![]() |
Глава XLIII |
После того, как Джойс и Доуни уехали, я выехал из Аба эль Лиссан с Мирзуком. |
День нашего выступления обещал увенчать весеннюю свежесть на этом возвышенном плато. |
Неделей раньше прошла лютая снежная буря, и снежная белизна, казалось, преобразовалась в свет. |
Земля оживилась новой травой; и солнечный свет, склонившийся вокруг нас, соломенно-бледный, был смешан с порхающим ветром. |
С нами путешествовали две тысячи сирханских верблюдов, везущих наши боеприпасы и пищу. |
Из-за конвоя мы шагали лёгкими переходами, чтобы добраться до рельсов после наступления темноты. |
Некоторые из нас выехали вперёд с целью обыскать пути при свете дня и убедиться, что, когда расколотые массы соберутся на переходе, вокруг будет все спокойно. |
Моя охрана была со мной, а с Мирзуком были его аджейли, с двумя знаменитыми скаковыми верблюдами. |
Лёгкость воздуха и весна зачаровали их. |
Скоро они стали устраивать гонки, угрожая друг другу или сталкиваясь. |
Моё несовершенство в езде на верблюде (и моё настроение) не давало мне замешаться в толпу парней, которые отклонились к северу, пока я держал путь, просеивая свой ум, освобождая его от лагерных сплетен и возни. |
Отвлечённость пустынного пейзажа очищала меня и поглощала мой ум своим поверхностным величием, приобретённым не добавлением мысли к ее пустоте, но извлечением ее оттуда. |
В слабости жизни на земле отражалась сила небес, таких обширных, таких прекрасных, таких могущественных. |
Перед закатом можно было увидеть рельсы, привольно изгибающиеся по открытой земле среди низких пучков травы и кустов. |
Видя, что все спокойно, я пробирался туда, планируя остановиться за ними и осмотреть других. |
Всегда было как-то тревожно притрагиваться к рельсам, которые были целью стольких наших усилий. |
Пока я ехал по берегу, ноги моего верблюда взбирались по разбросанной щебёнке, и из длинной тени кульверта, слева от меня, поднялся турецкий солдат — без сомнения, он проспал там весь день. |
Он дико взглянул на меня и на пистолет у меня в руке, а потом печально посмотрел на свою винтовку, лежащую за опорой моста в нескольких ярдах. |
Он был молодой, крепкий, но вид у него был угрюмый. |
Я посмотрел на него и мягко сказал: «Бог милостив». |
Он понял звучание и смысл арабской фразы и поднял на меня вспыхнувшие глаза, а на его измятом со сна лице начало медленно появляться выражение недоверчивой радости. |
Однако он не сказал ни слова. |
Я толкнул ногой шерстяное плечо моей верблюдицы, и она пошла своим изящным шагом через рельсы, и вниз, дальше по склону, и маленький турок оказался в достаточной степени мужчиной, чтобы не выстрелить мне вслед, пока я уезжал с тёплым чувством к нему, как всегда бывает, когда кому-то спасаешь жизнь. |
С безопасного расстояния я оглянулся назад. |
Он издали показал мне «длинный нос». |
Мы разожгли костер для кофе, чтобы он служил маяком для остальных, и ждали, пока прошли их темные ряды. |
На следующий день мы пошагали в вади Эль Джинз, к водоёмам, мелким озёрам, посаженным, как глаза среди морщин на лице глинистой равнины, в обрамлении кустов, будто ресниц. |
Вода была серой, как известковое дно долины, но вкусной. |
Там мы остались на ночь, поскольку Зааги застрелил дрофу, белое мясо которой справедливо хвалил ещё Ксенофонт. |
Пока мы пировали, и верблюды пировали тоже. |
Благодаря щедрости весны, они ходили по колено в сочной зелени. |
Четвёртый лёгкий переход привёл нас к Атаре, нашей цели, где разбили лагерь наши союзники — Мифлех, Фахад и Адхуб. |
Фахад ещё не оправился от ран, но Мифлех вышел приветствовать нас медоточивыми речами, его лицо было изъедено жадностью, и голос был хриплым от нее. |
