:00 |
eng-rus |
product. |
Organizational Capabilities Improvement |
процесс улучшения организационных возможностей |
Yeldar Azanbayev |
1005 |
6:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
the future life |
загробная жизнь |
Gruzovik |
1006 |
6:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond the grave |
загробный |
Gruzovik |
1007 |
6:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on make-up |
загримировываться (impf of загримироваться) |
Gruzovik |
1008 |
6:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up |
загримировывать (impf of загримировать; as) |
Gruzovik |
1009 |
6:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seek to appear |
загримироваться (pf of гримироваться) |
Gruzovik |
1010 |
6:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself out |
загримироваться (pf of загримировываться) |
Gruzovik |
1011 |
6:31:14 |
eng-rus |
oil |
standard operating procedure |
пошаговая производственная процедура (SOP – ППП) |
Penguine0001 |
1012 |
6:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make oneself up as |
загримироваться (pf of гримироваться) |
Gruzovik |
1013 |
6:27:16 |
rus-ger |
med. |
ортопед-травматолог |
Facharzt für Orthopädie und Unfallchirurgie |
dolmetscherr |
1014 |
6:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
being in make-up |
загримированный |
Gruzovik |
1015 |
6:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to grimace |
загримасничать |
Gruzovik |
1016 |
6:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
withers of horse |
загривок |
Gruzovik |
1017 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
move in water by movements of the limbs |
загрести (pf of загребать) |
Gruzovik |
1018 |
6:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shovel in |
загрести (pf of загребать) |
Gruzovik |
1019 |
6:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake up |
загрести (pf of загребать) |
Gruzovik |
1020 |
6:09:43 |
eng-rus |
archit. |
ICOMOS |
ИКОМОС (Международный совет по сохранению памятников и достопримечательных мест; International Council on Monuments and Sites) |
Mukhatdinov |
1021 |
6:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crash down |
загреметь |
Gruzovik |
1022 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to daydream |
загрезить наяву |
Gruzovik |
1023 |
6:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to dream |
загрезить |
Gruzovik |
1024 |
6:05:05 |
eng-rus |
amer. |
viral |
получивший широкое распространение (через интернет; quickly and widely circulated from one Internet user to another: a viral video) |
Val_Ships |
1025 |
6:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
greedy |
загребущий |
Gruzovik |
1026 |
6:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik row. |
stroke |
загребной (the oarsman nearest the stern of the shell who sets the pace for the rest of the crew) |
Gruzovik |
1027 |
5:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
greedy |
загрёбистый |
Gruzovik |
1028 |
5:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
move in water by movements of the limbs |
загребать (impf of загрести) |
Gruzovik |
1029 |
5:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
use others to pull one's chestnuts out of the fire |
загребать жар чужим руками |
Gruzovik |
1030 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bank up the fire |
загребать жар |
Gruzovik |
1031 |
5:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
accumulate profits |
загребать барыши |
Gruzovik |
1032 |
5:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
rake up |
загребать (impf of загрести) |
Gruzovik |
1033 |
5:48:49 |
rus-ger |
gastroent. |
микроскопический колит |
mikroskopische Kolitis |
Лорина |
1034 |
5:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik danc. inf. |
figure in a Russian dance |
загрёб |
Gruzovik |
1035 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sweep with a scythe |
загрёб |
Gruzovik |
1036 |
5:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
foreign goods |
заграничные товары |
Gruzovik |
1037 |
5:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
foreignness |
заграничность |
Gruzovik |
1038 |
5:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foreign countries |
заграница |
Gruzovik |
1039 |
5:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
minefield obstacle |
минновзрывное заграждение |
Gruzovik |
1040 |
5:40:05 |
eng-rus |
busin. |
set the record straight |
исправить ошибку (или недопонимание; She's decided to write her memoirs to set the record straight once and for all.) |
Val_Ships |
1041 |
5:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
заградить |
Gruzovik |
1042 |
5:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
jamming |
заградительный |
Gruzovik |
1043 |
5:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
paddle |
загрести (pf of загребать) |
Gruzovik |
1044 |
5:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrage balloon |
заградительный аэростат (pf of загребать) |
Gruzovik |
1045 |
5:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
band-elimination filter |
заградитель |
Gruzovik |
1046 |
5:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
minelayer |
заградитель |
Gruzovik |
1047 |
5:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab |
заграбить |
Gruzovik |
1048 |
5:17:04 |
eng-rus |
|
theatrical personalities |
театральные деятели |
rechnik |
1049 |
5:14:47 |
rus-ger |
immunol. |
нет серологического признака |
kein serologischer Hinweis auf |
Лорина |
1050 |
5:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
storage place |
заготпункт (заготовительный пункт) |
Gruzovik |
1051 |
5:13:21 |
rus-ger |
immunol. |
антитела к ВИЧ |
Anti-HIV |
Лорина |
1052 |
5:12:37 |
rus-ger |
immunol. |
проба сыворотки |
Serumprobe |
Лорина |
1053 |
5:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik product. |
worker making half-finished products |
заготовщица |
Gruzovik |
1054 |
5:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
official in charge of state procurements |
заготовщица |
Gruzovik |
1055 |
5:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
government purchasing agent |
заготовщица |
Gruzovik |
1056 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
shoemaker producing uppers |
заготовщик |
Gruzovik |
1057 |
5:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik product. |
worker making half-finished products |
заготовщик (impf of загрести) |
Gruzovik |
1058 |
5:09:07 |
rus-ger |
virol. |
комбинированный тест на ВИЧ |
HIV-Combotest |
Лорина |
1059 |
5:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
official in charge of state procurements |
заготовщик (= заготовитель) |
Gruzovik |
1060 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
stock up firewood for the winter |
заготовлять дрова на зиму |
Gruzovik |
1061 |
5:02:31 |
eng-rus |
|
Directorate of Imperial Theaters |
Дирекция императорских театров |
rechnik |
1062 |
4:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a stock |
заготовлять (impf of заготовить; of) |
Gruzovik |
1063 |
4:59:14 |
rus-ger |
myth. |
кентавр |
Centaur (получеловек-полулошадь) |
Лорина |
1064 |
4:56:59 |
rus-ger |
med. |
референсные значения |
Ref. Ber |
Лорина |
1065 |
4:56:45 |
ger |
abbr. med. |
Referenzbereich |
Ref. Ber. |
Лорина |
1066 |
4:56:27 |
ger |
abbr. med. |
Ref. Ber. |
Referenzbereich |
Лорина |
1067 |
4:48:04 |
rus-ger |
med. |
серодиагностика |
Sero (Serologie) |
Лорина |
1068 |
4:33:37 |
rus-ger |
IT |
персональная электронная вычислительная машина |
Personal-Computer |
igisheva |
1069 |
4:32:40 |
rus-fre |
IT |
персональная электронная вычислительная машина |
personal computer |
igisheva |
1070 |
4:31:05 |
rus |
abbr. IT |
ПЭВМ |
персональная электронная вычислительная машина |
igisheva |
1071 |
4:29:16 |
rus-ita |
IT |
электронно-вычислительная машина |
macchina elettronica |
igisheva |
1072 |
4:29:07 |
rus-ita |
IT |
электронно-вычислительная машина |
cervello elettronico |
igisheva |
1073 |
4:28:58 |
rus-ita |
IT |
электронно-вычислительная машина |
calcolatrice elettronica |
igisheva |
1074 |
4:28:41 |
rus-ita |
IT |
электронно-вычислительная машина |
