![]() |
Глава LXIII Где доказывается, что в самых затруднительных обстоятельствах храбрые люди не теряют мужества, а здоровые желудки – аппетита |
Маленький отряд нёсся карьером вперёд, переправился вброд через незнакомую речку и оставил влево от себя город, который Атос считал Даргемом. За всю дорогу всадники не проронили ни одного слова и ни разу не оглянулись назад. |
Наконец они заметили небольшой лесок и, в последний раз пришпорив лошадей, устремились в него. |
Здесь, за густой завесой зелени, скрывавшей их от взоров преследователей, они остановились, чтобы обсудить положение. Лошадей, не рассёдлывая и не разнуздывая, дали прогулять двум лакеям, а Гримо поставили на часах. |
– Позвольте обнять вас, мой друг! – сказал Атос д’Артаньяну. – Вы наш спаситель, и мы гордимся вами, как истинным героем. |
– Атос прав: я тоже не могу на вас надивиться, – добавил Арамис, сжимая его в своих объятиях. – Чего бы вы только не совершили, с вашим умом, верным глазом и железной рукой, служа порядочному человеку! |
– Теперь, – сказал гасконец, – когда дело кончилось благополучно, я готов принять ваши похвалы и любезности за себя и за Портоса. |
Времени у нас достаточно, продолжайте в том же духе. |
Слова д’Артаньяна напомнили друзьям о том, что они были обязаны своим спасением также Портосу, и они горячо пожали ему руку. |
– Теперь все дело в том, – сказал Атос, – чтобы не бежать как угорелым куда глаза глядят. Нужно выработать план действий. |
Что нам предпринять? |
– Что нам предпринять? |
Черт возьми, это решить нетрудно! |
– Если нетрудно, так скажите, д’Артаньян! |
– Мы должны добраться до ближайшей гавани и, сложив наши скудные средства, нанять на них корабль, который отвезёт нас во Францию. |
Лично я жертвую на это все свои деньги до последнего гроша. |
Жизнь – самое ценное сокровище, а наша жизнь, надо сказать правду, висит сейчас на волоске. |
– А ваше мнение, дю Валлон? – |
спросил Атос. |
– Я вполне согласен с д’Артаньяном, – сказал Портос. – Эта Англия – отвратительная страна. |
– Вы твердо решили уехать? – |
спросил Атос д’Артаньяна. |
– Разумеется, черт возьми, – сказал тот. – Не вижу, что бы могло меня удержать здесь. |
Атос переглянулся с Арамисом. |
– Что же, поезжайте, друзья мои, – сказал тот со вздохом. |
– Как – поезжайте? – |
спросил д’Артаньян. – |
Вы хотите сказать: поедем? |
– Нет, мой друг, – сказал Атос. – Мы должны расстаться. |
– Расстаться! – |
вскричал д’Артаньян, поражённый этой неожиданной новостью. |
– Ба! – |
произнёс Портос. – Зачем нам расставаться, раз мы вместе? |
– Потому что вы данное вам поручение исполнили и можете, даже должны вернуться во Францию, а мы своего дела не завершили. |
– Как – не завершили? – |
спросил д’Артаньян, с удивлением глядя на Атоса. |
– Да, мой друг, – кротко, но твердо ответил Атос. – |
Мы приехали сюда защищать короля Карла; мы его плохо берегли, и теперь нам надо спасти его. |
– Спасти короля? – |
воскликнул д’Артаньян, переводя изумлённый взор с Атоса на Арамиса. |
Тот только утвердительно кивнул головой. |
Д’Артаньян с глубоким состраданием посмотрел на обоих друзей: у него явилась мысль, что они помешались. |
– Неужели вы говорите серьезно, Атос? – сказал д’Артаньян. – Король окружен целым войском, которое ведёт его в Лондон. |
Войском этим командует мясник или сын мясника полковник Гаррисон. |
Сразу по прибытии короля в Лондон начнётся суд. За это я могу поручиться, так как достаточно слышал об этом из уст самого Кромвеля и знаю, что произойдёт. |
Атос снова переглянулся с Арамисом. |
– По окончании процесса приговор будет немедленно приведён в исполнение, – продолжал д’Артаньян. – |
О, господа пуритане не любят откладывать дело в долгий ящик! |
– А как вы думаете, к чему приговорят короля? – |