Наш план, благодаря львиной доле Алленби, обещал быть простым. |
Мы должны были, когда будем готовы, пересечь рельсы до Темеда, главного водопоя бени-сахр. |
Оттуда под прикрытием их кавалерии мы двинемся в Мадебу и приспособим ее под наш штаб, пока Алленби приведёт в должное состояние дорогу Иерихон-Сальт. |
Мы должны легко поравняться с британцами, без единого выстрела. |
Тем временем нам оставалось только ждать в Ататире, который, к нашей радости, по-настоящему зазеленел, в каждой впадине был водоём, и долины среди высокой травы пестрели цветами. |
Меловые гребни, бесплодные из-за соли, чудесно обрамляли водные каналы. |
С самой высокой их точки мы могли смотреть на север и на юг, видя, как сбегающий вниз дождь раскрасил долины сквозь белизну широкими полосами зелени, чёткими и твёрдыми, как мазки кисти. |
Все вокруг росло, и с каждым днём картина была полнее и ярче, пока пустыня не смогла равняться с лугом. |
Игривые стаи ветров прилетали, сталкивались друг с другом и кувыркались, их широкие, краткие порывы шли по волнам травы, на мгновение приглаживая ее ленты темного и светлого шелка, как молодую кукурузу под косой. |
На холме мы сидели и дрожали перед этими изгибающимися тенями, ожидая тяжёлого порыва ветра — и наших лиц касалось тёплое, ароматное дуновение, очень нежное, проходившее позади нас серебристо-серым светом, вниз по зеленой долине. |
Наши отощавшие верблюды паслись около часа, а затем ложились переваривать пищу, тяжело пережёвывая порцию за порцией зеленой жвачки. |
Наконец пришли вести, что англичане взяли Амман. |
В полчаса мы собрались на Темед, через опустошённые рельсы. |
Затем нам сообщили, что англичане отступают, и, хотя мы предупреждали об этом арабов, все же они были обеспокоены. |
Следующий гонец рассказал, что англичане только что бежали из-под Сальта. |
Это было прямо противоположно намерениям Алленби, и я напрямую поклялся, что это неправда. |
Галопом прискакал человек и сказал, что англичане разрушили всего несколько рельсов к югу от Аммана, после напрасной двухдневной атаки на город. |
Я начал серьезно беспокоиться из-за противоречивых слухов, и послал Адхуба, который наверняка не мог потерять голову, в Сальт с письмом для Четвода или Ши, чтобы просить их доложить о реальной ситуации. |
Во время этого перерыва мы часами беспокойно скитались по полям молодого овса, лихорадочно разрабатывая в уме план за планом. |
Очень поздно ночью в долине раздалось эхо от стука копыт лошади Адхуба, и он прибыл рассказать нам, что Джемаль-паша находится в Сальте с победой и сейчас вешает тех местных арабов, которые приветствовали англичан. |
Турки все ещё преследовали Алленби, далеко по Иорданской долине. |
Думали, что и Иерусалим будет отвоёван. |
Я знал моих соотечественников достаточно, чтобы отвергнуть эту возможность; но ясно было, что дела идут очень плохо. |
Мы, озадаченные, снова проскользнули в Ататир. |
Этот внезапный поворот событий ещё больше задел меня. |
План Алленби казался скромным, и то, что мы так уронили себя перед арабами, было прискорбно. |
Они никогда не верили, что мы сделаем те великие дела, которые я предсказывал: и теперь их независимый дух вынудил нас сидеть и наслаждаться здесь весной. |
Их подстрекали какие-то цыгане, семейство с севера, везущие на ослах произведения своего жестяного ремесла. |
Кочевники Зебна встречали их с юмором, который мне мало был понятен — пока я не увидел, что, кроме своего законного промысла, женщины предлагали и другие услуги. |
