DictionaryForumContacts

Interface translation Id = 910
Chinese 任何非源术语或翻译本身的解释性文字、评论、注释等必须插入注释字段,而不是插入源术语或目标术语字段(辅助词除外)例如“one's”、“smb”或“кого-л。”位于短语的中间
English any explanatory words, remarks, notes, etc. that are not the source term or translation proper must be inserted into the Comment field and NOT into the source or target term field (with the exception of auxilliary words such as "one's", "smb" or "кого-л." found in the middle of the phrase)
French tous les mots explicatifs, remarques, notes, etc. qui ne sont pas le terme source ou la traduction proprement dite doivent être insérés dans le champ Commentaire et NON dans le champ du terme source ou cible (à l'exception des mots auxiliaires comme "one's", "smb" ou "кого-л." trouvé au milieu de la phrase)
German sämtliche erklärenden Worte, Anmerkungen, Kommentare usw., die keine direkte Übersetzung sind, sollten im Feld "Kommentar" und nicht in Klammern im Original-Feld oder im Übersetzung-Feld angegeben werden. Eine Ausnahme bildet die Verwendung von Funktionswörtern wie "einer", "jemandem" usw., die in der Mitte eines Ausdrucks stehen
Hebrew כל מילות הסבר, הערות, הערות וכו' שאינן מונח המקור או התרגום המתאים חייבות להיות מוכנסות לשדה הערה ולא לשדה המקור או מונח היעד (למעט מילות עזר כגון "של אחד", "smb" או "кого-л." נמצא באמצע של הביטוי)
Polish wszelkie słowa objaśniające, uwagi, uwagi itp., które nie są terminem źródłowym lub właściwym tłumaczeniem, muszą zostać wstawione w polu Komentarz, a NIE w polu terminu źródłowego lub docelowego (z wyjątkiem słów pomocniczych takie jak „one's”, „smb” lub „кого-л.” znalezione w środku frazy)
Russian любые поясняющие слова, примечания, пометы и т.д., которые не являются непосредственно переводом, следует давать в поле "Комментарий", а не в скобках в поле оригинала или перевода (исключение составляют служебные слова вроде "one's", "кого-либо" и т. п., стоящие в середине выражения)
Spanish cualquier palabra, nota o comentario, etc. que no sean traducción, se deben escribir en el campo de comentario (una excepción son palabras auxiliares, tales como "one's", "de alguien", etc. que se ubican en la mitad de la frase)
Ukrainian будь-які пояснювальні/уточнювальні слова, примітки, помітки тощо, які не є безпосередньо перекладом, слід давати у полі "Коментар", а не в дужках у полі оригіналу або перекладу (виняток становлять слова на кшталт "one's", "когось", "комусь" тощо, які стоять всередині виразу)
Ukrainian 1 будь-які пояснювальні/уточнювальні слова, примітки, помітки тощо, які не є безпосередньо перекладом, слід давати у полі "Коментар", а не в дужках у полі оригіналу або перекладу (виняток становлять слова на кшталт "one's", "когось", "комусь" тощо, які стоять всередині виразу)
all