спросил Атос. |
– Боюсь, что к смертной казни: мятежники слишком яростно боролись с Карлом Первым, чтобы надеяться на его прощение, и им остаётся только одно средство – уничтожить его. |
Разве вы не знаете, что сказал Кромвель во время посещения Парижа, когда ему показали Венсенский замок, где был заключён принц Вандом? |
– Что же он сказал? – |
спросил Портос. |
– Когда имеешь дело с принцами, прикасаться можно только к их голове. |
– Я слышал об этом, – сказал Атос. |
– Так неужели вы думаете, что теперь, захватив короля, он отступит от своего правила? |
– О нет, я вполне с вами согласен. Но тем больше оснований не покидать короля, когда ему угрожает такая опасность. |
– Атос, вы начинаете сходить с ума! |
– Нет, мой друг, – кротко возразил дворянин. – Лорд Винтёр приехал за нами во Францию и привёл нас к королеве Генриетте. Её величество оказала нам честь, пригласив меня и д’Эрбле для защиты своего супруга; мы дали королеве слово, и этим словом отдали ей все. |
Мы отдали в её распоряжение свою силу, свои способности – словом, свою жизнь. Мы теперь должны сдержать своё слово. |
Как вы полагаете, д’Эрбле? |
– Да, – подтвердил Арамис, – мы обещали. |
– Затем, – продолжал Атос, – у нас есть ещё другая причина; слушайте хорошенько. |
Все во Франции прогнило и пришло в упадок. |
У нас есть десятилетний король, который сам ещё не знает, чего хочет; у нас есть королева, ослеплённая своей запоздалой страстью; у нас есть министр, управляющий Францией, как огромной фермой, то есть занятый только тем, как бы выжать из неё побольше золота с помощью итальянского лукавства и интриг; у нас есть принцы, которые стоят в эгоистической оппозиции и добьются только того, что урвут у Мазарини немного золота или клочок власти. |
Я служил им не потому, что люблю их (богу известно, что я ценю их не больше, чем они стоят, а стоят они немного), но по убеждению. |
Сейчас другое дело; здесь я встретил на своём пути истинное несчастье, несчастье, постигшее короля и затрагивающее судьбы всей Европы; и я решил служить этому королю. |
Если нам удастся спасти его, это будет прекрасно; если мы умрём за него, это будет благородно. |
– Но ведь вы наперёд знаете, что погибнете, – сказал д’Артаньян. |
– Мы боимся, что да, и скорбим лишь о том, что умрём вдали от вас. |
– Что же вы будете делать в чужой, враждебной стране? |
– В молодости я путешествовал по Англии и говорю по-английски, как англичанин; Арамис тоже немного знает этот язык. |
О, если бы вы были с нами, друзья мои! |
Объединившись вновь после двадцатилетней разлуки, мы вчетвером с вами, д’Артаньян, и с вами, Портос, могли бы сразиться не только с Англией, но с целыми тремя королевствами. |
– И вы обещали королеве Генриетте, – продолжал д’Артаньян раздраженно, – проникнуть в лондонский Тауэр, перебить сто тысяч солдат и победить, несмотря на волю всего народа и честолюбие такого человека, как Кромвель? |
Вы не видали этого человека – ни вы, Атос, ни вы, Арамис. |
Знайте, это гениальный человек, который очень напоминает мне нашего кардинала – не этого, а того, великого. |
Не берите же на себя слишком много. |
Умоляю вас, милый Атос, не жертвуйте собой напрасно. |
Когда я на вас смотрю, вы кажетесь мне благоразумным человеком; но послушать вас, вы совсем сумасшедший. |
Помогите же мне, Портос! |
Что вы думаете об этом? Скажите откровенно. |
– Ничего хорошего, – ответил Портос. |
– Послушайте, – продолжал д’Артаньян, досадуя, что Атос прислушивается не к его словам, а к своему внутреннему голосу. – Я никогда не даю плохих советов. |
Так вот, поверьте мне, ваша миссия закончена, закончена с честью. Вернитесь во Францию с нами! |
– Друг мой, – сказал Атос, – наше решение непоколебимо. |