calcolatore elettronico |
igisheva |
1075 |
4:28:09 |
rus-lav |
IT |
электронная вычислительная машина |
elektroniskā skaitļošanas mašīna |
igisheva |
1076 |
4:27:30 |
rus-ger |
med. |
объёмное образование печени |
Leberraumforderung |
Лорина |
1077 |
4:25:59 |
rus-ger |
med. |
дефект паренхимы печени |
Leberparenchymschaden |
Лорина |
1078 |
4:21:38 |
eng-rus |
account. |
additional duties |
совмещение (имеется ввиду оплата труда в связи с совмещением обязанностей) |
Zen1 |
1079 |
4:20:39 |
rus |
labor.org. |
КПП |
конструкторская подготовка производства |
igisheva |
1080 |
4:18:28 |
rus |
abbr. labor.org. |
КПП |
конструкторская подготовка производства |
igisheva |
1081 |
4:14:43 |
eng-rus |
labor.org. |
critical control points |
важнейшие контрольные точки |
igisheva |
1082 |
4:07:32 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОКТ |
основные контрольные точки |
igisheva |
1083 |
4:04:32 |
eng-rus |
labor.org. |
critical process parameters |
основные параметры процесса |
igisheva |
1084 |
4:02:32 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОПП |
основные параметры процесса |
igisheva |
1085 |
4:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stockpiling |
заготовление |
Gruzovik |
1086 |
3:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
upper |
заготовка |
Gruzovik |
1087 |
3:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stockpiling |
заготовка (pf of заграждать) |
Gruzovik |
1088 |
3:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
State collection of agricultural products, etc |
заготовка |
Gruzovik |
1089 |
3:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to get ready for/to |
заготовиться |
Gruzovik |
1090 |
3:50:31 |
rus |
abbr. R&D. |
НИО |
научно-исследовательский отдел |
igisheva |
1091 |
3:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay in |
заготовить (pf of заготавливать, заготовлять) |
Gruzovik |
1092 |
3:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
state purchase price |
заготовительная цена |
Gruzovik |
1093 |
3:46:31 |
rus-ger |
med. |
кровоток |
Fluss |
Лорина |
1094 |
3:45:59 |
rus-ger |
med. |
прямой |
prograd |
Лорина |
1095 |
3:45:44 |
rus-ger |
med. |
прямой кровоток |
prograder Fluss |
Лорина |
1096 |
3:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
government purchasing agent |
заготовитель |
Gruzovik |
1097 |
3:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
official in charge of state procurements |
заготовитель |
Gruzovik |
1098 |
3:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a stock |
заготавливать (= заготовлять; impf of заготовить; of) |
Gruzovik |
1099 |
3:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying in |
заготавливание |
Gruzovik |
1100 |
3:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
protract a visit |
загоститься (pf of загащиваться) |
Gruzovik |
1101 |
3:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to get excited |
загорячиться |
Gruzovik |
1102 |
3:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to excite |
загорячить |
Gruzovik |
1103 |
3:32:13 |
rus-ger |
anat. |
система воротной вены |
Pfortadersystem |
Лорина |
1104 |
3:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become sad and thoughtful |
загорюниться |
Gruzovik |
1105 |
3:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
area behind the mountain |
загорье |
Gruzovik |
1106 |
3:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
postpharyngeal |
загортанный |
Gruzovik |
1107 |
3:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fence |
загородь |
Gruzovik |
1108 |
3:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
trip to the country |
загородная прогулка |
Gruzovik |
1109 |
3:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
barricade oneself |
загородиться (pf of загораживаться) |
Gruzovik |
1110 |
3:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar |
загородить |
Gruzovik |
1111 |
3:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fence |
загорода |
Gruzovik |
1112 |
3:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
behind the mountain |
загорный |