Особенно они были нестроги с аджейлями; и через некоторое время имели большой доход, поскольку наши люди были им рады и очень щедры. |
Мне они тоже пригодились. |
Казалось, жаль быть так близко к Амману и не удосужиться даже взглянуть на него. |
Так что мы с Фарраджем наняли трёх из этих весёлых женщин, закутались так же, как они, и направились к деревне. |
Визит был успешным, хотя в итоге я решил оставить это место в покое. |
Только однажды мы оказались в опасности, когда возвращались и подошли к мосту. |
Какие-то турецкие солдаты повстречали наш отряд и, приняв нас всех пятерых за чистую монету, проявили исключительное дружелюбие. |
Мы изобразили застенчивость, и, в хорошем для цыганок темпе, убежали нетронутыми. |
На будущее я решил возобновить привычку надевать форму британского рядового во вражеском лагере. |
Это было слишком нахально, чтобы вызвать подозрение. |
Затем я решил приказать индийцам идти из Азрака назад к Фейсалу и возвращаться самому. |
Мы выступили в один из тех чистых рассветов, которые пробуждают чувства вместе с солнцем, пока разум, усталый после ночных раздумий, ещё спит. |
Через час или два в такое утро звуки, запахи и цвета окружающего мира ударяют по чувствам человека напрямую, неотшлифованные, не приспособленные к мысли; они, кажется, существуют сами по себе, и недостаток продуманности и точности в природе больше не раздражает. |
Мы шагали к югу вдоль рельсов, ожидая встретить индийцев, медленно движущихся из Азрака; наш маленький отряд на призовых верблюдах перемещался с одной выигрышной позиции на другую, оглядывая путь. |
Тихий день понуждал нас спешить через кремнистые хребты, невзирая на множество пустынных тропинок, что вели только к лагерям, покинутым год назад, или тысячу лет назад, или десять тысяч лет: |
потому что дорога, однажды вытоптанная среди этого кремня и известняка, отмечала поверхность пустыни столько времени, сколько существовала сама пустыня. |
У Фарайфры мы увидели небольшой патруль из восьми турок, шагающих вверх по путям. |
Мои люди, свежие после отдыха в Ататире, умоляли меня позволить сразиться с ними. |
Я думал, что это не стоит того, но, когда они разгорячились, согласился. |
Самые молодые сразу же бросились вперёд галопом. |
Я приказал остальным переходить линию, чтобы отвлечь врага от их укрытия за кульвертом. |
Зааги, в ста ярдах справа от меня, видя, что требуется, сразу отклонился в сторону. |
Мохсин чуть позже последовал за ним со своим отделением; в это время Абдулла и я упорно протискивались вперёд, со своей стороны, чтобы взять врага сразу с обоих флангов. |
Фаррадж, скакавший впереди всех, не слушал наших криков и не замечал предупредительных выстрелов, свистевших вокруг его головы. |
Он оглянулся на наш манёвр, но сам продолжал нестись бешеным галопом к мосту, которого он достиг прежде, чем Зааги и его отряд пересекли полотно. |
Турки держали огонь, и мы предположили, что они ушли за дальнюю сторону насыпи, в безопасность, но, когда Фаррадж натянул повода под аркой, раздался выстрел, и он, как нам показалось, упал или соскочил с седла и исчез. |
Через некоторое время Зааги занял позицию на берегу, и его отряд произвёл двадцать-тридцать беспорядочных выстрелов, как будто враг был ещё там. |
Я очень беспокоился за Фарраджа. |
Его верблюд стоял невредимым под мостом, один. |
Он, возможно, был ранен, а может быть, преследовал врагов. |
Я не мог поверить, что он намеренно подъехал к ним в открытую и остановился; но, похоже, так оно и было. |
Я послал Фехейда к Зааги и приказал ему мчаться к дальнему краю как можно скорее, пока мы идём быстрой рысью прямо к мосту. |