– Быть может, у вас есть какие-нибудь другие побуждения, которых мы не знаем? |
Атос улыбнулся. |
Д’Артаньян сердито хлопнул себя по ляжке и принялся приводить самые убедительные доводы, какие только могли прийти ему в голову. Но на все его слова Атос улыбался – спокойно и ясно, а Арамис только качал головой. |
– Ну, хорошо же! – |
воскликнул наконец д’Артаньян, выходя из себя. – Пусть будет по-вашему! |
Раз уж вы непременно этого хотите, ляжем костьми в этой гнусной стране, где вечно холодно, где туман считается хорошей погодой, дождь – туманом, а поток – дождём, где солнце похоже на луну, а луна на сыр. |
Впрочем, если уж надо умереть, то не все ли равно где: здесь или в другом месте? |
– Но не забывайте, дорогой друг, – сказал Атос, – что здесь придётся умереть раньше срока. |
– Ба! |
Немного раньше, немного позже, стоит ли об этом говорить? |
– А я так удивляюсь, что мы все ещё живы, – произнёс задумчиво Портос. |
– Не беспокойтесь, Портос, смерть не заставит себя ждать, – отвечал д’Артаньян. – |
Значит, решено, и если Портос не имеет ничего против… |
– Я, – сказал Портос, – готов на все, что вам угодно… |
К тому же я нахожу прекрасным то, что сейчас говорил граф де Ла Фер. |
– Но ваша будущность, д’Артаньян? |
Ваши честолюбивые надежды, Портос? |
– Наша будущность, наши честолюбивые надежды! – |
ответил д’Артаньян с каким-то лихорадочным возбуждением. – Где уж нам этим заниматься, раз мы спасаем короля? |
Когда король будет спасён, соберём всех его друзей, разобьём наголову пуритан, завоюём Англию, вернёмся с королём в Лондон, усадим его на престол… |
– И он сделает нас герцогами и пэрами, – добавил Портос, и глаза его радостно заблестели, хотя такое будущее и походило на сказку. |
– Или он забудет нас, – произнёс д’Артаньян. |
– О! – |
промолвил Портос. |
– А разве этого не бывало, друг Портос? Мне кажется, мы оказали некогда Анне Австрийской услугу, немногим уступающую той, которую мы намереваемся оказать Карлу Первому. А это не помешало королеве Анне Австрийской забыть нас на целые двадцать лет. |
– И все же, д’Артаньян, – сказал Атос, – разве вы жалеете о том, что оказали ей услугу? |
– О нет! – сказал д’Артаньян. – Признаюсь даже, что воспоминание об этом утешало меня в самые неприятные минуты моей жизни. |
– Вот видите, д’Артаньян, государи часто бывают неблагодарны, но бог никогда. |
– Знаете, Атос, – сказал д’Артаньян, – мне кажется, что если бы вы встретили на земле черта, вы и его умудрились бы затащить с собой на небо. |
– Итак?.. – |
сказал Атос, протягивая руку д’Артаньяну. |
– Итак, решено, – сказал д’Артаньян. – Я нахожу, что Англия – прелестная страна, и я в ней остаюсь, но только с одним условием. |
– С каким? |
– Чтобы меня не заставляла учиться английскому языку. |
– Теперь, друг мой, – произнёс торжественно Атос, – клянусь всевидящим богом и своим незапятнанным именем, что провидение отныне за нас и что мы все четверо вернёмся во Францию. |
– Аминь, – сказал д’Артаньян. – Но сознаюсь, я уверен как раз в обратном. |
– Ах, этот д’Артаньян! – |
заметил Арамис. – Oн так похож на парламентскую оппозицию, которая говорит «нет», а делает «да». |
– И тем временем спасает отечество, – промолвил Атос. |
– Ну, теперь, когда все решено, – сказал Портос, потирая руки, – пора подумать и об обеде. |
Если память мне не изменяет, мы всегда обедали, даже при самых опасных обстоятельствах. |
– Стоит говорить об обеде в стране, где лакомятся варёной бараниной, запивая её пивом! |
Кой черт занес вас в такую страну, Атос? |
Ах, извините, – добавил с улыбкой д’Артаньян, – я и забыл, что вы уже не Атос. |
Но все равно. Каковы же ваши планы насчёт обеда, Портос? |
– Мой план? |
– Да, у вас есть какой-нибудь план? |
– Нет. Я голоден, вот и все. |
– Черт возьми, я тоже голоден, но одного голода мало. |