Gruzovik |
1113 |
3:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to bawl |
загорланить |
Gruzovik |
1114 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become bitter |
загоркнуть |
Gruzovik |
1115 |
3:12:47 |
rus-ger |
med. |
сегмент |
Seg |
Лорина |
1116 |
3:12:33 |
ger |
abbr. med. |
Seg |
Segment |
Лорина |
1117 |
3:07:10 |
rus-ger |
|
умирать |
getötet werden |
Andrey Truhachev |
1118 |
3:06:30 |
rus-ger |
|
гибнуть |
getötet werden |
Andrey Truhachev |
1119 |
3:06:18 |
rus-ger |
|
погибнуть |
getötet werden |
Andrey Truhachev |
1120 |
3:05:58 |
rus-ger |
|
погибать |
getötet werden |
Andrey Truhachev |
1121 |
3:03:44 |
rus-ger |
|
оказаться убитым в перестрелке |
bei einer Schießerei getötet werden |
Andrey Truhachev |
1122 |
3:03:30 |
rus-ger |
|
быть убитым в перестрелке |
bei einer Schießerei getötet werden |
Andrey Truhachev |
1123 |
3:03:17 |
rus-ger |
|
погибнуть в перестрелке |
bei einer Schießerei getötet werden |
Andrey Truhachev |
1124 |
3:02:39 |
eng-rus |
|
be killed in a shoot-out |
быть убитым в перестрелке |
Andrey Truhachev |
1125 |
2:59:06 |
rus-ger |
mil. |
боестолкновение |
Feuergefecht |
Andrey Truhachev |
1126 |
2:57:17 |
rus-ger |
mil. |
боестолкновение |
Renkontre устар |
Andrey Truhachev |
1127 |
2:50:33 |
eng |
abbr. pharm. |
FKSI-DRS |
Functional Assessment of Cancer Treatment-Kidney Symptom Index - Disease Related Symptoms (шкала функциональной оценки симптомов при лечении рака почки - связанные с заболеванием симптомы) |
kat_j |
1128 |
2:41:56 |
rus-ger |
med. |
удлинённая сигмовидная кишка |
Sigma elongatum |
Лорина |
1129 |
2:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a burning desire |
загореться (pf of загораться) |
Gruzovik |
1130 |
2:35:44 |
rus-ger |
med. |
внутрибрюшинный |
intraabdominell |
Лорина |
1131 |
2:29:39 |
eng-rus |
account. |
creative director |
художественный директор |
Zen1 |
1132 |
2:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
want very much |
загореться (pf of загораться) |
Gruzovik |
1133 |
2:28:56 |
eng-rus |
seism. |
ball vibration absorber |
шаровой гаситель колебаний |
Nik-On/Off |
1134 |
2:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
light up |
загореться (pf of загораться) |
Gruzovik |
1135 |
2:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a tan |
загореть (pf of загорать) |
Gruzovik |
1136 |
2:21:25 |
rus |
abbr. pharma. |
фармфирма |
фармацевтическая фирма |
igisheva |
1137 |
2:20:42 |
rus-ger |
railw. |
устройство постановки на рельсы |
Aufgleisvorrichtung |
SKY |
1138 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunburnt |
загоревший |
Gruzovik |
1139 |
2:18:13 |
rus |
abbr. pharma. |
фармфабрика |
фармацевтическая фабрика |
igisheva |
1140 |
2:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to grieve for |
загоревать |
Gruzovik |
1141 |
2:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become proud |
загордиться |
Gruzovik |
1142 |
2:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
interscapular region |
загорбок |
Gruzovik |
1143 |
2:14:23 |
rus |
abbr. pharma. |
фармпромышленность |
фармацевтическая промышленность |
igisheva |
1144 |
2:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain oneself |
загораться |
Gruzovik |
1145 |
2:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
an argument is breaking out |
загорается спор |
Gruzovik |
1146 |
2:11:51 |
rus |
abbr. pharma. |
фармпроизводство |
фармацевтическое производство |
igisheva |
1147 |
2:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a burning desire to do something |
загораться желанием сделать что-н. |
Gruzovik |
1148 |
2:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be eager to |
загораться (impf of загореться) |
Gruzovik |
1149 |
2:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
flush |
загораться (impf of загореться; with) |
Gruzovik |
1150 |
2:01:58 |
rus |
abbr. pharma. |
фармпроизводитель |
фармацевтический производитель |
igisheva |
1151 |
2:00:37 |
eng-ukr |
law |
economic |
господарський |
Вещий |
1152 |
1:58:30 |
rus |
abbr. pharma. |
фармотрасль |