Мы достигли его вместе, и нашли там одного мёртвого турка и Фарраджа, с ужасной раной навылет, лежащего под аркой там, где он упал с верблюда. |
Он, казалось, был без сознания, но, когда мы спешились, приветствовал нас, и затем замолчал, погруженный в то одиночество, что приходит к раненым, знающим, что смерть близка. |
Мы сорвали с него одежду и в бессилии глядели на рану. |
Пуля прошла прямо сквозь него и, видимо, повредила позвоночник. |
Арабы сказали сразу, что ему оставалось жить ещё несколько часов. |
Мы пытались сдвинуть его с места, потому что он был беспомощен, хотя не показывал боли. |
Мы старались остановить медленное обильное кровотечение, кровь его растекалась по траве, окрашивая ее алым цветом; но это казалось невозможным, и скоро он попросил нас оставить его, потому что он умирает и счастлив умереть, ведь ему не о чем заботиться в жизни. |
Действительно, это давно уже было так; а люди очень усталые и печальные часто влюбляются в смерть, в эту торжествующую слабость, заступающую своё место после того, как сила побеждена в последнем бою. |
Пока мы суетились вокруг Фарраджа, Абд эль Латиф закричал тревогу. |
Он увидел около пятидесяти турок, движущихся вдоль путей к нам, и скоро с севера послышался шум вагонетки. |
Нас было всего шестнадцать человек, и в невыгодной позиции. |
Я сказал, что мы должны сейчас же отступать, и унести Фарраджа с собой. |
Его попытались поднять сначала на покрывало, потом на одеяло; но к нему возвращалось сознание, и он так жалобно кричал, что нам не хватало духа мучить его дальше. |
Мы не могли оставить его на месте, туркам, потому что мы видели, как они жгли заживо наших несчастных раненых. |
По этой причине мы всегда договаривались перед боем приканчивать друг друга, если кто-то будет тяжело ранен; но я никогда не осознавал, что мне может выпасть убить Фарраджа. |
Я упал позади него на колени, держа пистолет у земли, рядом с его головой, чтобы он не увидел моих намерений; но он, должно быть, догадался, потому что открыл глаза и вцепился в меня своей шершавой, костистой рукой, маленькой, как у всех этих ребят из Неджда, не успевших созреть. |
Я на мгновение замер, и он сказал: «Дауд на тебя рассердится», — прежняя улыбка так странно возвращалась на его серое измождённое лицо. Я ответил: |
«Привет ему от меня». |
Он ответил, как следовало: «Пусть Бог дарует тебе мир», и наконец устало закрыл глаза. |
Турецкая вагонетка была теперь совсем близко, подбираясь к нам по рельсам, как навозный жук; и пулемёт на ней жалил пулями воздух у нас над головами, пока мы скрывались в горы. |
Мохсин вёл верблюдицу Фарраджа, на которой была его овчина и одежда, ещё хранившие отпечаток его тела, когда он упал у моста. |
Когда начало темнеть, мы остановились; и Зааги подошёл ко мне, прошептав, что все ссорятся, кто на следующий день поедет на этом великолепном животном. |
Он хотел забрать ее себе; но мне было горько, что эти законченные мертвецы снова ограбили мою бедность; и, чтобы удешевить большую потерю малой, я застрелил бедное животное второй пулей. |
Потом на нас ополчилось солнце. |
В безветренный полдень спертый воздух в долинах Керака стоял без движения, а жара высасывала аромат из цветов. |
С темнотой все стало оживать, и дуновение с запада проползло над пустыней. |
Мы были за многие мили от травы и цветов, но внезапно почувствовали их вокруг, когда волны ароматного воздуха проходили рядом, источая липкую сладость. |
Однако они быстро гасли, и ночной ветер, сырой и целебный, пришёл вслед за ними. |
Абдулла принёс мне на ужин рис и верблюжье мясо (верблюда Фарраджа). |
Затем мы уснули. |
|