Нужно найти что-нибудь съедобное, и если вы не собираетесь жевать траву вместе с лошадьми… |
– Ах, – произнёс Арамис, который менее Атоса был равнодушен ко всему земному, – помните, каких прекрасных устриц мы едали в Парпальо? |
– А баранину с солончаковых пастбищ? – |
прибавил Портос, облизываясь. |
– Но ведь с нами, – сказал д’Артаньян, – наш друг Мушкетон, который так услаждал нашу жизнь в Шантильи. |
– Это правда, – согласился Портос, – у нас есть Мушкетон, но с тех пор, как он сделался управляющим, он стал ужасно неповоротлив. Пригласим его все же. Эй, Мустон! – |
ласково позвал Портос, желая задобрить своего слугу. |
Мушкетон явился. |
У него был весьма жалкий вид. |
– Что с вами, милейший Мустон? – |
спросил д’Артаньян. – Вы больны? |
– Нет, сударь, я очень голоден, – ответил Мушкетон. |
– Ну вот, по этому самому делу мы вас и позвали, милейший Мустон. |
Не можете ли вы поймать в силок несколько таких же чудесных кроликов и куропаток, из которых вы делали превкусные соусы в гостинице… |
черт возьми, не могу вспомнить её названия. |
– В гостинице… – |
сказал Портос. – |
Черт возьми, я тоже не могу припомнить. |
– Это не важно. И с помощью лассо несколько бутылок старого бургундского, которое так быстро вылечило вашего барина от ушиба? |
– Увы, сударь! – |
возразил Мушкетон. – Боюсь, что такие вещи в этой ужасной стране – редкость. Я думаю, что нам всего лучше прибегнуть к гостеприимству владельца домика, который виден там на опушке леса. |
– Как? |
Здесь поблизости есть дом? – |
спросил д’Артаньян. |
– Да, сударь, – ответил Мушкетон. |
– Отлично. |
Пусть будет по-вашему, мой друг, пойдём просить обеда у владельца этого дома. |
Господа, что вы на это скажете? Не находите ли вы совет Мушкетона разумным? |
– А если владелец окажется пуританином? – |
спросил Арамис. – Тем лучше, черт возьми! – |
ответил д’Артаньян. – |
Если он пуританин, мы сообщим ему, что короля взяли в плен, и он в честь этого события накормит нас белыми курами. |
– А если он окажется роялистом? – |
заметил Портос. |
– В таком случае мы с самым траурным видом ощиплем у него чёрных кур. |
– Счастливый вы человек, д’Артаньян, – сказал Атос, невольно улыбаясь находчивости неунывающего гасконца, – в любом положении способны балагурить. |
– Что поделаешь! – |
отвечал д’Артаньян. – Я родился в стране, где небо всегда безоблачно. |
– Не то что здесь, – сказал Портос, протягивая вперёд руку, чтобы проверить, действительно ли его щеку задела дождевая капля. |
– Едем, едем, – сказал д’Артаньян, – вот ещё одна причина, чтобы пуститься в путь… |
Эй, Гримо! |
Гримо явился. |
– Ну, Гримо, мой друг, не заметили ли вы чего-нибудь? – |
спросил д’Артаньян. |
– Ничего, – отвечал Гримо. |
– Глупцы! – сказал Портос. – Они даже не преследуют нас. |
О, будь мы на их месте! |
– Да, они дали промах, – сказал д’Артаньян. – Я охотно перекинулся бы парой слов с Мордаунтом в этой маленькой Фиваиде. |
Посмотрите, какое удобное место, чтобы уложить человека. |
– Положительно, господа, – сказал Арамис, – я нахожу, что сыну далеко до матери. |
– Эх, милый друг, подождите! – сказал Атос. – Не прошло и двух часов, как мы с ним расстались, и он ещё не знает, в какую сторону мы поехали и где мы. |
Мы скажем, что он уступает своей матери, только тогда, когда высадимся во Франции, если нас здесь не убьют или не отравят. |
– А пока давайте пообедаем, – сказал Портос. |
– О да, – сказал Атос. – Я страшно голоден. |
– Я тоже, – прибавил д’Артаньян. – Смерть чёрным курам! – |
воскликнул Арамис. |
И четверо друзей, руководимые Мушкетоном, направились к домику, стоявшему на опушке леса. К ним вернулась их обычная беспечность, так как они снова были вместе и в полном ладу, как сказал Атос. |
|