фармацевтическая отрасль |
igisheva |
1153 |
1:54:30 |
rus |
abbr. pharma. |
фармзавод |
фармацевтический завод |
igisheva |
1154 |
1:53:46 |
eng-rus |
pharma. |
pharma |
фармфирмы |
igisheva |
1155 |
1:52:42 |
eng-rus |
pharma. |
pharma |
фармзаводы |
igisheva |
1156 |
1:50:37 |
eng-rus |
pharma. |
pharma |
фарминдустрия |
igisheva |
1157 |
1:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a tan |
загорать (impf of загореть) |
Gruzovik |
1158 |
1:46:20 |
eng-rus |
med. |
anterior clavicular line |
передняя ключичная линия |
Jee |
1159 |
1:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunbathing |
загорание |
Gruzovik |
1160 |
1:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen oneself off |
загораживаться ширмой |
Gruzovik |
1161 |
1:43:56 |
rus |
abbr. pharma. |
фарминдустрия |
фармацевтическая индустрия |
igisheva |
1162 |
1:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
barricade oneself |
загораживаться (impf of загородиться) |
Gruzovik |
1163 |
1:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen the bed from view |
загораживать кровать |
Gruzovik |
1164 |
1:34:22 |
rus |
abbr. pharma. |
фармкоипания |
фармацевтическая компания |
igisheva |
1165 |
1:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstruct the view |
загораживать вид |
Gruzovik |
1166 |
1:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclose |
загораживать |
Gruzovik |
1167 |
1:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclosing |
загораживание |
Gruzovik |
1168 |
1:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to chase |
загонять |
Gruzovik |
1169 |
1:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
try to economize |
загонять экономию |
Gruzovik |
1170 |
1:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell |
загонять (impf of загнать) |
Gruzovik |
1171 |
1:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive a stake into the ground |
загонять кол в землю |
Gruzovik |
1172 |
1:24:44 |
eng-rus |
|
side of character |
сторона характера |
elena.kazan |
1173 |
1:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive too hard |
загонять (impf of загнать) |
Gruzovik |
1174 |
1:17:35 |
rus-ita |
build.mat. |
содержание серы |
Tenore di zolfo |
dolcevitka |
1175 |
1:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
score a goal |
загонять мяч в ворота |
Gruzovik |
1176 |
1:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive a cow into a shed |
загонять корову в сарай |
Gruzovik |
1177 |
1:15:40 |
rus |
abbr. org.chem. |
АДХТ |
2-азидо-4,6-дихлор-1,3,5-триазин |
igisheva |
1178 |
1:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
herd in |
загонять (impf of загнать) |
Gruzovik |
1179 |
1:12:45 |
rus-fre |
|
заполнят |
colmater (См. пример в статье "восполнять".) |
I. Havkin |
1180 |
1:12:21 |
rus-fre |
|
восполнят |
colmater ((напр., пробел) Nous pourrions essayer de trouver des moyens pour colmater les lacunes du texte.) |
I. Havkin |
1181 |
1:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to busy oneself |
загоношиться |
Gruzovik |
1182 |
1:11:28 |
rus-ger |
railw. |
железный трос |
Eisenseil |
SKY |
1183 |
1:08:06 |
eng |
abbr. org.chem. |
ADTC |
2-acetyl-2-decarboxamidotetracycline |
igisheva |
1184 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
undertaking lot |
загон (= задел) |
Gruzovik |
1185 |
1:08:00 |
rus-fre |
|
восполнит |
combler ((напр., пробел) Nouveau partenariat pour aider les pays я combler les lacunes en matière de soins de santé primaires.) |
I. Havkin |
1186 |
1:05:35 |
rus |
abbr. org.chem. |
АДТ |
2-ацетил-2-декарбоксиамидотетрациклин |
igisheva |
1187 |
1:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be kept down |
быть в загоне |
Gruzovik |
1188 |
1:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be neglected |
быть в загоне |
Gruzovik |
1189 |
1:04:45 |
eng-rus |
|
fill a gap |
восполнить пробел |
I. Havkin |
1190 |
1:04:30 |
eng-rus |
org.chem. |
2-acetyl-2-decarboxamidotetracycline |
2-ацетил-2-декарбоксамидотетрациклин |
igisheva |
1191 |
1:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
neglected |
в загоне |
Gruzovik |
1192 |
1:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
roundup of cattle |
загон скота |
Gruzovik |
1193 |
1:01:26 |
rus-fre |
alp.ski. |
трасса для ватрушек |
piste de tubing |
Lena2 |
1194 |
1:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip of land |
загон |
Gruzovik |
1195 |
1:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pen for livestock |
загон |
Gruzovik |
1196 |
0:59:54 |
rus-ita |
|
восполнить |
colmare ((напр., пробел) E qui si inserisce l'articolo di Huai-Dong Cao e Xi-Ping Zhu che, almeno dal titolo, promette di aver colmato la lacuna lasciata aperta da Perelman.) |
I. Havkin |
1197 |
0:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a blue color |
заголубеть |
Gruzovik |
1198 |
0:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
box heading |
заголовок в рамке |
Gruzovik |
1199 |
0:48:23 |
rus-ita |
|
странный |
singolare (Il personaggio г singolare perché г un raro esempio di accortezza e di avvedutezza miste a una sincerità genuina.) |
I. Havkin |
1200 |
0:45:58 |
rus-fre |
|
чудной |
singulier (Je dois dire que le personnage est assez singulier, il est très solitaire, il semble déstabilisé en permanence, c'est à peine s'il salue les gens quand ils les rencontre.) |
I. Havkin |
1201 |
0:45:15 |
rus-ita |
|
чудаковатый |
singolare (См. пример в статье "странный".) |
I. Havkin |
1202 |
0:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend |
загогуля |
Gruzovik |
1203 |
0:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flourish |
загогулина |
Gruzovik |
1204 |
0:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mysterious |
заговорщический |
Gruzovik |
1205 |
0:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
mysteriously |
заговорщически |
Gruzovik |
1206 |
0:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mysterious |
заговорщицкий |
Gruzovik |
1207 |
0:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
conspiratorially |
заговорщицки |
Gruzovik |
1208 |
0:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
witch doctor |
заговорщик |
Gruzovik |
1209 |
0:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
voodoo |
заговорный |
Gruzovik |
1210 |
0:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be carried away by a conversation |
заговориться (pf of заговариваться) |
Gruzovik |
1211 |
0:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to fire |
заговорить |
Gruzovik |
1212 |
0:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
exorcise |
заговорить (pf of заговаривать) |
Gruzovik |
1213 |
0:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk someone's head off |
заговорить (pf of заговаривать) |
Gruzovik |
1214 |
0:29:33 |
rus-ita |
|
вдаваться в детали |
entrare nei dettagli (Senza entrare nei dettagli, questa congettura afferma che ...) |
I. Havkin |
1215 |
0:26:52 |
rus-fre |
|
лауреат |
vainqueur (René Thom, un mathématicien français vainqueur de la médaille Fields en 1958) |
I. Havkin |
1216 |
0:23:57 |
rus-ita |
|
лауреат |
vincitore (Smale, vincitore della medaglia Fields del 1966) |
I. Havkin |
1217 |
0:20:57 |
rus-spa |
food.ind. |
Кабралес |
Queso de Cabrales (испанский полутвёрдый нарезной сыр с голубой плесенью и маслянистой текстурой) |
Марина Пыхтина |
1218 |
0:08:51 |
rus-ita |
|
уточним, что |
Per la precisione (Per la precisione, l'articolo in questione compare nel volume 10, numero 2 (giugno 2006) da pag. 165 a pag. 498.) |
I. Havkin |
1219 |
0:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
last day before fast |
заговенье |
Gruzovik |
1220 |
0:03:12 |
rus-ita |
|
не поддаться чему-л. |
resistere a |
I. Havkin |
1221 |
0:02:54 |
rus-ita |
|
не поддаться чему-л. |
resistere a (См. пример в статье "устоять под натиском чего-л.".) |
I. Havkin |
1222 |
0:01:57 |
rus-ita |
|
устоять под натиском чего-л. |
resistere a (La congettura di Poincaré ha resistito finora a numerosi attacchi, mantenendo il proprio segreto.) |
I. Havkin |
1223 |
0:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander |
заговариваться (in one's speech) to lose focus or clarity of argument) |
Gruzovik |